ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
نحن أكثر من أن نكون رموز وطنية بسيطة للآفة المدنية أو مشاكل تحل بوعود الحملات الانتخابية الفارغة للرؤساء الذين أتوا وذهبوا والآن هل سنترك ساحل الخليج
We are more than simply national symbols of urban blight or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
يعاني لمدة عقد أو عقدين من الزمان مثل ما حدث في جنوب برونكس؟
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two, like the South Bronx did?
أم هل سنتخذ خطوات استباقية ونتعلم من مواردنا المتمثلة في النشطاء الشعبيين الذين ولدوا من اليأس في المجتمعات التي على شاكلة مجتمعي؟
Or will we take proactive steps and learn from the homegrown resource of grassroots activists that have been born of desperation in communities like mine?
الآن انصتوا، أنا لا أتوقع أن يعمل الأفراد أو الشركات أو الحكومة على جعل العالم مكاناً أفضل لأن هذا الأمر صحيح أو أخلاقي
Now listen, I do not expect individuals, corporations or government to make the world a better place because it is right or moral.
يمثل هذا العرض التقديمي اليوم فقط بعضاً مما تعرضت له
This presentation today only represents some of what I've been through.
فهو جزء صغير. ليس عندكم فكرة
Like a tiny little bit. You've no clue.
ولكن سأخبركم فيما بعد إذا أردتم أن تعرفوا
But I'll tell you later, if you want to know.
لكن – أنا أعرف أن ما يستنهض الناس هو الحد الأدنى أو إدراك الشخص للأمر في النهاية
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it, that motivates people in the end.
أنا مهتمة بما أحب أن أسميه "خط القاعدة الثلاثي" الذي يمكن أن تنتجه التنمية المستدامة
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line" that sustainable development can produce.
تلك التنمية التي لها القدرة على خلق عائدات إيجابية لجميع الأشخاص المعنيين للمنظمين وللحكومة وللمجتمع الذي تجري فيه في الوقت الحالي، لا يحدث ذلك في مدينة نيويورك
Developments that have the potential to create positive returns for all concerned: the developers, government and the community where these projects go up.
ونحن نعمل في حين أننا نعاني من عجز تخطيطي مدني شامل
At present, that's not happening in New York City.
وسوف يذهب عرض بإعانة مالية حكومية إلى إنشاء متجر كبير مقترح
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
وتطوير النوادي في جنوب برونكس ولكن هناك نقص في التنسيق بين وكالات المدينة بشأن كيفية التعامل مع الآثار المتراكمة لزيادة المرور والتلوث والنفايات الصلبة وتأثير ذلك على المساحات المفتوحة. ومناهجهم في الاقتصاد المحلي وتنمية الوظائف ضعيفة للغاية، فهي حتى ليست ظريفة
A parade of government subsidies is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx, but there is scant coordination between city agencies on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution, solid waste and the impacts on open space.
لأنه بالإضافة إلى ذلك، يقوم أغنى فريق رياضي في العالم باستبدال
And their approaches to local economic and job development are so lame it's not even funny.
مقره وهو هاوس راث بيلت وذلك بتدمير متنزهين اجتماعيين محبوببين
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built by destroying two well-loved community parks.
والآن، سوف يكون لدينا عدد أقل حتى مما أخبرتكم عنه سابقًا
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
وعلى الرغم من أن 25 في المائة من سكان جنوب برونكس لديهم سيارات خاصة فإن هذه المشروعات تحتوي على الآلاف من المساحات المخصصة لانتظار السيارات لكنها تفتقد إلى الكثير من أماكن عبور العامة
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars, these projects include thousands of new parking spaces, yet zip in terms of mass public transit.
والآن، ما يفتقده الجدال العام هو تحليل شامل لنسبة التكلفة إلى الفائدة بين عدم إصلاح مجتمع في حالة غير صحية ولديه تحديات بيئية، في مقابل إدراج تغييرات هيكلية مستدامة
Now, what's missing from the larger debate is a comprehensive cost-benefit analysis between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community, versus incorporating structural, sustainable changes.
إن وكالتي تعمل عن قرب مع جامعة كولومبيا وأطراف أخرى لإلقاء الضوء على هذه القضايا
My agency is working closely with Columbia University and others to shine a light on these issues.
والآن دعونا نوضح ذلك. أنا لست معادية للتقدم
Now let's get this straight: I am not anti-development.
