ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
فلاحظنا أن نسبة الوفاة إذا كنت محكوم بالإعدام من جميع العوامل، مع الإعدام نفسه، هو ٢ بالمئة. | It turns out, the death rates on death row from all causes, including execution: two percent a year. |
فهو أأمن لك أن تكون محكوماً عليك بالإعدام من أن تكون في عصابة لبيع المخدرات. | So it's a lot safer being on death row than it is selling drugs out on the street. |
فهذا يجعلك تفكر من أن الإعدام لديه رادع قوي للجريمة. | That gives you some pause, for those of you who believe that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime. |
لأعطيكم نظرة لما كانت عليه المدينة في وقت وباء "الكراك" ولست أركز على المساوئ، ولكن حقيقةً، هناك قصة أخرى هنا، إذا ركزتم على معدلات الوفيات عشوائياً للشبان السود المترعرعين في المدينة معدل الوفيات في وقت الوباء كان ١ بالمئة. | To give you a sense of just how bad the inner city was during crack -- and I'm not really focusing on the negatives, but really, there's another story to tell you there -- if you look at the death rates just of random, young black males growing up in the inner city in the United States, the death rates during crack were about one percent. |
وهذا مرتفع جداً. | That's extremely high. |
وتكون موتةً شنيعة، فهو شيء مخيف. | And this is violent death -- it's unbelievable, in some sense. |
لنراها من منظور آخر، لو قارناها بالجنود في العراق، مثلاً الآن، أثناء الحرب: ٠.٥ بالمئة. | To put it into perspective: if you compare this to the soldiers in Iraq, for instance, right now fighting the war: 0.5 percent. |
لو ننظر لها فالشبان السود الذين داخل المدينة في هذه الدولة يعيشون في حرب بنفس الطريقة الجنود المحاربون. | the young black men who were growing up in this country were living in a war zone, very much in the sense that the soldiers over in Iraq are fighting in a war. |
فيجعلك تتساءل لماذا أي أحد يرغب في الوقوف في التقاطعات يبيع المخدرات ب ٣.٥ دولارات في الساعة، ومع معدل وفاة ٢٥ بالمئة في ٤ سنوات؟ | So why in the world, you might ask, would anybody be willing to stand out on a street corner selling drugs for $3.50 an hour, with a 25 percent chance of dying over the next four years? |
لماذا يفعلونها؟ وأنا أرجح أكثر من جواب. | Why would they do that? And I think there are a couple answers. |
أولاً أعتقد أنهم خدعهم التاريخ. | I think the first one is that they got fooled by history. |
كان حق من حقوق أفراد العصابات. هو أن الصغار هم الذين يتحكمون بالعصابة، وعندما تكبر، تترك العصابة. | It used to be the gang was a rite of passage; that the young people controlled the gang; that as you got older, you dropped out of the gang. |
ما حصل هو، الأشخاص الذين كانوا في المكان المناسب في الوقت المناسب الأشخاص الذين يديرون العصابة في منتصف ونهاية الثمانينيات أصبحوا أثرياء، في غاية الثراء. | So what happened was, the people who happened to be in the right place at the right time -- the people who happened to be leading the gang in the mid-to-late-'80s -- became very, very wealthy. |
فالاستنتاج المنطقي هو: "الجيل القادم سيتقدمون في العمر، كبقية الأشخاص، والجيل القادم سيأخذ كل شيء بما فيه المال." | was that they are going to age out of the gang like everybody else has, and the next generation is going to take over and get the wealth. |
فهنالك الكثير من التشابه، لانهيار فقاعة الانترنت، صحيح؟ | There are striking similarities, I think, to the Internet boom. |
أول مجموعة في "السيليكون فالي" أصبحوا أثرياء جداً. | The first set of people in Silicon Valley got very, very rich. |
