ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
لنبني رسائل تأكيد موجهة بإستخدام الرسائل الفورية أو النصية لنجد من الناس الذين على بعد 100 متراً من الشائعة التي تسمعها إذا كانت في الواقع حقيقية. | Let's build in outbound confirmation messages, using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear, if it is, in fact, valid. |
ولنضيف تأكيد من القمر الصناعي. | And let's add satellite confirmation. |
وسنقوم بإضافة رسومات مذهلة لفجوة الدماغ عند المستخدم النهائي. | And we'll add Gapminder's amazing graphics to the front end. |
وسننميها لتكون قوى العالم الأخلاقية، نعرف تلك الأشياء الفظيعة قبل أن يعرفها أي شخص آخر، ونرسل إستجابتنا لهم. بحيث يكون العام القادم ، بدلاً عن أن نلتقي نحن هنا، والتباكي على الأشياء الفظيعة التي حصلت في العالم، سننسحب معاً، بإستخدام المهارات المتفردة وسحر هذا المجتمع، ونكون فخورين بأننا فعلنا كل شئ بمستطاعنا لإيقاف الأوبئة، | And we'll grow it as a moral force in the world, finding out those terrible things before anybody else knows about them, and sending our response to them, so that next year, instead of us meeting here, lamenting how many terrible things there are in the world, we will have pulled together, used the unique skills and the magic of this community, and be proud that we have done everything we can to stop pandemics, |
الكوارث الأخرى ونغير العالم بداية من الآن. | other catastrophes, and change the world, beginning right now. |
كريس أندرسون: تقديم مذهل. أول شئ، | Chris Anderson: An amazing presentation. |
بحيث يفهم الجميع، أنك تفعل ذلك ببناء-- بصنع، زواحف إنترنت، تبحث في الإنترنت عن أنماط، يمكنها أن تكشف شئ ما مريب قبل منظمة الصحة العالمية، قبل أي شخص آخر يمكنه رؤية ذلك؟ | First of all, just so everyone understands: you're saying that by creating web crawlers, looking on the Internet for patterns, they can detect something suspicious before WHO, before anyone else can see it? |
فقط أشرح. أعطي مثال لكيف يمكن أن يكون هذا حقيقة صحيحة. | Give an example of how that could possibly be true. |
لاري بريليانت: بادئ ذي بدء، أنت لست غاضب حول إنتهاك حقوق الطبع؟ | Larry Brilliant: You're not mad about the copyright violation? |
كريس: لا. أنا أحبها. | CA: No. I love it. |
لاري: حسناً، تعرف، مثل رون سانت جون -- أرجو أن تلتقيه في العشاء بعد ذلك وتتحدث إليه-- | LB: Well, as Ron St. John -- I hope you'll go and meet him in the dinner afterwards and talk to him. |
عندما بدأ جبهين عام 1997، كان هناك إنتشار لأنفلونزا الطيور. | When he started GPHIN -- In 1997, there was an outbreak of bird flu -- H5N1. |
H5N1. وكانت في هونغ كونغ. وطبيب مشهور في هونغ كونغ إستجاب في الحال بذبح مليون ونصف دجاجة وطائر، ولقد أوقفوا ذلك الوباء من طريقه. | It was in Hong Kong. And a remarkable doctor in Hong Kong responded immediately, by slaughtering 1.5 million chickens and birds, and they stopped that outbreak in its tracks. |
كشف على الفور، إستجابة فورية. | Immediate detection, immediate response. |
ثم مرت عدة سنوات، وكانت هناك عدة شائعات حول أنفلونزا الطيور. | Then a number of years went by, and there were a lot of rumors about bird flu. |
بدأ رون وفريقه في أوتوا في البحث عبر الإنترنت، بالبحث في 20 ألف موقع فقط، معظمهم دوري ، وقرأوا حول الأمر وسمعوا عن القلق كثيراً للأطفال الذين لديهم حمى مرتفعة وأعراض أنلفونزا الطيور. | Ron and his team in Ottawa began to crawl the web -- only crawling 20,000 different websites, mostly periodicals -- and they read about and heard about a concern, of a lot of children who had high fever and symptoms of bird flu. |
وأبلغوا منظمة الصحة. قامت منظمة الصحة بفعل القليل لأن منظمة الصحة تستقبل التقرير فقط من الحكومة ، لأنها تابعة للأمم المتحدة. | They reported this to WHO. WHO took a little while taking action, because WHO will only receive a report from a government, because it's the United Nations. |