ما لدينا هي مدينة، وليس مكان في العراء. وقد قبلت الرأسمالية التي بداخلي
Ours is a city, not a wilderness preserve. And I've embraced my inner capitalist.
وقد يكون ذلك لديكم جميعاً، وإن لم يكن لديكم، فأنتم بحاجة إليه . لذلك فليس لدي مشكلة مع أن يربح المنظمون لهذه المشاريع أموالاً كثيرة
And, but I don't have -- You probably all have, and if you haven't, you need to.
وهناك أدلة تُظهر أن التنمية المستدامة الصديقة للمجتمع يمكن أن تكون مربحة
So I don't have a problem with developers making money.
وقد أوضح كل من بيل ماكدونوغ وأيميري لوفينس في TED-- وهما بطلين بالنسبة لي بالمناسبة – أنه بإمكانك ذلك
There's enough precedent out there to show that a sustainable, community-friendly development can still make a fortune. Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins -- both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
أنا عندي مشكلة مع أشكال التنمية التي تبالغ في استغلال المجتمعات الضعيفة سياسياً من أجل الربح
I do have a problem with developments that hyper-exploit politically vulnerable communities for profit.
وإن استمرارها لهو عار علينا جميعاً لأننا جميعاً مسؤولون عن المستقبل الذي نصنعه
That it continues is a shame upon us all, because we are all responsible for the future that we create.
ولكن أحد الأشياء التي أفعلها لأذكر نفسي بالاحتمالات الأكبر هي أن أتعلم من المدن الأخرى
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities, is to learn from visionaries in other cities.
هذه هي رؤيتي للعولمة
This is my version of globalization.
فلنأخذ بوجوتا على سبيل المثال. فهي منطقة لاتينية فقيرة يحيطها عنف مسلح وتجارة مخدرات: سمعة لا تختلف عن جنوب برونكس
Let's take Bogota. Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking; a reputation not unlike that of the South Bronx.
ورغم ذلك، فهذه المدينة رزقت في أواخر التسعينيات بعمدة له نفوذ كبير اسمه إنريك بينالوسا
However, this city was blessed in the late 1990s with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
أخذ في اعتباره الخصائص الديموجرافية
He looked at the demographics.
هناك القليل من السكان يملكون سيارات خاصة، ولكن هناك جزء كبير من موارد المدينة مخصص لخدمتهم
Few Bogotanos own cars, yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
إذا كنت عمدة، فيمكنك أن تفعل شيئاً في هذه الحالة
If you're a mayor, you can do something about that.
قامت إدارته بتضييق الطرق السريعة المحلية من خمسة حارات إلى ثلاثة وحظرت انتظار السيارات في هذه الشوارع، ووسعت الطرق الخاصة بالسائرين على الأقدام والحارات المخصصة للدراجات، وأنشأت ميادين عامة وأنشأت أحد أكفأ أنظمة النقل العام بالحافلات في العالم أجمع
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three, outlawed parking on those streets, expanded pedestrian walkways and bike lanes, created public plazas, created one of the most efficient bus mass-transit systems in the entire world.
وبسبب جهوده الرائعة، فقد تعرض للاتهامات تقريباً
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
ولكن لأن الناس بدأوا يلاحظوا أنهم يوضعون في الأولوية بشأن القضايا التي تمس حياتهم اليومية، فقد حدثت أشياء لا تصدق
But as people began to see that they were being put first on issues reflecting their day-to-day lives, incredible things happened.
توقف الناس عن إلقاء المخلفات في الشوارع. انخفض معدل الجريمة لأن الشوارع كانت معمورة بالناس
Crime rates dropped, because the streets were alive with people. His administration attacked several typical urban problems at one time, and on a third-world budget, at that.
فقد نجحت إدارته في مواجهة مشاكل مدنية متعددة في وقت واحد
We have no excuse in this country, I'm sorry.
وبميزانية من ميزانيات العالم الثالث ليس لدينا أي عذر في هذا البلد. أنا آسفة لكن الحد الأدنى، لم يكن الغرض من الجدول الذي يهتم بالناس أولاً
But the bottom line is: their people-first agenda was not meant to penalize those who could actually afford cars, but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate in the city's resurgence.
هو معاقبة من يستطيعون امتلاك سيارات خاصة ولكن كان الغرض توفير فرص لجميع الناس ليشاركوا في انتعاش المدينة. ولا تزال فكرة أن التنمية يجب ألا تكون على حساب غالبية السكان فكرة رجعية هنا في الولايات المتحدة
That development should not come at the expense of the majority of the population is still considered a radical idea here in the U.S.
