ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
وهنا بدأت تنشط على شبكات التواصل. وبدأت في جمع القروش-- الكثير من القروش.
That's when she got active on social media and started to collect pennies -- a lot of pennies.
قد لا يبدو هذا كثيرا لكم.
Now, maybe that doesn't sound like a lot to you.
كيف سيحقق هذا أي شيء؟
How will that achieve anything?
حسنا لقد حقق الكثير لأنها لم تكن بمفردها.
Well, it achieved a lot because she wasn't alone.
عملها بالإضافة إلى عمل 142,000 مواطن عالمي آخر. دفع حكومة أمريكا لمضاعفة استثماراتها في الشراكة العالمية للتعليم.
Her actions, alongside 142,000 other global citizens', led the US government to double their investment into Global Partnership for Education.
وها هو د. راج شاه رئيس هيئة المعونة الأمريكية يعلن عن ذلك.
And here's Dr. Raj Shah, the head of USAID, making that announcement.
أترون حينما يلهم آلاف المواطنين العالمين بعضهم البعض. تكون قوتهم الجماعية مذهلة.
See, when thousands of global citizens find inspiration from each other, it's amazing to see their collective power.
المواطنين العالمين مثل دافينيا ساعدوا في إقناع البنك الدولي. أن يعزز استثماراته في المياه والصرف الصحي.
Global citizens like Davinia helped persuade the World Bank to boost their investment into water and sanitation.
وها هو رئيس البنك جيم كيم يعلن عن طرح 15 بليون على مسرح المواطن العالمي. ورئيس وزراء الهند مودي أكد التزامه. بأن يجهز كل منزل ومدرسة بمرحاض بحلول عام 2019.
Here's the Bank's president Jim Kim announcing 15 billion dollars onstage at Global Citizen, and Prime Minister Modi of India affirmed his commitment to put a toilet in every household and school across India by 2019.
قام المواطنين العالميين بدعم من مذيع منتصف الليل ستيفن كولبرت بإطلاق حملة غزو على تويتر للنرويج.
Global citizens encouraged by the late-night host Stephen Colbert launched a Twitter invasion on Norway.
ووصلت الرسالة إلى رئيسة الوزراء إيرنا سولبرج. وتعهدت بمضاعفة الاستثمارات في تعليم الفتيات.
Erna Solberg, the country's Prime Minister, got the message, committing to double investment into girls' education.
قام المواطنين العالمين مع نادي الروتاري بمناشدة حكومات كندا، وبريطانيا وأستراليا بتعزيز استثماراتهم في القضاء على شلل الأطفال.
Global citizens together with Rotarians called on the Canadian, UK, and Australian governments to boost their investment into polio eradication.
اجتمعوا سويا وتعهدوا 665 مليون دولار.
They got together and committed 665 million dollars.
ولكن على الرغم من كل هذا الزخم نواجه بعض التحديات الضخمة.
But despite all of this momentum, we face some huge challenges.
قد تفكر بينك وبين نفسك؟ كيف يمكننا أن نقنع قادة العالم؟ باستدامة التركيز على القضايا العالمية؟
See, you might be thinking to yourself, how can we possibly persuade world leaders to sustain a focus on global issues?
في الواقع، قال السياسي الأمريكي البارز تيب أونيل ذات مرة "كل السياسة محلية."
Indeed, the powerful American politician Tip O'Neill once said, "All politics is local."
هذا ما يحقق انتخاب الساسة: أن تسعي و تفوز وتحتفظ بالسلطة خلال تحقيق المصالح المحلية أو القومية في أحسن حال.
That's what always got politicians elected: to seek, gain and hold onto power through the pursuit of local or at very best national interests.
خبرت هذا لأول مرة حين كان عمري 21 عام.
I experienced this for the first time when I was 21 years old.
كنت في اجتماع مع من كان في حينه وزير خارجية أستراليا والذي لن أسميه [ألكسندر داونر] وخلف الأبواب المغلقة شاركت شغفي معه لإنهاء الفقر المدقع.
I took a meeting with a then-Australian Foreign Minister who shall remain nameless -- [Alexander Downer] And behind closed doors, I shared with him my passion to end extreme poverty.
وقلت" سيدي الوزير--أستراليا لديها فرصة فريدة في العمر للمساعدة في تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
I said, "Minister -- Australia has this once-in-a-lifetime opportunity to help achieve the Millennium Development Goals.
يمكننا فعل هذا."
We can do this."
وثم صمت لبرهة ورمقني بنظرة باردة طاردة. ومن ثم قال" هوغ، "أحم" لا أحد يهتم بالمساعدات الأجنبية."
