ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
نحن نستطيع ان نجعل الفقر تاريخاً.
We can start to make poverty history.
واحدأ، تلو الاخر، تلو الاخر.
One, by one, by one.
يُرجي زيارة منظمة "الأول" علي هذا العنوان.
Please visit ONE at this address.
نحن لا نطلب اموالكم، نحن نطلب أصواتكم.
We're not asking for your money. We're asking for your voice.
بونو : حسنا. أود حقا لتيد أن تظهر قوة المعلومات. أنها قوة لاعادة كتابة قواعد وتحويل الارواح ، بربط كل مستشفي، مستوصف ومدرسة في بلد أفريقي واحد.
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information, its power to rewrite the rules and transform lives, by connecting every hospital, health clinic and school in one African country.
وأتمني ان تكون أثيوبيا.
And I would like it to be Ethiopia.
وأعتقد أننا يمكن ربط كل مدرسة في إثيوبيا ، كل مستوصف صّحي، كل مستشفي. يمكننا الاتصال بالإنترنت.
I believe we can connect every school in Ethiopia, every health clinic, every hospital -- we can connect to the Internet.
هذه هي أمنيتي، أمنيتي الثالثة.
That is my wish, my third wish.
أعتقد أن ذلك ممكن.
I think it's possible.
أعتقد أن لدينا المال والعقول في هذه الغرفة للقيام بذلك.
I think we have the money and brains in the room to do that.
وذلك يمكن ان يكون امنية غالية تصبح حقيقة.
And that would be a mind-blowing wish to come true.
انا كنت في إثيوبيا، كما ذكرت سابقاً.
I've been to Ethiopia, as I said earlier.
في واقع الامر حيث بدأ كل شئ بالنسبة إلي.
It's actually where it all started for me.
الفكرة القائلة بأن الإنترنت ، والذي غيّر حياتنا جميعا ، يمكن ان يحّول البلد -- و القارة الذي بالكاد توصل إلي نظام التناظر ، ناهيك عن الرقمية -- يصيبني بالذهول.
The idea that the Internet, which changed all of our lives, can transform a country -- and a continent that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind.
لكنه لم يبدأ في هذا الاتجاه.
But it didn't start out that way.
أول خط مكالمات طويلة من بوسطن إلي نيويورك أُستُخدم في العام 1885 في خدمة الهاتف.
The first long-distance line from Boston to New York was used in 1885 on the phone.
لقد كان فقط بعد تسع أعوام من ذلك أن أديس ابابا كانت متصلة عبر الهاتف الى هراري التي تبعد 500 كيلومترا.
It was just nine years later that Addis Ababa was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away.
ومنذ ذلك الحين ، لم يحدث تغيير كثير.
Since then, not that much has changed.
فإن متوسط وقت الانتظار للحصول على خط أرضي في اثيوبيا في الواقع حوالي سبع إلي ثماني سنوات.
The average waiting time to get a landline in Ethiopia is actually about seven or eight years.
ولكن التكنولوجيا اللاسلكية لم يكن يحلم بها في ذلك الحين.
But wireless technology wasn't dreamt up then.
علي أي حال، أنا أيرلندي، كما ترون ذلك، أنا أعرف أهمية التخاطب.
Anyway, I'm Irish, and as you can see, I know how important talking is.
التواصل مهم جدا بالنسبة لإثيوبيا -- ستحول البلاد.
Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country.
الممرضات يحصلون على أفضل تدريب، الصيادلة يمكنهم طلب وسائل الدعم، الاطباء يمكنهم تقاسم خبراتهم في كل مجالات الطب.
Nurses getting better training, pharmacists being able to order supplies, doctors sharing their expertise in all aspects of medicine.
إنها فكرة جيدة جداً، جداً لربطهم لاسلكياً.
It's a very, very good idea to get them wired.
و هذه هي أمنيتي الثالثة والاخيرة لكم في مؤتمر تيد.
And that is my third and final wish for you at the TED conference.
شكرا جزيلا مرة أخرى
Thank you very much once again.
إذَا حدثني جدي عندما كنت طفلةً صغيرة "إذا قلتِ الكلمة مرارًا بما فيه الكفاية ستصبح من طبيعتك."
So my grandfather told me when I was a little girl, "If you say a word often enough, it becomes you."
