english
stringlengths 2
3.06k
| non_english
stringlengths 1
4.3k
|
---|---|
Because, the thing is, when we're involved in conflict, it's very easy to lose perspective. | لانه عندما تكون طرفاً في الصراع فانه من السهل جداً ان تفقد المنظور العام |
It's very easy to react. | ومن السهل جدا ان تتصرف بردة فعل مبالغ فيها |
Human beings -- we're reaction machines. | فنحن كبشر آلات تستجيب مباشرة للافعال .. وتتعامل وفق ردود الافعال |
And as the saying goes, when angry, you will make the best speech you will ever regret. | وكما يقول المثل عندما تغضب .. فان سوف تقول اكثر شي سوف تندم عليه طيلة حياتك |
(Laughter) And so the third side reminds us of that. | والطرف الثالث يذكرنا بهذا على الدوام |
The third side helps us go to the balcony, which is a metaphor for a place of perspective, where we can keep our eyes on the prize. | ان الطرف الثالث هو من يأخذ بيدنا لنذهب الى الشرفة لاستنشاق الهواء والذي يعيد لنا المنظور العام للمشكلة حيث يمكننا هذا من النظر الى المكسب الحقيقي من الاتفاق |
Let me tell you a little story from my own negotiating experience. | دعوني اخبركم قصة من خبراتي في التفاوض |
Some years ago, I was involved as a facilitator in some very tough talks between the leaders of Russia and the leaders of Chechnya. | حدثت منذ عدة سنوات عندما كنت " مقرب وجهات نظر " في واحدة من اكثر المحادثات تعقيداً بين القادة الروس وبين القادة الشيشانين |
There was a war going on, as you know. | حيث كانت الحرب جارية هناك .. كما تعلمون |
And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place. | لقد كان الاجتماع في " هوج " في قصر السلام في نفس القاعة التي جرت فيها محاكمة ... مجرمي الحرب اليوغسلافية |
And the talks got off to a rather rocky start when the vice president of Chechnya began by pointing at the Russians and said, "You should stay right here in your seats, because you're going to be on trial for war crimes." | وقدأ بدأ الحوار بتوتر عال فقد قال نائب الرئيس الشيشاني للقادة الروس حينها يجب ان تبقوا في مقاعدكم هنا لأننا سوف نحاكمكم على جرائم الحرب التي قمتم بها |
And then he turned to me and said, "You're an American. | واستمر في الشجب .. ومن ثم استدار نحوي وقال أنت أمريكي |
Look at what you Americans are doing in Puerto Rico." | انظر ماذا فعل الامريكيون في بورتوريكو |
And my mind started racing, "Puerto Rico? What do I know about Puerto Rico?" | فبدأ عقلي بالبحث .. ماذا أعرف عن بورتوريكو .. بورتوريكو |
I started reacting. | بدأت استعد للجواب بنفس الحدة |
(Laughter) But then, I tried to remember to go to the balcony. | ولكن من ثم تذكرت " الشرفة واستنشاق الهواء " |
And then when he paused and everyone looked at me for a response, from a balcony perspective, I was able to thank him for his remarks and say, "I appreciate your criticism of my country and I take it as a sign that we're among friends and can speak candidly to one another." | فإنتظرت حتى هدأ المتحدث ونظر الجميع لي من أجل الرد ومن منظور " الشرفة " كنت قادراً على ان اقول له " شكراً " لملاحظتك تلك فقلت " انا اقدر نقدك لوطني .. وانا اعتبر هذه بادرة صداقة فينا بيننا حيث يمكننا ان نكون منفتحين على بعضنا البعض وننقد بعضنا البعض |
(Laughter) "And what we're here to do is not to talk about Puerto Rico or the past. | ونحن لسنا هنا للتحدث عن بورتوريكو .. ولا عن الماضي .. |
We're here to see if we can figure out a way to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya." | نحن هنا لكي نخرج بحل لايقاف معاناة الناس جراء حمام الدماء الذي يعصف بالشيشان اليوم " |
The conversation got back on track. | ومن ثم عادت المحادثة الى منحاها الطبيعي |
That's the role of the third side, to help the parties go to the balcony. | هذا هو دور الطرف الثالث انه يساعد في تغير الموقف او ما يمكن التعبير عنه " الخروج الى الشرفة " |
Now let me take you, for a moment, to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, the Middle East. | الان دعونا ننتقل الى ما هو النزاع الاكثر صعوبة او النزاع العويص الغير قابل للحل .. او مستحيل الحل كما يصفه البعض انه صراع الشرق الاوسط |
Question is: where's the third side there? | والسؤال هنا : أين هو الطرف الثالث ؟ |