بعدها كل أصدقائي قالوا: "يجب أن نفعلها أيضاً." | And then all of my friends said, "Maybe I should go do that, too." |
وكانوا مستعدون أن يعملوا برواتب قليلة، لأسهم لم تأتي بعد. | And they were willing to work very cheap for stock options that never came. |
وهذا ما حدث تماماً. ما شاهدنا هو، أنهم مستعدون للعمل في الأسفل. | In some sense, that's what happened, exactly, to the set of people we were looking at. |
تماماً كالمحامي في مكتب المحاماة المحامي في سنته الأولى مستعد للعمل في الأسفل، لإمضاء ٨٠ ساعة أسبوعياً لأجر ليس بالكثير، لأنهم يعتقدون أنهم سيصلون لمرتبة الشراكة. | They were willing to start at the bottom, just like, say, a first-year lawyer at a law firm work 80-hour weeks for not that much money, because they think they're going to make partner. |
ولكن ما حصل هو، القوانين اختلفت، ولم يصلوا للشراكة. | But the rules changed, and they never got to make partner. |
فعلاً، نفس الأشخاص الذين كانوا يديرون العصابة في نهاية الثمانينيات هم نفسهم الذين يديرونها الآن. | Indeed, the same people who were running all of the major gangs in the late 1980s are still running the major gangs in Chicago today. |
لم ينقلوا الثراء لأحد. فالجميع جلسوا في وظائفهم الصغيرة يتقاضون ٣.٥ دولار في الساعة، وأصبحت كارثة. العصابات الأخرى كانوا جيدون في التسويق والاحتيال. | They never passed on any of the wealth, So everybody got stuck at that $3.50-an-hour job, and it turned out to be a disaster. |
كمثال، أحد الأمور التي كانوا يفعلونها العصابات | The other thing the gang was very good at was marketing and trickery. |
رؤساء العصابات كانت لهم بطانات كبيرة، وكانوا يقودون سيارات فاخرة ومجوهرات ثمينة. فاتضح ل"سودير" مع مجالسته لهم، | And so for instance, one thing the gang would do is -- the gang leaders would have big entourages, and they'd drive fancy cars and have fancy jewelry. |
هو أنهم لا يملكون السيارات في الحقيقة. كانوا يستأجرونها، لأنهم لم يكونوا يقدرون أن يشترونها. والمجوهرات لم تكن ذهباً، بل كانت مطليه بالذهب. | So what Sudhir eventually realized as he hung out with them more, is that, really, they didn't own those cars -- they just leased them, because they couldn't afford to own the fancy cars. |
فهذا يرجع لما هو حقيقي فعلاً وما هو ليس بالحقيقي. | And they didn't really have gold jewelry, they had gold-plated jewelry. |
وحقيقةً، فكانوا يفعلون كل ما يخدع من هم دونهم | It goes back to, you know, the real-real versus the fake-real. |
ليعتقدوا أنهم فعلاً أغنياء، وحياتهم مترفة. فهم كانوا يعطون الشاب ذو ١٤ سنة | And really, they did all sorts of things to trick the young people into thinking what a great deal the gang was going to be. |
حزمة نقود ليحملها. الشاب سيقول: | So for instance, they would give a 14-year-old kid a whole roll of bills to hold. |
لأصدقائه، "انظروا لهذه الأموال التي جمعتها في العصابة." | That 14-year-old kid would say to his friends, "Hey, look at all the money I got in the gang." |
لم تكن فعلاً ماله الخاص إلى أن يصرفها، فعندها يكون مديون للعصابة لبضع من الوقت. عندي فقط بضع دقائق. | It wasn't his money -- until he spent it, and then he was in debt to the gang, and was sort of an indentured servant for a while. |
فسأفعل شيء أخير | So I have a couple minutes. |
لم أكن أعتقد أن يكون عندي الوقت الكافي، وهو أن أتكلم عن ما عرفناه بشكل عام عن اقتصاد العصابة. فالاقتصاديون يستخدمون العبارات الخاصة بهم. | Let me do one last thing I hadn't thought I'd have time to do, which is to talk about what we learned more generally about economics, from the study of the gang. |