And he paused, looked down on me with cold, dismissive eyes, and he said, "Hugh, no one gives a funk about foreign aid."
إلا أنه لم يستخدم كلمة "أحم".
Except he didn't use the word "funk."
واسترسل.
He went on.
نحتاج إلى الاهتمام بمنزلنا أولا.
He said we need to look after our own backyard first.
أؤمن أن هذا قد عفا عليه الزمن ويمكن أن يكون خطر.
This is, I believe, outdated, even dangerous thinking.
أو كما يقول جدي الأكبر. محض هراء .
Or as my late grandfather would say, complete BS.
ضيق الأفق يطرح هذا الانفصال الزائف. حيث إنه يضرب فقراء دولة ما بفقراء دولة أخرى.
Parochialism offers this false dichotomy because it pits the poor in one country against the poor in another.
ويدعي أننا نستطيع أن نعزل أمتنا وأنفسنا عن بعضنا البعض.
It pretends we can isolate ourselves and our nations from one another.
العالم كله منزلنا. ونحن نتجاهل هذا الخطر الجاثم المباشر.
The whole world is our backyard, and we ignore it at our peril.
أترون ما حدث حين تجاهلنا راوندا. حينما تجاهلنا سوريا. حينما تجاهلنا التغير المناخي.
See, look what happened when we ignored Rwanda, when we ignore Syria, when we ignore climate change.
يجب على الساسة أن يهتموا “أحم" لأن أثر التغير المناخي والفقر المدقع يطرق بابنا مباشرة.
Political leaders ought to give a "funk" because the impact of climate change and extreme poverty comes right to our shore.
وحين أن المواطنون العالمين يفهمون هذا الآن.
Now, global citizens -- they understand this.
نحن نحيا في أوقات تثمن غاليا المواطن العالمي. في عصر يمكن سماع كل صوت منفرد فيه.
We live in a time that favors the global citizen, in an age where every single voice can be heard.
أتتذكرون؟ عند توقيع أهداف الألفية عام 2000؟
See, do you remember when the Millennium Development Goals were signed back in the year 2000?
كان جل ما نستطيع فعله هو إرسال خطابات. الانتظار حتى الانتخابات التالية.
The most we could do in those days was fire off a letter and wait for the next election.
لم تكن هناك شبكات تواصل.
There was no social media.
اليوم ملايين المواطنين لديهم أدوات أكثر. وإمكانات أكبر للوصول للمعلومات. قدرة أكبر على التأثير أكثر بكثير من ذي قبل.
Today, billions of citizens have more tools, more access to information, more capacity to influence than ever before.
كلا من المشكلات والأدوات اللازمة لحلها موجودة أمامنا.
Both the problems and the tools to solve them are right before us.
لقد تغير العالم وهؤلاء منا الذين ينظرون خارج حدودنا. في الجانب الصحيح من التاريخ.
The world has changed, and those of us who look beyond our borders are on the right side of history.
إذن أين نقف نحن؟
So where are we?
ولذا عقدنا هذا الاحتفال الرائع. وحققنا انتصارات سياسية كبيرة. ولا يزال ينضم إلينا مواطنين من جميع أنحاء العالم.
So we run this amazing festival, we've scored some big policy wins, and citizens are signing up all over the world.
ولكن هل أنجزنا مهمتنا؟
But have we achieved our mission?
كلا.
No.
لايزال لدينا طريق طويل لنقطعه.
We have such a long way to go.
ولكن هذه هي الفرصة السانحة التي أراها.
But this is the opportunity that I see.
مفهوم المواطنة العالمية. لا يحتاج إلى برهان لوضوح منطقه، إلا إنه إلى الآن غير عملي في العديد من الأوجه. وقد صادفنا هذه اللحظة الخاصة التي حظينا بحضورها.
The concept of global citizenship, self-evident in its logic but until now impractical in many ways, has coincided with this particular moment in which we are privileged to live.
نحن كمواطنين عالميين لدينا الآن فرصة فريدة للإسراع بالتغير الإيجابي على نطاق واسع حول العالم.
We, as global citizens, now have a unique opportunity to accelerate large-scale positive change around the world.
ولذا في الأشهر والسنوات القادمة. سيحاسب المواطنين العالمين قادة العالم لضمان أن الأهداف العالمية الجديدة للتنمية المستدامة تتم متابعتها وتنفيذها.
So in the months and years ahead, global citizens will hold world leaders accountable to ensure that the new Global Goals for Sustainable Development are tracked and implemented.
وسيقوم المواطنين بالشراكة مع كبرى المنظمات غير الحكومية للقضاء على أمراض مثل الملاريا وشلل الأطفال.