How could we possibly go to the balcony? | كيف يمكننا ان نخرج إلى الشرفة |
Now, I don't pretend to have an answer to the Middle East conflict, but I think I've got a first step -- literally, a first step -- something that any one of us could do as third-siders. | أنا لا أدعي انني املك الجواب لصراع الشرق الاوسط ولكن أعتقد انني اعرف ما هي الخطوة الاولى حرفيا " الخطوة الاولى " شيء يمكن اي أحد منا القيام به كطرف ثالث |
Let me just ask you one question first. | دعوني أطرح تساؤلاً في البداية |
How many of you in the last years have ever found yourself worrying about the Middle East and wondering what anyone could do? | من منكم في السنوات الاخيرة وجد نفسه قلقاً حقاً حيال الشرق الاوسط وفكر في مقاربة للحل ؟ |
Just out of curiosity, how many of you? | فقط من قبيل الفضول .. من منكم ؟ |
OK, so the great majority of us. | حسناً .. الاغلبية إذاً |
And here, it's so far away. | ونحن بعيدون جداً |
Why do we pay so much attention to this conflict? | لماذا إذاً نلقي بالاً لهذا الصراع ؟ |
Is it the number of deaths? | هل هو يا ترى عدد القتلى جراءه ؟ |
There are a hundred times more people who die in a conflict in Africa than in the Middle East. | هناك الكثير من الصراعات التي يقتل فيها مئات من الاشخاص اكثر من صراع الشرق الاوسط .. مثل صراعات افريقيا لا إذا .. ان السبب هو القصة ذاتها |
No, it's because of the story, because we feel personally involved in that story. | لاننا نشعر اننا منخرطون بهذه القصة |
Whether we're Christians, Muslims or Jews, religious or non-religious, we feel we have a personal stake in it. | سواء كنا مسلمين .. مسيحين .. او يهود متدينين او لا دينيين نحن نشعر اننا على المحك في هذه القضية |
Stories matter; as an anthropologist, I know that. | ان القصص تهم .. انا كعالم انثروبولوجيا أعي هذا جيداً |
Stories are what we use to transmit knowledge. | ان القصص هي الطريقة التي نستخدمها لتناقل المعلومات |
They give meaning to our lives. | انها تعطي لحياتنا معنى |
That's what we tell here at TED, we tell stories. | انها التي نتحدث بها هنا في مؤتمر تيد .. نحن نخبر القصص |
Stories are the key. | القصص هي المفتاح |
And so my question is -- yes, let's try and resolve the politics there in the Middle East, but let's also take a look at the story. | إذا هيا .. لنحاول حل المشكلة السياسية في الشرق الاوسط ولكن لننظر اولا الى القصة .. |
Let's try to get at the root of what it's all about. | دعونا نبحث عن جذور هذا الموضوع |
Let's see if we can apply the third side to it. | لنرى ان كان بالامكان ان ندخل طرفاً ثالثاً في هذا الصراع ماذا يعني هذا ؟ .. ما هي القصة التي أتحدث عنها ؟ |
Now, as anthropologists, we know that every culture has an origin story. | انا أعلم كعالم انثروبولوجيا ان لكل ثقافة قصة محورية تقوم عليها |
What's the origin story of the Middle East? | والسؤال هو ماهي قصة ثقافة الشرق الاوسط ؟ |
In a phrase, it's: Four thousand years ago, a man and his family walked across the Middle East, and the world has never been the same since. | بالمختصر هي قصة من 4000 عام مضت .. عن رجل وعائلته عبر جُل منطقة الشرق الاوسط ومنذ ذلك الحين تغير العالم على نحو تام |
That man, of course, was Abraham. | ان هذا الرجل هو بالتأكيد النبي إبراهيم |
And what he stood for was unity, the unity of the family; he's the father of us all. | وكان هدفه الرئيسي هو التوحيد توحيد العائلة إنه أبونا جميعاً |
But it's not just what he stood for, it's what his message was. | ولكن المحور ليس فحسب ما كان يهدف اليه .. بل رسالته |
His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. | والتي كانت الوحدة أيضاً والترابط التام بين انحاء الشرق الاوسط |
And his basic value was respect, was kindness toward strangers. | وكانت وسيلة الاساسية هي الاحترام واللباقة حيال الغرباء |
That's what he's known for, his hospitality. | وهذا ما كان يشتهر به .. حسن الضيافة |
So in that sense, he's the symbolic third side of the Middle East. | وضمن هذا النطاق هذا هو الطرف الثالث " الرمزي " للشرق الاوسط |
He's the one who reminds us that we're all part of a greater whole. | انه الذي يذكرنا اننا جزء من ذلك الجمع حينها |