وعادةً، نظرياتنا تفشل عندما نأتي للمعلومات التي تجمع من الاستبيانات. ولكن، الشيء المثير في هذا الإطار اتضح أن بعض النظريات الاقتصادية لم تنجح فعلاً في الاقتصاد الفعلي، ولكن نجحت في اقتصاد عالم المخدرات فهو نظام رأس مالي غير محكم بالقيود. | Often, our theories fail quite miserably when we over the data, but what's kind of interesting is that in this setting, it turned out that some of the economic theories that worked not so well in the real economy worked very well in the drug economy, in some sense, because it's unfettered capitalism. |
هذه قانون اقتصادي. | Here's an economic principle. |
وهو من المبادئ في اقتصاد العمل والعمال، ما يسمى "بالتعويض الفارق" | This is one of the basic ideas in labor economics, called a "compensating differential." |
هي فكرة أن كمية الزيادة في الأجور التي يحتاجها العامل ليجعله يوافق أن يعمل في عملين مختلفين واحد أسوأ من الآخر | It's the idea that the increment to wages that a worker requires to leave him indifferent between performing two tasks, one which is more unpleasant than the other. |
فهذا ما يسمى "بالتعويض الفارق". فهو ما يجعلنا نعتقد أن عمال القمامة يتقاضون أكثر من عمال المنتزهات | Compensating differential -- it's why we think garbagemen might be paid more than people who work in parks. |
مثل مقولة شخص من أفراد العصابة، ما يجعل الفكرة واضحة. | The words of one of the members of the gang, I think, make this clear. |
فاتضح أن ـ أنا استبق نفسي. فاتضح أن في العصابة عندما يكون هناك حرب، فهم يدفعون للجنود ضعف أجورهم. | So it turns out -- I'm sort of getting ahead of myself -- it turns out, in the gang, when there's a war going on, they actually pay the foot soldiers twice as much money. |
فهو نفس المنطلق. | It's exactly this concept. |
لأنهم لا يريدون أن يخاطرون. | Because they're not willing to be at risk. |
ومقولة أحد أفراد العصابة، تشرحها بوضوح. فهو يقول، "عندما يكون هناك طلق للنار" "عندما يكون هناك طلق للنار | And the words of a gang member capture it quite nicely, he says: "Would you stand around here when all this shit ..." -- the shooting -- "... if all this shit's going on? No, right? |
ويطلب مني أن أخاطر بحياتي، فسأقول ادفعلي أولاً" | So if I gonna be asked to put my life on the line, then front me the cash, man." |
ولكن أعتقد أنه يقولها بوضوح أكثر من الاقتصادي لشرح الوضع. | I think the gang member says it much more articulately than the economist, about what's going on. |
هناك شيء آخر. | Here's another one. |
عندما يتكلمون الاقتصاديون عن نظرية اللعبة في أي لعبة بين شخصين لديهم توازن "ناش" | Economists talk about game theory, that every two-person game has a Nash equilibrium. |
هاهي الترجمة من فرد العصابة. | Here's the translation you get from the gang member. |
يتكلمون عن عندما يطلقون النارــ فهي أصبحت استراتيجية قوية لدى العصابة، عندما تطلق النار في الهواء، أو عند منطقة العصابات الأخرى فعندها الكل هناك لن يشتري المخدرات. فسيأتون عندنا ليشتروها. | They're talking about the decision of why they don't go shoot -- One thing that turns out to be a great business tactic in the gang: if you go and just shoot guns in the air in the other gang's territory -- people are afraid to go buy drugs there, they're going to come into your neighborhood. |
ولكن هو يبرر لماذا لا يفعلونها. فيقول: "عندما نبدأ بطلق النار عند مناطقهم فلن يذهبون هناك | Here's what he says about why they don't do that: "If we start shooting around there, the other gang's territory, nobody, I mean, you dig it, nobody gonna step on their turf. |