وبعد ان كبرتُ في مدينة معزولة , بالتيمور, مريلاند استخدمت نوعا ما تلك الفكرة للتجوال حول امريكا مع اداة تسجيل-- الحمدلله على التكنولوجيا-- لمقابلة الناس, معتقدة ذلك انني اذا مشيت داخل كلماتهم-- والذي هو ايضًا سبب عدم ارتدائي للاحذية عندما اؤدي عرضا-- أنني إذا مشيت داخل كلماتهم لأمكنني نوع ما ان استوعب امريكا
And having grown up in a segregated city, Baltimore, Maryland, I sort of use that idea to go around America with a tape recorder -- thank God for technology -- to interview people, thinking that if I walked in their words -- which is also why I don't wear shoes when I perform -- if I walked in their words, that I could sort of absorb America.
كما الهمني أيضًا والت وايتمان الذي اراد ان يستوعب امريكا وان يجعلها تستوعبه
I was also inspired by Walt Whitman, who wanted to absorb America and have it absorb him.
إذًا هذه الأربعة شخصيات ستكون من ذاك العمل الذي قمت به لسنوات عديدة الاّن وكثيرة جدًا-- لاأعلم لربما بضعة من ألاف الناس اجريت معهم مقابلات
So these four characters are going to be from that work that I've been doing for many years now, and well over, I don't know, a couple of thousand people I've interviewed.
ايوجد بينكم شخص كبير بمافيه الكفاية ليتعرف على ستودس تركل, رجل الإذاعة القديم؟
Anybody out here old enough to know Studs Terkel, that old radio man?
إذَا فكرت انه سيكون الشخص المناسب للسؤال عن لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي
So I thought he would be the perfect person to go to to ask about a defining moment in American history.
كما تعلمون, لقد ولد في عام 1912, االعام الذي غرقت فيه التايتنيك, اعظم سفينة قط بنيت واصطدمت بطرف جبل جليد و بام ذهبت للقاع, ذهبت للأسفل, وارتفعتُ انا للأعلى, واو ياله من قرن
You know, he was "born in 1912, the year the Titanic sank, greatest ship every built. Hits the tip of an iceberg, and bam, it went down. It went down and I came up. Wow, some century."
إذًا هذا هو جوابه عن اللحظة الحاسمة في التاريخ الأمريكي
So this is his answer about a defining moment in American history.
لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي, لا أعتقد ان هنالك واحدة لايمكننا ان نقول ان هيروشيما كانت لحظة كبيرة-- لايمكنني التفكير في اية لحظة استطيع ان اقول انها حاسمة
"Defining moment in American history, I don't think there's one; you can't say Hiroshima, that's a big one -- I can't think of any one moment I would say is a defining moment.
الإنزلاق التدريجي-- كلمة انزلاق استخدمها الناس في واترغايت, الإنزلاق الأخلاقي-- أنه من نوع الأشياء التدريجية, عبارة عن مجموعة من الأشياء
The gradual slippage -- 'slippage' is the word used by the people in Watergate, moral slippage -- it's a gradual kind of thing, combination of things.
كما ترون, نحن ايضًا لدينا التكنولوجيا
You see, we also have the technology.
سأخبركم معها ستقل ثم تقل اللمسة الإنسانية
I say, less and less the human touch.
اه, دعوني اخبركم بطريقتي عن مسرحية مرحة قصيرة
"Oh, let me kind of tell you a funny little play bit.
مطار اتلانطا, هو مطار حديث يتوجب عليهم مغادرة البوابة هنالك
The Atlanta airport is a modern airport, and they should leave the gate there.
هذه القطارت التي تأخذك الى المحطات العامة وإلى اتجاهات معينة
These trains that take you out to a concourse and on to a destination.
تجدها انسيابية هادئة وعملية
And these trains are smooth, and they're quiet and they're efficient.
كما هنالك صوت داخل القطار, كما تعرفون انه صوت بشري
And there's a voice on the train, you know the voice was a human voice.
كما ترون في الأيام الخوالي كان لدينا رجال اّلييون يحاكون البشر
You see in the old days we had robots, robots imitated humans.
اما الاّن فلدينا بشر يحاكون الرجال الأليين
Now we have humans imitating robots.
إذَا جاءنا هذا الصوت من داخل القطار: المحطة الأولى: اوماها, لينكولن
So we got this voice on this train: Concourse One: Omaha, Lincoln.
المحطة الثانية: دالاس, فورت ورث, نفس الصوت
Concourse Two: Dallas, Fort Worth. Same voice.