Now, think about that for a moment. | الآن كيف يمكننا تطبيق هذا .. فكروا بهذا للحظة .. |
Today, we face the scourge of terrorism. | نحن اليوم نواجه موجة من الإرهاب .. |
What is terrorism? | ما هو الإرهاب |
Terrorism is basically taking an innocent stranger and treating them as an enemy whom you kill in order to create fear. | ان الإرهاب هو خطف شخص غريب بريء ومن ثم معاملته وكأنه العدو الذي كان يحاربك بهدف صناعة الرعب في صفوف العدو |
What's the opposite of terrorism? | وماهو نقيض الإرهاب ؟ انه أخذ شخص غريب |
It's taking an innocent stranger and treating them as a friend whom you welcome into your home, in order to sow and create understanding or respect, or love. | ومعاملته كما لو أنه صديق ترحب به في منزلك من اجل خلق تفاهم وود ووفاق او احترام ... او حب |
So what if, then, you took the story of Abraham, which is a third-side story, what if that could be -- because Abraham stands for hospitality -- what if that could be an antidote to terrorism? | إذا ماذا لو .. اخذنا قصة النبي إبراهيم والتي هي قصة محايدة " كطرف ثالث " ماذا لو اعتمدنا هذه القصة كجزء من الحل لان النبي إبراهيم كان رمزاً لحسن الضيافة لماذا لا نستخدم هذه الوسيلة لمحاربة الارهاب |
What if that could be a vaccine against religious intolerance? | انها تبدو كعقار ضد التطرف الديني |
How would you bring that story to life? | ولكن كيف يمكن ان نُحيَّ قصة من التاريخ . .لنطبقها على ارض الواقع ؟ |
Now, it's not enough just to tell a story. | لانه ليس من الكافي سرد تلك القصة فحسب |
That's powerful, but people need to experience the story. | صحيح ان الامر مؤثر ولكن يتوجب على الاشخاص التعايش مع القصة |
They need to be able to live the story. | عليهم ان يتعايشوا معها ويشعروا بها .. فكيف نقوم بهذا ؟ |
And that was my thinking of how would you do that. | هذه هي فكرتي عن كيفية القيام بذلك .. |
And that's what comes to the first step here. | وهذه بتصوري الخطوة الاولى |
Because the simple way to do that is: you go for a walk. | لكي نقوم بهذا .. علينا ان نخرج للسير |
You go for a walk in the footsteps of Abraham. | علينا ان نسير على خطى النبي ابراهيم |
You retrace the footsteps of Abraham. | وان نتعقب تلك الخطوات |
Because walking has a real power. | لان السير يملك قوة حقيقة فعلاً |
You know, as an anthropologist, walking is what made us human. | ومن وجهة نظري كعالم انثروبولوجيا . .السير هو ما جعلنا بشر ! |
It's funny -- when you walk, you walk side-by-side, in the same common direction. | انه لامر مضحك .. انه عندما تسير فأنت تسير بالموازاة مع الآخرين في نفس الاتجاه .. أليس كذلك ؟ |
Now if I were to come to you face-to-face and come this close to you, you would feel threatened. | الان ان كنت اسير في جهة معاكسة واقتربت منك فسوف تشعر بالخطر |
But if I walk shoulder-to-shoulder, even touching shoulders, it's no problem. | ولكن ان سرنا بنفس الجهة وتلامست اكتافنا .. فلا بأس .. لن نشعر بالخطر حتى بهذا التقارب |
Who fights while they walk? | أخبروني .. من يتقاتل أثناء المشي ؟ |
That's why in negotiations, often, when things get tough, people go for walks in the woods. | وهذا هو السبب الرئيسي للسير في الغابات بعد تعثر المفاوضات |
So the idea came to me of, what about inspiring a path, a route -- think the Silk Route, think the Appalachian Trail -- that followed in the footsteps of Abraham? | وقد جاءتني هذه الفكرة وألهمتني عن منحى .. طريق .. مثل طريق الحرير في الشرق الاوسط او درب الآبالاش الذي هو تعقب لطريق النبي إبراهيم |
People said, "That's crazy. You can't. | سيقول الناس " هذا جنون " لا يمكنك هذا |
You can't retrace the footsteps of Abraham -- it's too insecure, you've got to cross all these borders, it goes across 10 different countries in the Middle East, because it unites them all." | لا يمكنك تعقب خُطى النبي إبراهيم .. انه امرٌ خطر لانه يتوجب عليك عبور حدود كثيرة ان ذلك الدرب يقطع 10 حدود لدول في الشرق الاوسط .. انه يوحدهم معاً وقد درسنا هذه الفكرة في جامعة هارفرد |
And so we studied the idea at Harvard. | قمنا بما يتوجب علينا .. |
