ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
و صدقوني، فقد كان هناك كثير من الدلائل عكس ذلك.
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
و لكن استمر بحقن التفاؤل بلا هوادة في النظام.
But relentless optimism into the system.
و بعد فترة قليلة، بدأنا برؤية حدوث التغيرات في مختلف الحقول، تترسخ لدى الآلاف من الناس، و بضمنهم كثير من الموجودين هنا اليوم، و أنا اشكركم.
And pretty soon, we began to see changes happening in many areas, precipitated by thousands of people, including many of you here today, and I thank you.
ولن يتفاجأ مجتمع TED هذا لو أخبرتكم أن المجال الأول الذي لمسنا فيه تغييرا بارزا كان ...
And this TED community will not be surprised if I tell you the first area in which we saw remarkable change was ...
التكنولوجيا.
technology.
لقد بدأنا نرى التكنولوجيات النظيفة، و خاصة تكنولوجيا الطاقة المتجددة، التي بدأت أسعارها بالانخفاض و سعاتها في الازدياد، إلى درجة إننا نبني اليوم مشاريع طاقة شمسية مركزة لها سعات تكفي لتزويد مدن كاملة بالطاقة، ناهيكم عن حقيقة أننا نعمل على الحركة و المباني الذكية.
We began to see that clean technologies, in particular renewable energy technologies, began to drop price and increase in capacity, to the point where today we are already building concentrated solar power plants that have the capacity to power entire cities, to say nothing of the fact of what we are doing on mobility and intelligent buildings.
و مع التغير في التكنولوجيا، تمكنا من البدء بفهم أن هناك تغيرا في المعادلة الاقتصادية، لأننا تمكنا من تمييز أن هناك كلفة عالية للتغير المناخي، نعم، وأن هناك مخاطر مضافة.
And with this shift in technologies, we were able to begin to understand that there was a shift in the economic equation, because we were able to recognize that yes, there are huge costs to climate change, and yes, there are compounded risks.
و لكن هناك أيضا منافع اقتصادية و فوائد اساسية، لأن نشر التكنولوجيا النظيفة سيجلب لنا هواء أنظف، و صحة أحسن، و نقلا أفضل و مدنا أصلح للعيش و أمانا أكثر للطاقة، وتسهيلا أكثر لوصول الطاقة إلى العالم النامي.
But there also are economic advantages and intrinsic benefits, because the dissemination of the clean technologies is going to bring us cleaner air, better health, better transportation, more livable cities, more energy security, more energy access to the developing world.
و في المجموع، الحصول على عالم أفضل مما لدينا الآن.
In sum, a better world than what we have now.
و بهذا الفهم، ولا بد إنكم قد شهدتم، أو بعضكم، إنتشار الإبداع والحماس الذي سار قدما، أولا في الحكومات غير الوطنية، و في القطاع الخاص، و قيادات الصناعة، و شركات التأمين، و المستثمرين و قادة المدن و المجتمعات المؤمنة، لأنهم جميعا بدأوا بفهم إن هذا يمكن أن يكون فعلا لمصلحتهم.
And with that understanding, you should have witnessed, in fact, part of you were, the spread of ingenuity and excitement that went through, first through nonnational governments, the private sector, captains of industry, insurance companies, investors, city leaders, faith communities, because they all began to understand, this actually can be in their interest.
وإن هذا قادر على أن يرفع حدودهم الدنيا فعلا.
This can actually improve their bottom line.
و لم تكن هناك الشكوك الاعتيادية فقط.
And it wasn't just the usual suspects.
و أود أن أخبركم أن رئيس إحدى شركات النفط والغاز الكبيرة جدا جدا زارني بداية العام الماضي و قال -- بشكل خصوصي طبعا -- إنه لا يعرف كيف سيقوم بتغيير شركته، و لكنه سيغيرها، لأنه مهتم في جدواها على المدى البعيد.
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company come to me at the beginning of last year and say -- privately, of course -- he did not know how he was going to change his company, but he is going to change it, because he's interested in long-term viability.
حسنا، أصبح الآن لدينا تغيير في المعادلة الأقتصادية، و بذلك، و مع الدعم الواسع من الجميع، لم يأخذ الأمر طويلا قبل أن نرى الحكومات الوطنية تستيقظ على حقيقة أن هذا سيصب في مصلحتهم الوطنية.
Well, now we have a shift in the economic equation, and with that, with broader support from everyone, it did not take very long before we saw that national governments woke up to the fact that this is in their national interest.
و عندما طلبنا من البلدان أن تبدأ في تحديد كيفية مشاركتهم في الجهود العالمية ولكن بناءا على مصالحهم الوطنية، فإن 189 بلدا من 195 بلدا، 189 بلدا أرسلوا خططهم الشاملة للتغيير البيئي المبنية على مصالحهم الوطنية، متزامنة مع أولوياتهم، الموافقة لخططهم الوطنية للتنمية المستدامة.