Global citizens will partner with the world's leading NGOs to end diseases like polio and malaria.
سينضم إلينا المواطنين العالمين من تحت كل حجر في بقاع الأرض مما سيزيد التواتر و الجودة وأثر عملهم.
Global citizens will sign up in every corner of this globe, increasing the frequency, quality and impact of their actions.
هذه الأحلام قابلة للتحقيق.
These dreams are within reach.
تخيلوا جيش مكون من ملايين ينمو إلى عشرات الملايين. متواصلين، مشاركين ، عالمين وغير مستعدين للقبول بالرفض كإجابة.
Imagine an army of millions growing into tens of millions, connected, informed, engaged and unwilling to take no for an answer.
على مدار كل تلك السنين. حاولت أن أصل إلى سوني بوي.
Over all these years, I've tried to reconnect with Sonny Boy.
وبكل أسف لم أستطيع.
Sadly, I've been unable to.
لقد تعارفنا قبل شبكات التواصل بزمن طويل. وقامت السلطات بتغيير عنوانه كما يحدث عادة في العشوائيات.
We met long before social media, and his address has now been relocated by the authorities, as often happens with slums.
أود لو استطعت الجلوس معه. أينما كان. وأتشارك معه في كم ألهمتني الفترة التي قضيتها في سموكي مونتين
I'd love to sit down with him, wherever he is, and share with him how much the time I spent on Smoky Mountain inspired me.
بفضله والعديدين غيره حيث ساعدوني على فهم أهمية أن أكون جزء من حركة الشعوب. الأطفال مستعدون أن ينظروا خارج شاشاتهم للعالم. المواطنين العالمين
Thanks to him and so many others, I came to understand the importance of being part of a movement of people -- the kids willing to look up from their screens and out to the world, the global citizens.
المواطنين العالميين المتحدين. نطرح سؤال "لماذا"؟ من يرفض الإحباط ويعتنق الإمكانات المذهلة لهذا العالم الذي نتشاركه.
Global citizens who stand together, who ask the question "Why?," who reject the naysayers, and embrace the amazing possibilities of the world we share.
أنا مواطن عالمي.
I'm a global citizen.
هل أنت كذلك؟
Are you?
شكرا لكم.
Thank you.
لدي سبب إضافي للتفاؤل: التغير المناخي.
I have one more reason for optimism: climate change.
قد لا تؤمنون بذلك. ولكن ها هي الحقيقة
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
في 12 ديسمبر 2015، في باريس و برعاية الأمم المتحدة، اجتمعت 195 حكومة و بالإجماع -- وإذا كنتم قد عملتم مع الحكومات ستعرفون كم يكون ذلك صعبا -- و قرروا بالإجماع العمل بجدية على تغيير اتجاه الاقتصاد العالمي لغرض حماية الأكثر ضعفا و تحسين حياتنا جميعا.
On December 12, 2015, in Paris, under the United Nations, 195 governments got together and unanimously -- if you've worked with governments, you know how difficult that is -- unanimously decided to intentionally change the course of the global economy in order to protect the most vulnerable and improve the life of all of us.
حسنا، هذا إنجاز رائع.
Now, that is a remarkable achievement.
و لكن الأكثر لفتا للنظرهو لو تصورت أين كنا قبل بضع سنوات فقط.
But it is even more remarkable if you consider where we had been just a few years ago.
كوبنهاغن 2009.
2009, Copenhagen.
من يتذكر كوبنهاغن؟
Who remembers Copenhagen?
بعد سنوات من العمل نحو إتفاقية للمناخ، إجتمعت نفس الحكومات في كوبنهاغن وفشلت فشلا ذريعا.
Well, after years of working toward a climate agreement, the same governments convened in Copenhagen and failed miserably.
لماذا فشلت فشلا ذريعا؟
Why did it fail miserably?
لأسباب عديدة مختلفة، ولكن أساسا بسبب التقسيم العميق الراسخ بين عالم الشمال و عالم الجنوب.
For many different reasons, but primarily because of the deeply entrenched divide between the global North and the global South.
والآن و بعد ستة أشهر من هذا الفشل، تمت دعوتي لاستلام المسؤولية في مفاوضات التغير المناخي العالمي.
So now, six months after this failure, I was called in to assume the responsibility of the global climate change negotiations.
ولكم أن تتصوروا، اللحظة المناسبة للبدء بهذه الوظيفة.
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
كان المزاج العام نحو التغير المناخي في سلة النفايات.
The global mood on climate change was in the trash can.
لم يؤمن أحد بإمكانية التوصل لاتفاقية عالمية.
No one believed that a global agreement could ever be possible.
و في الواقع حتى أنا لم أؤمن.