ولكن يجب أن نكون حذرين، لأنهم إذا بدأوا بطلق النار هنا أيضاً، فسنخسر الكثير" | But we gotta be careful, 'cause they can shoot around here too and then we all fucked." |
فهو بالضبط نفس المبدأ. | So that's the same concept. |
ولكن في الحينة والأخرى يخطئون الاقتصاديون. | Then again, sometimes economists get it wrong. |
فهنالك شيء واحد لاحظناه في المعلومات من ناحية... زعيم العصابة يدفع له دائماً، حسناً؟ | One thing we observed in the data is that it looked like -- the gang leader always got paid. |
بغض النظر عن وضع الاقتصاد، يدفع له دائماً. | No matter how bad it was economically, he always got himself paid. |
فعندنا نظريات حول عملية تدفق الأموال، والعجز في الدخول إلى أموال السوق، وأمور كهذه. | We had some theories related to cash flow, and lack of access to capital markets, and things like that. |
ولكن سألنا فرد العصابة، "لماذا يدفع لك جميع مبالغك، ولا يدفع للآخرون؟" | Then we asked the gang member, "Why is it you always get paid and your workers don't always get paid?" |
رده كان كالتالي، "لديك كل هؤلاء الزنوج يريدون منصبك، فهمت؟ | His response is, "You got all these niggers below you who want your job, you dig? |
إذا بدآت تخسر، يرونك ضعيف في المقابل." | If you start taking losses, they see you as weak and shit." |
ولقد فكرت بالكلام الذي قاله، "الرؤساء التنفيذيون يدفع لهم الملايين في العلاوات، حتى إذا الشركات كانت تخسر المال. | And I thought about it and said, "CEOs often pay themselves million-dollar bonuses, even when companies are losing a lot of money. |
ولن يفكر الاقتصادي بفكرة "الضعف" التي كان يقصدها زعيم العصابة وأن يكون بتلك الأهمية." | And it never would really occur to an economist that this idea of 'weak and shit' could really be important." |
ولكن ممكن "الضعف" ممكن "الضعف" هي فرضية مهمة وتحتاج المزيد من الدراسة. | Maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis. |
شكراً لكم جميعاً. | Thank you very much. |
في يوم من الأيام, كان هناك مرض مفزع يهدد الأطفال | Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children. |
في الواقع ، من بين جميع الأمراض التي كانت موجودة في هذه الأرض ، كان هذا الأسوأ. لقد قتل معظم الأطفال | And in fact, among all the diseases that existed in this land, it was the worst. It killed the most children. |
وجاء بعدها عالم ومخترع عظيم بعلاج جزئي لهذا المرض | And along came a brilliant inventor, a scientist, who came up with a partial cure for that disease. |
ولكنه لم يكن مثاليا, واستمر الأطفال بالموت ولكنه بالتأكيد كان أفضل مما كان بحوزتهم من قبل | And it wasn't perfect. Many children still died, but it was certainly better than what they had before. |
واحدا من الأشياء الجيدة في هذا العلاج أنه كان بلا مقابل حقيقة, بلامقابل ، وكان سهل الأستخدام | And one of the good things about this cure was that it was free, virtually free, and was very easy to use. |
ولكن أسوأ ما في الأمر أنه لا يمكن استخدامه على الأطفال الصغار ، على الأطفال الرضع ، وعلى الأطفال ذوي السنة الواحدة | But the worst thing about it was that you couldn't use it on the youngest children, on infants, and on one-year-olds. |
ونتيجة لذلك ، وبعد سنوات قليلة ، عالم آخر أتى -- وربما هذا العالم ليس بذكاء العلماء الذين سبقوه ولكن بناء على اختراع أول عالم جاء بعلاج اخر | And so, as a consequence, a few years later, another scientist -- perhaps maybe this scientist not quite as brilliant as the one who had preceded him, but building on the invention of the first one -- came up with a second cure. |