و فقط عندما كان القطار بصدد المغادرة, زوجان شابان يهمان بالركوض الأبواب الهوائية بصدد الإغلاق الأن
Just as a train is about to go, a young couple rush in and they're just about to close the pneumatic doors.
ويأتي ذلك الصوت من دون ان يفقد نبرة واحدة قائلاً " لأجل صعود متأخرسنتعطل ل30 ثانية" وقتها فقط ينظر الجميع لهذين الزوجين بنظرة بغض ثم يصبح حالهم كما تعلمون خجلين
And that voice, without losing a beat, says, 'Because of late entry, we're delayed 30 seconds.' Just then, everybody's looking at this couple with hateful eyes and the couple's going like this, you know, shrinking.
حسنًأ, حدث وقتها انني تناولت بعض الشراب قبل الصعود-- فعلت ذلك لأقوي اعصابي-- و بالتالي قمت بمحاكاةِ احدى نداءات القطار, واضعتًأ يدي-- " جورج اوريل, وقتك قد حان," ترون.
Well, I'd happened to have had a couple of drinks before boarding -- I do that to steel my nerves -- and so I imitate a train call, holding my hand on my -- 'George Orwell, your time has come,' you see.
حسنًا , بعضكم يضحك. الكل يضحك عندما اروي تلك القصة, لكن ليس داخل ذاك القطار. صمت تام.
Well, some of you are laughing. Everybody laughs when I say that, but not on this train. Silence.
و إذًا فجأةً, الجميع ينظر إلي
And so suddenly they're looking at me.
وإذًا ها أنذا مع الشابين , ثلاثتنا فقط محرجين عند جبهة المواجهة وبإستعداد للهروب,كما تعلمون
So here I am with the couple, the three of us shrinking at the foot of Calvary about to be up, you know.
وقتها فقط رأيت, طفلاً رضيعًا فوق حجر و الدته.
"Just then I see a baby, a little baby in the lap of a mother.
اعلم انه من أصل لاتيني لان والدته تتحدث الأسبانية مع رفيقتها
I know it's Hispanic because she's speaking Spanish to her companion.
إذَا سأتحدث إلى الصغير, إذا ساقول للصغير قابضتًا يدي فوق فمي, لأن رائحة نفسي لابد ان تكون كـ 100 برهان اقول للرضيع, " سيدي او سيدتي, ما رأيك المعتبر في فصيلة البشر؟" و يينظر إلي الرضيع, تعرفون, الرضع ينظرون إليك بوضوح, يبدأ بالضحك, ثم ينفجر في تلك الضحكة الصغيرة المجنونة.
So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, 'Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?' And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh.
فأقول: " الحمدلله لردة فعل انسانية, نحن لم نفقدها بعد." لكن كما ترون, اللمسة الإنسانية, إنها تختفي
I say, 'Thank God for a human reaction, we haven't lost yet.' "But you see, the human touch, you see, it's disappearing.
كما تعلمون, يجب عليكم اختبار الحقيقة الرسمية
You know, you see, you've got to question the official truth.
أتعلمون اعظم شيئ عن مارك توين-- تعلمون اننا نفتخر به, لكننا لانقرأ له
You know the thing that was so great about Mark Twain -- you know we honor Mark Twain, but we don't read him.
أ نقرأ لهاك فين, بالتأكيد نحن نقرأ لهاك فين
We read 'Huck Finn,' of course, we read 'Huck Finn' of course.
اقصد ان هاك , بالـتأكيد كان رائعًا.
I mean, Huck, of course, was tremendous.
تذكرون ذلك المشهد العظيم من العوامة , اتذكرون ماذا فعل هاك؟
Remember that great scene on the raft, remember what Huck did?
ترون, هاهنا هاك, صبي امي, لم يتحصل على اية تعليم لكن هنالك شيء فيه.
You see, here's Huck; he's an illiterate kid; he's had no schooling, but there's something in him.
والحقيقة الرسمية, الحقيقة, والقانون كانت ان الزنجي كان مملوكًأ, كان كالمتاع, كما ترون
And the official truth, the truth was, the law was, that a black man was a property, was a thing, you see.
ركب هاك داخل العوامة بصحبة متاع او عبد, يدعى جيم, اترون
And Huck gets on the raft with a property named Jim, a slave, see.