لكنهم كانوا قادرين لتوجيه المنظمة وجعلها تعرف أن هناك مرض غريب وغير مفهوم يبدو مثل أنفلونزا الطيور. | But they were able to point to WHO and let them know that there was this surprising and unexplained cluster of illnesses that looked like bird flu. |
والذي أتضح أنه السارس. | That turned out to be SARS. |
هكذا عرف العالم حول السارس. | That's how the world found out about SARS. |
وبسبب ذلك أستطعنا إيقاف السارس. | And because of that, we were able to stop SARS. |
الآن، الشئ المهم هو ذلك، قبل وجود جبهين، 100 في المائة من تقارير العالم للأشياء السيئة-- سواء كنت تتحدث حول المجاعة أو تتحدث عن أنفلونزا الطيور أو تتحدث عن الايبولا -- 100 في المائة من كل هذه التقارير جاءت من الدول. | Now, what's really important is that, before there was GPHIN, 100 percent of all the world's reports of bad things -- whether you're talking about famine or you're talking about bird flu or you're talking about Ebola -- 100 percent of all those reports came from nations. |
في اللحظة التي قام فيها أؤلئك الناس في أوتوا، بميزانية 800 ألف دولار سنوياً، أعلمت العالم ، 75 في المائة من كل التقارير العالمية جاءت من جبهين، 25 في المائة من كل تقارير العالم جاءت من ال 180 دولة. | The moment these guys in Ottawa -- on a budget of 800,000 dollars a year -- got cracking, 75 percent of all the reports in the world came from GPHIN, 25 percent of all the reports in the world came from all the other 180 nations. |
الآن، هذا هو الشئ المثير، بعد أن عملوا لسنوات عديدة، ماذا تظن أنه حدث لتلك الدول؟ | Now, here's what's really interesting: after they'd been working for a couple years, what do you think happened to those nations? |
لقد شعروا أنهم أغبياء بشدة، لذا بدأوا بإرسال تقاريرهم مبكراً. | They felt pretty stupid. So they started sending in their reports early. |
الآن نسبة الإبلاغ إنخفضت لخمسين في المائة لأن الدول الأخرى بدأت بالإبلاغ. | And now, their reporting percentage is down to 50 percent, because other nations have started to report. |
إذاً، هل يمكنك إيجاد الأمراض مبكراً بإستخدام الإنترنت؟ | So, can you find diseases early by crawling the web? |
بالطبع تستطيع. هل يمكنك العثور عليها باكراً عن ما تفعله جبهين الآن؟ | Of course you can. Can you find it even earlier than GPHIN does now? |
بالطبع تستطيع. لقد شاهدت أنهم أكتشفوا السارس | Of course you can. |
بإستخدام زواحف الإنترنت الصينية لمدة ستة أسابيع قبل ان يعثروا عليها بواسطة زواحف الإنترنت الإنجليزية خاصتهم. | You saw that they found SARS using their Chinese web crawler a full six weeks before they found it using their English web crawler. |
حسناً، يوجد زواحف فقط بسبعة لغات. | Well, they're only crawling in seven languages. |
هذه الفيروسات السيئة ليس لديها أي نية في الظهور بداية باللغة الإنجليزية أو الأسبانية أو الفرنسية. | These bad viruses really don't have any intention of showing up first in English or Spanish or French. |
لذا، نعم، أرغب في أخذ جبهين، أريد البناء عليها، | So yes, I want to take GPHIN, I want to build on it. |
أريد اضافة كل لغات العالم الممكنة، | I want to add all the languages of the world that we possibly can. |
أريد أن أجعل هذا مفتوحاً لكل شخص بحيث يستطيع ضابط الصحة في نيروبي أو باتنا، بيهار الوصول لها مثل الزملاء في أوتوا أو المركز الأمريكي للتحكم في الأمراض ، | I want to make this open to everybody, so that the health officer in Nairobi or in Patna, Bihar will have as much access to it as the folks in Ottawa or in CDC. |
أرغب في جعلها جزء من ثقافتنا أن هناك مجتمع من الناس الذين يراقبون أسوأ كاوابيس للبشرية، وأن ذلك متاح لكل شخص. | And I want to make it part of our culture that there is a community of people who are watching out for the worst nightmares of humanity, and that it's accessible to everyone. |