وأجمل مافي هذا العلاج الاخر للمرض أنه يمكن استخدامه على الرضع والأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين السنة واحدة. | And the beauty of the second cure for this disease was that it could be used on infants and one-year-olds. |
وكانت المشكلة مع هذا العلاج أنه كان مكلفا للغاية ، وكان غاية في التعقيد وصعب الاستخدام | And the problem with this cure was it was very expensive, and it was very complicated to use. |
وعلى الرغم من ذلك حاول الآباء بكل ما في وسعهم لاستخدامه بشكل صحيح ولكنهم جميعا في النهاية استخدموه بطريقة خاطئة | And although parents tried as hard as they could to use it properly, almost all of them ended up using it wrong in the end. |
ولكن ما فعلوه ، بطبيعة الحال ، منذ كان معقدا جدا وباهظ الثمن أنهم كانو يستخدمونه فقط على الأطفال الرضع وذوي السنة الواحدة | But what they did, of course, since it was so complicated and expensive, they only used it on the zero-year-olds and the one-year-olds. |
واستمرو باستخدام العلاج الذي لديهم على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنة وما فوق | And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up. |
واستمر هذا لبعض الوقت. وكان الناس سعداء | And this went on for quite some time. People were happy. |
كان لديهم كلا العلاجين الى أن جائت امرأة توفي لديها طفل بلغ للتو عامين, بسبب هذا المرض | They had their two cures. Until a particular mother, whose child had just turned two, died of this disease. |
وفكرت في نفسها ، "طفلي بلغ للتو عامين" وقبل أن يبلغ العامين كنت أستخدمه دائما. هذا التعقيد ، وعلاج باهظ الثمن ، كما تعلمون هذا العلاج | And she thought to herself, "My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. |
ثم بلغ الطفل الثانية وبدأت في استخدام العلاج الرخيص والسهل الأستخدام, ولكني أتساءل وتساءلت ، مثل جميع الآباء الذين يفقدون الأطفال هذا التساؤل "... إذا لم يكن هناك شيء يمكن القيام به مثل الاستمرار في استخدام ذلك العلاج المعقد ،والباهظ الثمن | And then the child turned two, and I started using the cheap and easy treatment, and I wonder" -- and she wondered, like all parents who lose children wonder -- "if there isn't something that I could have done, like keep on using that complicated, expensive cure." |
وقالت لجميع الناس الآخرين ، قالت : "كيف يمكن أن يكون من المحتمل أن هذا الشيئ" الرخيص والسهل يعمل بمثل كفاءة شيئ معقد و باهظ الثمن | And she told all the other people, and she said, "How could it possibly be that something that's cheap and simple works as well as something that's complicated and expensive?" |
واعتقد الناس "، كما تعلمون ، انت على حق. | And the people thought, "You know, you're right. |
وأن التبديل بين العلاجين كان غلط فادح واستخدام الحل الرخيص والسهل | It probably is the wrong thing to do to switch and use the cheap and simple solution." |
الحكومة سمعوا قصتها ، وأشخاص آخرين ، وقالوا : "نعم ، كنت على حق ، يجب علينا أن نصنع قانونا" | And the government, they heard her story and the other people, and they said, "Yeah, you're right, we should make a law. |
وينبغي علينا تحريم هذا العلاج الرخيص والبسيط وعدم السماح لأي شخص باستخدام هذا على أطفالهم ". | We should outlaw this cheap and simple treatment and not let anybody use this on their children." |
والناس كانوا سعداء ، راضين. | And the people were happy. They were satisfied. |
لسنوات عديدة واستمر هذا جنبا إلى جنب ، وكان كل شيء على ما يرام | For many years this went along, and everything was fine. |
ولكن بعد مدة جاء خبير اقتصادي متواضع وكان لديه طفل وقال انه استخدم العلاج المكلف والمعقد | But then along came a lowly economist, who had children himself, and he used the expensive and complicated treatment. |