In fact, neither did I.
إذا وعدتم بأن لا تخبروا أحدا خارج هذا الجمهور الرائع المجتمع هنا، فسأكشف لكم سرا تم دفنه تاريخيا بشكل مدهش.
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience, I'm going to divulge a secret that has been gratefully buried by history.
في أول مؤتمر صحفي لي، سألني أحد الصحفيين، "السيدة غريفس، هل تعتقدين بإمكانية تحقق اتفاقية عالمية ؟"
On my first press conference, a journalist asked, "Um, Ms. Figueres, do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
و بدون تفكير، سمعت نفسي أقول، "لم أتخيل ذلك في حياتي."
And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime."
حسنا، لكم أن تتصوروا وجوه فريقي الإعلامي الذين فزعوا من هذه المرأة المجنونة القادمة من كوستاريكا التي كانت رئيستهم الجديدة.
Well, you can imagine the faces of my press team who were horrified at this crazy Costa Rican woman who was their new boss.
و حتى أنا فزعت، أيضا.
And I was horrified, too.
والآن أنا لم أفزع من نفسي لأنني نوعا ما متعودة على نفسي
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
أنا في الواقع فزعت على ما يترتب على ما قلته للتو، على نتائجه على العالم الذي سيكون على كل أطفالنا الحياة فيه.
I was actually horrified at the consequences of what I had just said, at the consequences for the world in which all our children are going to have to live.
و بصراحة كانت لحظة فظيعة بالنسبة لي، و فكرت، حسنا، لا، تماسكي، تماسكي.
It was frankly a horrible moment for me, and I thought, well, no, hang on, hang on.
المستحيل ليس حقيقة، إنه موقف.
Impossible is not a fact, it's an attitude.
إنه فقط موقف.
It's only an attitude.
وقررت عند ذاك و وقتها بأنني سأغير موقفي و أن أساعد العالم لتغيير موقفه من التغيير المناخي.
And I decided right then and there that I was going to change my attitude and I was going to help the world change its attitude on climate change.
لذا أنا لا أعرف -- كلا، هذا فقط؟ شكرا.
So I don't know -- No, just this? Thanks.
لا أعرف-- ماذا ستفعلون إذا أخبركم أحد إن واجبك هو إنقاذ الكوكب.
I don't know -- what you would do if you were told your job is to save the planet.
ضع ذلك على الوصف الوظيفي
Put that on the job description.
و تكون عليك كل المسؤولية، و لكن ليس لديك أي سلطة على الإطلاق، لأن الحكومات ذوات سيادة في كل قراراتها التي تتخذها.
And you have full responsibility, but you have absolutely no authority, because governments are sovereign in every decision that they take.
حسنا، أنا أود فعلا أن أعرف ماذا ستفعل في أول صباح ليوم الاثنين، و لكن هاكم ما فعلته أنا: لقد ذعرت.
Well, I would really love to know what you would do on the first Monday morning, but here's what I did: I panicked.
ثم ذعرت ثانية، لأنني عرفت بأنه ليست لدي أي فكرة عن كيفية حل هذه المشكلة.
And then I panicked again, because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
ثم عرفت بأنه ليست لدي أي فكرة عن كيفية حل هذه المشكلة، و لكني أعرف شيئا واحدا: أن علينا أن نغير نبرة هذا الحديث.
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem, but I do know one thing: we have got to change the tone of this conversation.
لأنك لا تستطيع أن تقدم هذا النصر بأي طريقة دون التفاؤل.
Because there is no way you can deliver victory without optimism.
و هنا، فإنني أستخدم التفاؤل ككلمة بسيطة ولكن دعنا نفهمها بمعناها الواسع
And here, I use optimism as a very simple word, but let's understand it in its broader sense.
لنفهمها باعتبارها الشجاعة، و الأمل والثقة و التضامن، والتفكير الأساسي بأننا نحن البشر قادرون على أن نكون معا و نستطيع مساعدة بعضنا البعض لتحسين مصير البشرية.
Let's understand it as courage, hope, trust, solidarity, the fundamental belief that we humans can come together and can help each other to better the fate of mankind.
حسنا، تستطيعون تخيل إنني فكرت كذلك دون هذا، لم يكن هناك من سبيل للخروج من عقدة كوبنهاغن.
Well, you can imagine that I thought that without that, there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
و لست سنوات، كنت أحقن النظام بالتفاؤل بإصرار و بلا هوادة، مهما كانت الأسئلة من الصحافة -- و أصبحت أحسن أمام هؤلاء -- و مهما كانت الدلائل عكس ذلك.
And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press -- and I have gotten better at those -- and no matter what the evidence to the contrary.