لكن نموذج بوجوتا لديه القدرة على تغيير ذلك
But Bogota's example has the power to change that.
ولكنكم تملكون النفوذ
You, however, are blessed with the gift of influence.
ولذلك فأنتم هنا ولذلك أنتم تقدّرون المعلومات التي نتبادلها
That's why you're here and why you value the information we exchange.
عليكم أن تستخدموا نفوذكم لتدعيم التغيير الشامل المستدام في كل مكان
Use your influence in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
لا تتكلموا عنه فقط في TED. فهذا جدول أعمال للسياسات على مستوى الولايات المتحدة. أنا أحاول أن أبني وكما تعرفون جميعاً، السياسات أمر شخصي
Don't just talk about it at TED. This is a nationwide policy agenda I'm trying to build, and as you all know, politics are personal.
ساعدوني في العمل على نشر الأماكن الخضراء. دعونا نجعل الاستدامة أمراً منتشراً
Help me make green the new black. Help me make sustainability sexy.
اجعلوها جزءاً من حديثكم على العشاء وعند تناول الفاكهة
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
ساعدوني على أن أحارب من أجل العدالة البيئية والاقتصادية
Help me fight for environmental and economic justice.
عليكم أن تدعموا الاستثمارات بعائد خط القاعدة الثلاثي
Support investments with a triple-bottom-line return.
ساعدوني في إضفاء الديمقراطية على الاستدامة عن طريق جذب الجميع إلى الطاولة والإصرار على أن التخطيط الشامل يمكن مواجهته في كل مكان
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table, and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
حسناً، لدي المزيد من الوقت
Oh good, glad I have a little more time!
انصتوا – عندما تحدثت إلى السيد جور منذ بضعة أيام بعد الإفطار سألته كيف سيتم تضمين نشطاء العدل البيئي في إستراتيجيته التسويقية الجديدة
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast, I asked him how environmental justice activists were going to be included in his new marketing strategy.
وكان جوابه هو برنامج منح
His response was a grant program.
أنا لا أعتقد أنه فهم أني كنت أسأل عن التمويل
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
لقد كنت أعرض عليه عرضاً. ما أزعجني هو أن أسلوب من الأعلى إلى الأسفل هذا لا يزال موجوداً
I was making him an offer. What troubled me was that this top-down approach is still around.
والآن، لا تسيئوا فهمي، فنحن بحاجة إلى المال. لكن هناك حاجة إلى وجود المجموعات الشعبية على الطاولة عند عملية اتخاذ القرار
Now, don't get me wrong, we need money. But grassroots groups are needed at the table during the decision-making process.
من الـ 90 بالمائة من الطاقة التي ذكرنا السيد جور بأننا نهدرها كل يوم لا تضيفوا إهدار طاقتنا، وذكاءنا والخبرة التي نكتسبها بصعوبة إلى ذلك الرقم. لقد أتيت من مكان بعيد لألتقي بكم هنا
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us that we waste every day, don't add wasting our energy, intelligence and hard-earned experience to that count. I have come from so far to meet you like this.
أرجوكم لا تخيبوا أملي. فبالعمل سوياً يمكن أن نصبح واحدة من تلك المجموعات الصغيرة سريعة النمو الذين لديهم الجرأة والشجاعة بأن يؤمنوا بأننا يمكننا تغيير العالم
Please don't waste me. By working together, we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals who actually have the audacity and courage to believe that we actually can change the world.
ربما نكون قد أتينا إلى هذا المؤتمر من محطات مختلفة تماماً في الحياة ولكن صدقوني، كلنا نشترك في شيء واحد فعال للغاية --
We might have come to this conference from very, very different stations in life, but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
ليس لدينا شيء نخسره، ويمكن أن نكسب كل شيء
We have nothing to lose and everything to gain.
مع السلامة!
Ciao, bellos!
سأقوم بأخذكم في جولة سريعة
I'm going to take you on a journey very quickly.
لشرح الأمنية ، يجب علي أن أخذكم إلى مكان لم يذهب إليه الكثير من الناس، وهذا المكان هو: حول العالم.
To explain the wish, I'm going to have to take you somewhere where many people haven't been, and that's around the world.