وكان يعلم بخصوص العلاج الرخيص والسهل. | But he knew about the cheap and simple one. |
واعتقد أن كلا العلاجين لا يبدون مناسبين ورائعين بالنسبة له وفكر ايضا "أنا لا أعرف شيئا عن العلم ، ولكن أعرف شيئا عن البيانات ، ولذلك ربما ينبغي أن أذهب وإلقاء نظرة على البيانات ومعرفة ما إذا كان هذا العلاج المكلف والمعقد في الواقع يعمل أفضل من أي علاج رخيص وبسيط". | And he thought about it, and the expensive one didn't seem that great to him. So he thought, "I don't know anything about science, but I do know something about data, so maybe I should go and look at the data and see whether this expensive and complicated treatment actually works any better than the cheap and simple one." |
وعندما ذهب ليشاهد البيانات لاحظ ووجد أنها لا تبدو مكلفة ومعقدة والحل كان أي شيئ افضل من العلاج الرخيص على الأقل بالنسبة للأطفال ذوي السنتين فما فوق العلاج الرخيص لا يزال لا يعمل على الأطفال الأصغر سنا. | And lo and behold, when he went through the data, he found that it didn't look like the expensive, complicated solution was any better than the cheap one, at least for the children who were two and older -- the cheap one still didn't work on the kids who were younger. |
فذهب الى الناس وقال لهم "لقد اكتشفت هذه النتيجة الرائعة ، يبدو كما لو أننا يمكن أن تستخدم فقط العلاج الرخيص والبسيط وبفعل ذلك يمكننا أن نوفرلأنفسنا 300 مليون دولار في السنة ويمكننا أن ننفق على أطفالنا المال بطرق أخرى | And so, he went forth to the people and he said, "I've made this wonderful finding: it looks as if we could just use the cheap and simple solution, and by doing so we could save ourselves 300 million dollars a year, and we could spend that on our children in other ways." |
وكان الاباء مستائين جدا,وقالوا "هذا شيء فظيع لأنه كيف يمكن لشيء رخيص وسهل أن يكون جيد كما العلاج الأقوى؟ "وكانت الحكومة مستاءة | And the parents were very unhappy, and they said, "This is a terrible thing, because how can the cheap and easy thing be as good as the hard thing?" And the government was very upset. |
وعلى وجه الخصوص الذين ساهمو في الحل السابق وكانو مستائين للغاية لأنهم اعتقدوا كيف يمكننا أن نأمل في المنافسة مع هذا العلاج المتوفر بدون مقابل | And in particular, the people who made this expensive solution were very upset because they thought, "How can we hope to compete with something that's essentially free? |
سوف نخسر جميعنا في السوق | We would lose all of our market." |
وكان الناس غاضبون جدا ، وأطلقوا عليه أسماء رهيبة | And people were very angry, and they called him horrible names. |
وقرر أنه ربما يجب عليه ان يغادر البلاد لبضعة أيام ، والبحث عن بعض الأشخاص الأكثر ذكاءا أشخاص ذوي عقليات متفتحة في أوكسفورد لنقل القصة والتجربة لهم في هذ المكان | And he decided that maybe he should leave the country for a few days, and seek out some more intelligent, open-minded people in a place called Oxford, and come and try and tell the story at that place. |
وهكذا ، على أية حال ، أنا هنا. انها ليست خرافة | And so, anyway, here I am. It's not a fairy tale. |
انها قصة حقيقية عن الولايات المتحدة اليوم وهذا المرض الذي أتحدث عنه هو حوادث السيارات للأطفال | It's a true story about the United States today, and the disease I'm referring to is actually motor vehicle accidents for children. |
والعلاج المجاني هو حزام الأمان ، والعلاج الباهظ الثمن الذي يكلف 300 مليون دولار في السنة هو مقاعد السيارة الخاصة بالطفل. | And the free cure is adult seatbelts, and the expensive cure -- the 300-million-dollar-a-year cure -- is child car seats. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.