ثم يسمع ان جيم سوف يرحل ويأخذ معه زوجته وأطفاله ويسرقهم من المرأة التي تمتلكهم, فيقول هاك, " اوه اوه ياإلهي, اوه اوه-- تلك المرأة, لم تسيئ لأحدٍ قط
And he hears that Jim is going to go and take his wife and kids and steal them from the woman who owns them, and Huck says, 'Ooh, oh my God, ooh, ooh -- that woman, that woman never did anybody any harm.
أوه, سوف يسرق, سوف يسرق, سوف يقوم بشيء فظيع." وقتها فقط, تاجران رقيق ألتقيا بعض الأشخاص الذين يطاردون العبيد, بحثَأ عن جيم.
Ooh, he's going to steal; he's going to steal; he's going to do a terrible thing.' Just then, two slavers caught up, guys chasing slaves, looking for Jim.
" هل هنالك اية شخص فوق هذه العوامة معكم؟" يجيب هاك, " نعم." " هل هو اسود ام أبيض؟" " ابيض" فيذهبون عنهم
'Anybody up on that raft with you?' Huck says, 'Yeah.' 'Is he black or white?' 'White.' And they go off.
و يقول هاك, " اوه ياإلهي, اوه ياإلهي, لقد كذبت, لقد كذبت, اوه, لقد فعلت شيئًا فظيعًا, لقد فعلت شيئًا فظيعًأ -- لماذا احس بالراحة؟" لكنها طيبة هاك, التي خلق منها كما ترون, كلهم دفنوا, جميعهم دفنوا.
And Huck said, 'Oh my God, oh my God, I lied, I lied, ooh, I did a terrible thing, did a terrible thing -- why do I feel so good?' "But it's the goodness of Huck, that stuff that Huck's been made of, you see, all been buried; it's all been buried.
إذًا كما ترون المسة الإنسانية تختفي
So the human touch, you see, it's disappearing.
إذَا أتسألون عن اللحظة الحاسمة ليست هنالك لحظة حاسمة في التاريخ الأمريكي بالنسبة لي.
So you ask about a defining moment -- ain't no defining moment in American history for me.
انها تضاخم لمجموعة لحظات تضيف إلى أين نحن اليوم عندما تصبح توافه الأمور اخبارًا
It's an accretion of moments that add up to where we are now, where trivia becomes news.
و كما تزداد وتزداد, يقل ويقل وعينا بألاّم الأخرين.
And more and more, less and less awareness of the pain of the other.
اّاه,أ تعلمون, لأعرف إذا كان بإمكانكم استخدام هذه لكن كنت اقتبس من رايت موريس, كاتب من نيبراسكا, والذي يقول كلما ازداد ولعنا بالإتصال كلما قل تواصلنا حسنًا ياصغار, علي ان اغادر لمقابلة طبيب القلب
Huh. You know, I don't know if you could use this or not, but I was quoting Wright Morris, a writer from Nebraska, who says, 'We're more and more into communications and less and less into communication.' Okay, kids, I got to scram, got to go see my cardiologist."
انه ستود تركل
And that's Studs Terkel.
إذًا بالحديث عن المجازفة, علي ان اودي شخصية لايحبها الكثير.
So, talk about risk taking. I'm going to do somebody that nobody likes.
كما تعلمون معظم الممثلين يحبون تأدية الأدوار المحبوبة-- حسنًا, ليس دائمًا, لكن الغالبية بالأخص في مؤتمر كهذا, احب ان الهم الناس
You know, most actors want to do characters that are likeable -- well, not always, but the notion, especially at a conference like this, I like to inspire people.
لكن بما أن القيام بهذا يعتبر مجازفة سأقدم شخصية لم يؤدها احد من قبل لأنها غير محبوبة في الحقيقة هذه الشخصية اتتني خلف الكواليس وحدثتني انه علي اخذها خارج العرض الذي كانت فيه
But since this was called "risk taking," I'm doing somebody who I never do, because she's so unlikeable that one person actually came backstage and told me to take her out of the show she was in.
وسأؤديها لأننا نفكر في المجازفة في مؤتمر كهذا, كشيء جيد
And I'm doing her because I think we think of risk, at a conference like this, as a good thing.
لكن هنالك دلالات اخرى لكلمة مجازفة ونفس الشيئ عن كلمة طبيعة, ماهي الطبيعة؟
But there are certain other connotations to the word "risk," and the same thing about the word "nature." What is nature?
ماكساين غرين, والتي هي فيلسوفة رائعة كما انها طاعنة في السن كستودس, وكانت رئيسة الفيلُسوفي -- منظمة كبيرة وعظيمة للفلسفة, ذهبت إليها وسألتها ما الشيئين اللذا ن تجهلهما, وتود ان تتعرف عليهما.