عندما كان عمري 24 سنة ، بدأت أنا وكايت ستور مؤسسة لجعل المعماريين والمصممين معنيين بالاعمال الانسانية ليس فقط عبر الاستجابة في أوقات الكوارث الطبيعية ولكن أيضا أن يكونوا معنيين بالأمور النظامية
When I was about 24 years old, Kate Stohr and myself started an organization to get architects and designers involved in humanitarian work, not only about responding to natural disasters, but involved in systemic issues.
نحن نؤمن بأنه في الأماكن التي تعاني من شح في الموارد والمهارات يمكن للابداع والتصاميم المستدامة أن تشكل فرقا واضحا في حياة الناس.
We believe that where the resources and expertise are scarce, innovative, sustainable design can really make a difference in people's lives.
فقد بدأت حياتي كمعماري أو كمتدرب في الهندسة المعمارية وكنت دائم الاهتمام بالتصاميم المسؤولة اجتماعيا وبكيف يمكن للشخص أن يشكل فرقا.
So I started my life as an architect, or training as an architect, and I was always interested in socially responsible design, and how you can really make an impact.
ولكن عندما ذهبت إلى مدرسة الهندسة المعمارية بدا وكأنني كنت الخروف الأسود في القطيع.
But when I went to architecture school, it seemed that I was a black sheep in the family.
الكثير من المهندسين المعماريين يظنون أنه عندما تصمم، فكأنك تصمم جوهرة، وأن هذه الجوهرة هي ما تشتهيه وتحاول الوصول إليه. ولكنني شعرت أنه عندما تصمم، فإنك إما أن تحسّن وإما أن تضر المجتمع الذي أنت تصمم فيه.
Many architects seemed to think that when you design, you design a jewel, and it's a jewel that you try and crave for; whereas I felt that when you design, you either improve or you create a detriment to the community in which you're designing.
لذلك فأنت لا تصمم مجرد مبنى للسكان، أو للناس الذين سيقومون باستخدامه، وإنما للمجتمع ككل.
So you're not just doing a building for the residents or for the people who are going to use it, but for the community as a whole.
وفي عام 1999، بدأنا بالتجاوب مع مشكلة الإسكان للاجئين العائدين إلى كوسوفو
And in 1999, we started by responding to the issue of the housing crisis for returning refugees in Kosovo.
ولم أكن أعلم ما كنت أفعله، فقد كنت -- كما قلت -- في العشرينات من عمري وكنت من جيل الإنترنت، فأنشأنا موقعا الكترونيا.
And I didn't know what I was doing -- like I said, mid-20s -- and I'm the Internet generation, so we started a website.
وضعنا طلبا هناك، ولدهشتي، خلال عدة أشهر فقط وصلتنا المئات من المشاركات من حول العالم
We put a call out there, and to my surprise, in a couple of months, we had hundreds of entries from around the world.
وأدى هذا لبناء العديد من التصاميم الأولية وإلى تجربة أفكارا جديدة.
That led to a number of prototypes being built and really experimenting with some ideas.
بعد ذلك بسنتين بدأنا بمشروع تطوير عيادات صحية متنقلة في صحراء أفريقيا تجاوبا مع وباء الإيدز المتفشي.
Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub-Saharan Africa, responding to the HIV/AIDS pandemic.
هذا لوحده أدى إلى إستلام 550 مشاركة من 53 دولة.
That led to 550 entries from 53 countries.
وكان لدينا العديد من المصممين المشاركين من شتى أنحاء العالم.
We also have designers from around the world that participate.
وقمنا بعد ذلك بعرض هذه الأعمال في معرض.
And we had an exhibit of work that followed that.
عام 2004 كان نقطة التحول بالنسبة لنا.
2004 was the tipping point for us.
بدأنا بالتجاوب مع الكوارث الطبيعية وبدأنا بالتفاعل في إيران وبام، كما تابعنا عملنا في أفريقيا.
We started responding to natural disasters and getting involved in Iran, in Bam, also following up on our work in Africa.
بمقتضى عملنا في الولايات المتحدة فإن معظم الناس ينظرون إلى الفقر على أنه خاص بالأجنبي.
Working within the United States -- most people look at poverty and they see the face of a foreigner.
ولكن إذهب وعش -- أنا أقطن في بوزمان، مونتانا -- إذهب إلى المسطحات الشمالية في مناطق الهنود الحمر أو إذهب إلى ألاباما أو ميسيسيبي ما قبل إعصار كاترينا، ويمكنني أن أريكم أماكن تعاني من أوضاع أكثر تدهورا بكثير من كثير من الدول النامية التي زرتها.