حسناً، كما ألاسكندر غراهام بيل في قولته المشهورة في أول مكالمة تلفونية ناجحة، " مرحبا، هل هذا دومينوس بيتزا؟" | Well, as Alexander Graham Bell famously said on his first successful telephone call, "Hello, is that Domino's Pizza?" |
أود حقيقة أن أشكركم جداً. | I just really want to thank you very much. |
وكما قال رجل مشهور آخر، جيري غارسيا، "يا لغرابة وطول الرحلة." | As another famous man, Jerry Garcia, said, "What a strange, long trip." |
وكان يتوجب عليه القول، "يالغرابة، وطول رحلة علي وشك ان تتحقق ." | And he should have said, "What a strange, long trip it's about to become." |
في هذه اللحظة، انتم تشاهدون نصفي الاعلي. | At this very moment, you are viewing my upper half. |
نصفي الاسفل يظهر في مؤتمر آخر -- في بلد آخر. | My lower half is appearing at a different conference in a different country. |
يمكنك، كما تبين، ان تكون في مكانين في أن واحد. | You can, it turns out, be in two places at once. |
ولكن يظل، اعتذر عن عدم تمكني ان اكون معكم شخصياً. | But still, I'm sorry I can't be with you in person. |
ساوضح في وقت اخر. | I'll explain at another time. |
وبالرغم من انني نجم موسيقي، اود ان اوكد لكم ان ايٌ من امنياتي لن تشمل حوض أستحمام ساخن. | And though I'm a rock star, I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub. |
لكن حقيقة ما يجذبني نحو التكنولوجيا ليست مجرد القدرة على الحصول على المزيد من الأغاني على مشغلات الموسيقي. | But what really turns me on about technology is not just the ability to get more songs on MP3 players. |
الثورة -- هذه الثورة -- اكبر بكثير من ذلك. | The revolution -- this revolution -- is much bigger than that. |
آمل، اعتقد. | I hope, I believe. |
ما يشّدني حول العصر الرقمي، ما يُثيرني شخصياً، هو انكم سددتم الفراغ بين الحلم وتحقيقه. | What turns me on about the digital age, what excites me personally, is that you have closed the gap between dreaming and doing. |
كما ترون، كانت العادة إذا رغبت بتسجيل أغنية، تحتاج استديو و منتج. | You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song, you needed a studio and a producer. |
ألان، تحتاج إلي حاسوب شخصي. | Now, you need a laptop. |
إذا اردت ان تصنع فيلماً ، تحتاج كمية من المعدات وميزانية هوليوود. | If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment and a Hollywood budget. |
ألان، تحتاج إلي كاميرا تسع راحة يدك وبضعة دولارات لاقراص مدمجة فارغة. | Now, you need a camera that fits in your palm, and a couple of bucks for a blank DVD. |
الخيال قد انفصل عن القيود القديمة. | Imagination has been decoupled from the old constraints. |
وهذا حقاً، حقاً يُثيرُني | And that really, really excites me. |
انا متحمس عندما ألمح هذا النوع من التفكير في أوضح صوره. | I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large. |
ما أود أن أراه هو إنفصال المثالية عن كل القيود. | What I would like to see is idealism decoupled from all constraints. |
سياسياً، إقتصادياً، نفسياً، أياً كانت. | Political, economic, psychological, whatever. |
الجغرافيا السياسية لديها الكثير لتتعلمه من العالم الرقمي. | The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world. |
من السهولة التي أزالت العقبات والتي لا أحد يعلم بانها قد تتغير. | From the ease with which you swept away obstacles that no one knew could even be budged. |
وهذاحقيقةً ما أود التحدث عنه اليوم. | And that's actually what I'd like to talk about today. |
أولاً، رغم ذلك, ينبغي علي تفسير لماذا، وكيف، وصلت إلي هذا المكان. | First, though, I should probably explain why, and how, I got to this place. |
إنها رحلة بدأت قبل 20 عاماً. | It's a journey that started 20 years ago. |
ربما تذكرون تلك الاغنية، "نحن العالم"، أو، "هل يعلمون أنه عيد الميلاد؟" | You may remember that song, "We Are the World," or, "Do They Know It's Christmas?" |
باند ايد، لايف ايد. | Band Aid, Live Aid. |
شخص اخر طويل جداً، نجم الروك الاشهب، صديقي سير بوب غيلدوف، أصدر التحدي "اطعم العالم". | Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof, issued a challenge to "feed the world." |