Maxine Greene, who's a wonderful philosopher who's as old as Studs, and was the head of a philosophy -- great, big philosophy kind of an organization -- I went to her and asked her what are the two things that she doesn't know, that she still wants to know.
فأجابتني, " حسنًا, شخصيًا, مازلت اشعر انه علي الإنحناء عندما أرى رئيس جامعتي.
And she said, "Well, personally, I still feel like I have to curtsey when I see the president of my university.
وأيضًا مازلت اشعر انه يتوجب علي ان أٌحضر القهوة لزملائي الذكور, بالرغم من انني عشت اطول منهم
And I still feel as though I've got to get coffee for my male colleagues, even though I've outlived most of them."
وقالت, " وعلى الصعيد الثقافي لا أعرف الكثير عن التخيل السلبي.
And she said, "And then intellectually, I don't know enough about the negative imagination.
و الحادي عشر من سيبتمبر حتمًا علمنا ان تلك منطقة كاملة لا نتقصى عنها."
And September 11th certainly taught us that that's a whole area we don't investigate."
إذًا هذه المقطوعة ستكون عن التخيل السلبي.
So this piece is about a negative imagination.
ستطرح اسئلة عن ماهية الطبيعة, وما هي الطبيعة الأم, وكيف يمكن ان يكون الخطر
It raises questions about what nature is, what Mother Nature is, and about what a risk can be.
تحصلت على هذه القطعة من المؤسسة الإصلاحية للنساء في ميريلاند
And I got this in the Maryland Correctional Institute for Women.
كل شيء افعله, هو كلمة مسجلة داخل شريط
Everything I do is word for word off a tape.
واعنون الأشياء لأنني اظن ان الناس يتحدثون في قصائد عضوية وهذه تسمى: " مراّة لفمها"
And I title things because I think people speak in organic poems, and this is called "A Mirror to Her Mouth."
وهذه ستكون عن سجينة تدعى بوليت جينكيز
And this is an inmate named Paulette Jenkins.
" تعلمت كيف اخبئها" لأنني لم أرد لأحد ان يتعرف على ماكان يحدث داخل منزلي.
"I began to learn how to cover it up, because I didn't want nobody to know that this was happening in my home.
اردت ان يظن الجميع اننا عائلة طبيعية.
I want everybody to think we were a normal family.
اقصد اننا كان لدينا كل الأشياء المادية لكن ذلك لم يجعل ألم صغاري اقل: لم يجعل ذلك مخاوفهم تهدأ.
I mean we had all the materialistic things, but that didn't make my children pain any less; that didn't make their fears subside.
نفذت كل أعذاري لإخبارهم كيف اسودت اعيننا ولماذا شفاهنا ملكومة, وتغطينا الكدمات, لم امتلك اية اعذار
I ran out of excuses about how we got black eyes and busted lips and bruises. I didn't had no more excuses.
و أوسعني ضربًا أيضًا, لكن ذلك لم يغير حقيقة أنه كان كابوسًا لعائلتي, كان كابوس.
And he beat me too. But that didn't change the fact that it was a nightmare for my family; it was a nightmare.
وانني خذلتهم بشدة, لأنني تركت الموضوع يستمر ويستمر
And I failed them dramatically, because I allowed it to go on and on and on.
لكن الليلة التي قتلت فيها مايشا-- والحدة التي نمت ونمت ونمت, إلى ان أتت ليلة عودنا فيها إلى المنزل بعد تعاطي المخدرات و ثار غضبه على مايشا, وبدأ بضربها ثم وضعها داخل حوض الإستحمام, اه ولم يتوانى عن استخدام الحزام
"But the night that Myesha got killed -- and the intensity just grew and grew and grew, until one night we came home from getting drugs, and he got angry with Myesha, and he started beating her, and he put her in a bathtub. Oh, he would use a belt.
استخدم الحزام لأنه كانت لديه تلك الفكرة المشوهه المنحرفه والتي هي أن مايشا كانت على علاقة جنسية مع أخيها الصغير وانهما كانا يلاطفان بعضهما البعض-- كان ذلك سببه
He had a belt because he had this warped perverted thing that Myesha was having sex with her little brother and they was fondling each other -- that would be his reason.
انني فقط اتحدث عن الليلة التي توفيت فيها
I'm just talking about the particular night that she died.