And then a few years ago, a group of us, about 25 of us from 10 different countries, decided to see if we could retrace the footsteps of Abraham, going from his initial birthplace in the city of Urfa in Southern Turkey, Northern Mesopotamia. | ومن ثم بعد بضع سنوات .. قامت مجموعة منا مجموعة من 25 شخصاً .. من 10 دول مختلفة بالشروع في دراسة امكانية تعقب مسيرة النبي إبراهيم فعلاً بدءاً من موقع ولادته في أورفا في جنوب تركيا , شمال بلاد ما بين النهرين |
And we then took a bus and took some walks and went to Harran, where, in the Bible, he sets off on his journey. | فأخذنا الباص لنتتبع الخطوات .. وقد سرنا حقا في بعض الاماكن ومن ثم وصلنا إلى حاران حيث كما ذكر في الانجيل كانت المحطة الاولى في رحلته |
Then we crossed the border into Syria, went to Aleppo, which, turns out, is named after Abraham. | ومن ثم عبرنا الحدود إلى سوريا .. إلى مدينة حلب ( ثاني أكبر مدينة في سوريا ) والتي سميت تبعاً للنبي إبراهيم |
We went to Damascus, which has a long history associated with Abraham. | ومن ثم ذهبنا الى دمشق والتي لديها تاريخ عريق متعلق بالنبي إبراهيم |
We then came to Northern Jordan, to Jerusalem -- which is all about Abraham -- to Bethlehem, and finally, to the place where he's buried, in Hebron. | ومن ثم عبرنا الى شمال الاردن الى القدس والتي هي مدينة تتحدث بأكملها عن النبي إبراهيم .. ومن ثم ذهبنا الى بيت لحم ومن ثم الى المكان الذي دفن فيه الى هيبورن |
So effectively, we went from womb to tomb. | اذا .. لقد سرنا على خطاه من المهد الى اللحد |
We showed it could be done. | لقد بينا للعالم ان ذلك ممكنا .. لقد كانت رحلة رائعة .. |
Let me ask you a question. | دعوني الان اطرح عليكم سؤالا .. |
How many of you have had the experience of being in a strange neighborhood or strange land, and a total stranger, perfect stranger, comes up to you and shows you some kindness -- maybe invites you into their home, gives you a drink, gives you a coffee, gives you a meal? | كم مرة جرب واحد منكم ان يكون في بيئية غريبة جداً عنه .. كشخص غريب في بلد غريب لكي تصادف الغرباء تماما .. ان تتعرض لموقف يأتي فيه غريب اليك ويريك بعضاً من الكرم والعطف وربما يدعوك الى منزله .. ويسقيك شيئاً قهوة .. او وجبة غداء او نحو ذلك ؟ كم منكم جرب هذه التجربة ؟ |
How many of you have ever had that experience? | هذه هي الخلاصة |
That's the essence of the Abraham Path. | من مسيرة النبي إبراهيم |
That's what you discover as you go into these villages in the Middle East where you expect hostility, and you get the most amazing hospitality, all associated with Abraham: "In the name of Father Ibrahim, let me offer you some food." | والذي سوف تكتشفه في مسيرتك تلك عبر عبور قرى الشرق الاوسط تلك الاماكن التي تتوقع فيها العداء ستكتشف ان اهلها مضيافون كثيراً وانهم متخلقون بأخلاق النبي إبراهيم حيث قال لي أحدم .." كرماً للنبي إبراهيم .. دعني ادعوك على الغداء اليوم " |
So what we discovered is that Abraham is not just a figure out of a book for those people; he's alive, he's a living presence. | إذا ماذا اكتشفنا .. ان ابراهيم ليس مجرد شخصية مكتوبة في الكتب بل هو شخصية على قيد الحياة .. تعيش بتقاليدها واخلاقها .. |
And to make a long story short, in the last couple of years now, thousands of people have begun to walk parts of the path of Abraham in the Middle East, enjoying the hospitality of the people there. | ولكي اختصر لكم القصة .. في العامين الماضيين اصبح هناك الالاف ممن بدأوا بالسير على خطى النبي إبراهيم في الشرق الاوسط مستمتعين بحسن الضيافة الذي يتمتع به أهل تلك الدول |
They've begun to walk in Israel and Palestine, in Jordan, in Turkey, in Syria. | لقد بدأوا بالسير في " إسرائيل " .. وفلسطين وفي الاردن .. وفي تركيا .. وفي " الجمهورية العربية السورية " |
It's an amazing experience. | انها تجربة رائعة |
Men, women, young people, old people -- more women than men, actually, interestingly. | الرجال .. النساء .. الشباب .. كبار السن كلهم يقومون بها .. في الحقيقة النساء مهتمين بالقضية اكثر من الرجال |
For those who can't walk, who are unable to get there right now, people started to organize walks in cities, in their own communities. | اما من لا يستطيع السير .. فله عمل يقوم به .. سنتحدث عنه لاحقاً .. الناس بدأت تنظم مسيرات في مدنها .. وفي مجتمعها |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.