But I live in Bozeman, Montana -- go up to the north plains on the reservations, or go down to Alabama or Mississippi, pre-Katrina, and I could have shown you places that have far worse conditions than many developing countries that I've been to.
فانخرطنا وعملنا في مدن داخلية وأماكن أخرى. وبعد ذلك سأقوم بشرح المزيد من المشاريع.
So we got involved in and worked in inner cities and elsewhere; and also, I will go into some more projects.
عام 2005 قامت الطبيعة بضربنا في مؤخرتنا
2005: Mother Nature kicked our ass.
أعتقد أنه بإمكاني أن أقول أن سنة 2005 كانت سنة مروعة بالنسبة للكوارث الطبيعية.
I think we can pretty much assume that 2005 was a horrific year when it comes to natural disasters.
وبسبب الانترنت، والارتباط بالبلوغ وغيرها، خلال سويعات من التسونامي تمكنا من البدء بجمع التبرعات فانخرطنا بالعمل مع الناس في الميدان.
And because of the Internet, and because of connections to blogs and so forth, within literally hours of the tsunami, we were already raising funds, getting involved, working with people on the ground.
بدأنا بالعمل من بضعة أجهزة كمبيوتر محمولة في الأيام الأولى وصلني قرابة 4 الٱف بريد إلكتروني من أشخاص يحتاجون المساعدة.
We run from a couple of laptops, and in the first couple of days, I had 4,000 emails from people needing help.
فبدأنا بعمل مشاريع هناك، وسأتحدث عن بعضها.
So we began to get involved in projects there, and I'll talk about some others.
وبالطبع هذه السنة كنا في نجدة المتضررين من كاترينا بالإضافة إلى متابعة أعمال إعادة البناء.
And then of course, this year we've been responding to Katrina, as well as following up on our reconstruction work.
هذه لمحة عامة.
So this is a brief overview.
في عام 2004، لم يكن بإستطاعي استيعاب أعداد الناس الذين كانوا بحاجة للمساعدة أو أعداد الطلبات التي كانت تصلني.
In 2004, I really couldn't manage the number of people who wanted to help, or the number of requests that I was getting.
كل هذا كان يأتيني على هاتفي المحمول أو كمبيوتري الشخصي.
It was all coming into my laptop and cell phone.
فقررنا أن نتبنى نموذجا مفتوحا -- نموذج عمل مفتوح المصدر حيث يمكن لأي شخص ، في أي مكان في العالم، أن يبدأ فرعا محلياً وبإمكانهم الإنخراط في مشاكل محلية.
So we decided to embrace an open-source model of business -- so that anyone, anywhere in the world, could start a local chapter, and they can get involved in local problems.
لأنني لا أؤمن بشئ اسمه يوتوبيا .
Because I believe there is no such thing as Utopia.
كل المشاكل هي مشاكل محلية. وكل الحلول أيضا محلية.
All problems are local. All solutions are local.
فهذا يعني ، كما تعلمون، أن شخصا متواجدا في الميسيسيبي، يعرف عن الميسيسيبي أكثر مني. فالذي حدث هو
So that means, you know, somebody who's based in Mississippi knows more about Mississippi than I do.
أننا استخدمنا برنامج والعديد من برامج وأدوات الانترنت الأخرى وانتهينا بوجود 40 فرعا ناشئا والٱف المهندسين المعماريين في 104 دولة.
So what happened is, we used Meetup and all these other Internet tools, and we ended up having 40 chapters starting up, thousands of architects in 104 countries.
فالنقطة هي -- ٱسف، أنا لا أرتدي بدلة، فعلمت أنني سوف أقوم بخلع هذا.
So the bullet point -- sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off.
حسنا، لأنني سأقدمها بسرعة.
OK, because I'm going to do it very quick.
إذا في السبع سنوات الماضية، هذا لم يكن فقط للّا ربحية.
This isn't just about nonprofit.
فما أراه أنه كان هناك حركة تحتية على نطاق واسع من المصممين المسؤولين إجتماعيا الذين يؤمنون فعلا بأن العالم أصبح أصغر بكثير، وأن لدينا فرصة -- وهي أكثر من مجرد عبء ولكن الفرصة -- للقيام بتغير حقيقي فعلا.
What it showed me is that there's a grassroots movement going on, of socially responsible designers who really believe that this world has got a lot smaller, and that we have the opportunity -- not the responsibility, but the opportunity -- to really get involved in making change.