لقد كانت لحظة عظيمة، وقد غيرت حياتي تماماً. | It was a great moment, and it utterly changed my life. |
في ذلك الصيف، زوجتي آلي، وشخصي ذهبنا إلي أثيوبيا. | That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia. |
ذهبنا بصمت لنري بانفسنا ما يحدث. | We went on the quiet to see for ourselves what was going on. |
عشنا في أثيوبيا لمدة شهر ، نعمل في مركز للأيتام. | We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage. |
ألاطفال لديهم أسم لي. | The children had a name for me. |
يدعونني، " الفتاة صاحبة اللحية" | They called me, "The girl with the beard." |
لا تسأل. | Don't ask. |
علي أي حال، إكتشفنا ان أفريقيا مكان ساحر. | Anyway, we found Africa to be a magical place. |
سماوات كبيرة، قلوب كبيرة، وقارة كبيرة وساطعة. | Big skies, big hearts, big, shining continent. |
أُناس جميلين و مخلصين. | Beautiful, royal people. |
أي شخص أعطي شئ لافريقيا أخذ أشياء أكثر في المقابل. | Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back. |
أثيوبيا لم تكن فقط أخاذة للعقل: ولكن فتحت آفاقي. | Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind. |
علي أي حال، في اخر يوم في الملجأ ناولني رجل طفله وقال، "هلا أخذت ابني معك؟" | Anyway, on our last day at this orphanage a man handed me his baby and said, "Would you take my son with you?" |
كان يعلم، أنه في أيرلند، سيعيش أبنه، ولكن في أثيوبيا، ابنه سيموت. | He knew, in Ireland, that his son would live, and that in Ethiopia, his son would die. |
كان ذلك في منتصف المجاعة الفظيعة. | It was the middle of that awful famine. |
حسناً، أنا رفضت عرضه. | Well, I turned him down. |
وكان ذلك أحساس غريب بالغثيان، ولكني رفضته. | And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down. |
ولكنه إحساس لا يمكنني نسيانه تماماً. | And it's a feeling I can't ever quite forget. |
وفي تلك الحظات، بدأت هذه الرحلة. | And in that moment, I started this journey. |
في تلك اللحظة، صرت اسوأ شي علي إلإطلاق: أصبحت نجم روك مع قضية. ما عدا أنه هذه ليست القضية، اليس كذلك؟ | In that moment, I became the worst thing of all: I became a rock star with a cause. Except this isn't the cause, is it? |
ستة الاف ونصف أفريقي يموتون كل يوم من الايدز -- مرض يمكن الوقاية منه، العلاج منه -- لنقص في عقاقير يكمننا الحصول عليها من اي صيدلية. | Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS -- a preventable, treatable disease -- for lack of drugs we can get in any pharmacy. |
تلك ليست قضية. تلك حالة طارئة. | That's not a cause. That's an emergency. |
11 مليون يتيم لمرض الايدز في أفريقيا، 20 مليون بنهاية هذا العقد. | 11 million AIDS orphans in Africa, 20 million by the end of the decade. |
تلك ليست قضية. تلك حالة طارئة. | That's not a cause. That's an emergency. |
اليوم، وكل يوم، 9,000 أفريقي إضافيين سيصابون بمرض الايدز وذلك بسبب وصمة العار وقلة التعليم. | Today, every day, 9,000 more Africans will catch HIV because of stigmatization and lack of education. |
تلك ليست قضية. تلك حالة طارئة. | That's not a cause. That's an emergency. |
إذاً ما نتحدث عنه هو حقوق الانسان. | So what we're talking about here is human rights. |
الحق في العيش مثل البشر. | The right to live like a human. |
الحق في الحياة، على الإطلاق. | The right to live, period. |
وما نواجهه في افريقيا هو تهديد غير مسبوق للكرامة الانسانية و المساواة. | And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality. |
الشئ التالي الذي احب ان أكون واضحاً حوله ما تمثله هذه المشكلة، وما لا تمثله المشكلة. | The next thing I'd like to be clear about is what this problem is, and what this problem isn't. |
لان هذا ليس عن الجمعيات الخيرية فقط. | Because this is not all about charity. |
هذا عن العدالة. حقيقة. | This is about justice. Really. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.