And when we asked countries to begin to identify how they could contribute to global efforts but based on their national interest, 189 countries out of 195, 189 countries sent their comprehensive climate change plans, based on their national interest, concurrent with their priorities, consistent with their national sustainable development plans.
حسنا، ما أن تبدأ بحماية المصالح المركزية للأمم، حتى يمكنك تفهم أن الأمم جاهزة لتبدأ باللقاء في طريق مشترك في التحرك نحو اتجاه مشترك من الممكن أن يأخذنا عدة عقود، ولكن من خلال هذا العدد من العقود ، سيأخذنا إلى الاقتصاد الجديد، إقتصاد مرن جدا و خال من الكربون. و ستكون المشاركات الوطنية التي على الطاولة من الحكومات الوطنية
Well, once you protect the core interests of nations, then you can understand that nations were ready to begin to converge onto a common path, onto a common direction of travel that is going to take us probably several decades, but over those several decades is going to take us into the new economy, into a decarbonized, highly resilient economy, And the national contributions that are currently on the table on behalf of national governments
غير كافية لتوصلنا إلى مناخ مستقر، ولكنها الخطوة الأولى فقط، و لكنها ستتحسن مع الوقت،
are insufficient to get us to a stabilized climate, but they are only the first step, and they will improve over time.
و ستكون القياسات و التقارير و تدقيقها، لكل هذه الجهود ملزمة قانونا.
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts is legally binding.
و ستكون نقاط التفتيش التي سنقوم بها كل خمس سنوات لتقييم التقدم المشترك نحو الهدف ستكون ملزمة قانونا. والطريق نفسه نحو اقتصاد مرن أكثر و خال من الكربون سيكون ملزما قانونا.
And the checkpoints that we're going to have every five years to assess collective progress towards our goal are legally binding, and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy is legally binding.
و هنا يأتي الجزء الأهم: ماذا كان لدينا سابقا؟
And here's the more important part: What did we have before?
عدد صغير جدا من البلدان التي أخذت على عاتقها التزامات مختصرة و قصيرة المدى لتقليص الانبعاثات والتي كانت تماما غير كافية والتي كانت تمثل عائقا بشكل كبير.
A very small handful of countries who had undertaken very reduced, short-term emission reduction commitments that were completely insufficient and furthermore, largely perceived as a burden.
والآن ماذا لدينا؟
Now what do we have?
الآن لدينا جميع دول العالم تشارك بكميات مختلفة من مختلف الطرق و في مجالات مختلفة، لكنها جميعا تشترك في هدف واحد و على طريق خدمة سلامة البيئة.
Now we have all countries of the world contributing with different intensities from different approaches in different sectors, but all of them contributing to a common goal and along a path with environmental integrity.
و الآن، ما أن تجمع كل شيء في مكانه و أن تنقل هذا الفهم، عندئذ سترى إن جميع الحكومات ستكون قادرة على الذهاب إلى باريس و تبني إتفاقية باريس.
Well, once you have all of this in place and you have shifted this understanding, then you see that governments were able to go to Paris and adopt the Paris agreement.
و عليه، عندما أنظر إلى الخلف على مدى الست سنوات، أتذكر أولا اليوم الذي تم تبني قمة باريس فيه.
So, as I look back over the past six years, first I remember the day the Paris agreement was adopted.
لا أستطيع أن أخبركم عن الفرحة التي عمت القاعة.
I cannot tell you the euphoria in the room.
5000 شخص يقفزون في مقاعدهم، يبكون ويصفقون و يصرخون و يزعقون، مشتتين بين الفرح و عدم تصديق ما رأوه حينذاك، لأن هذا العدد الكبير من الناس غملوا لعدة سنوات نحو هذا و أصبح هذا أخيرا حقيقة واقعة.
5,000 people jumping out of their seats, crying, clapping, screaming, yelling, torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen, because so many people had worked for years towards this, and this was finally their reality.
و لم يكن هؤلاء فقط الذين ساهموا مباشرة.
And it wasn't just those who had participated directly.
قبل بضعة اسابيع، كنت مع أحد زملائي الذي كان يحاول أن يقرر أي لؤلؤة من تاهيتي يريد أن يهديها لزوجته الرائعة ناتاشا.
A few weeks ago, I was with a colleague who was trying to decide on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
و ما أن قرر أخيرا ما سيشتري، قال الجواهرجي له: " أتعرف إنك محظوظ جدا لأنك تشتري هذه الآن، لأن هذه اللآلئ يمكن أن تنقرض تماما بسبب التغيير المناخي."
And once he had finally decided what he was going to buy, the jeweler said to him, "You know, you're very lucky that you're buying this now, because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
وأضاف الجواهرجي" ولكن هل سمعت، بأن الحكومات توصلت إلى قرار، و إن تاهيتي قد تكون لها فرصة."
"But," the jeweler said, "have you heard, the governments have just come to a decision, and Tahiti could have a chance."
حسنا، ما أروع هذا التأكيد بأنه يمكن، نعم يمكن أن يكون هناك أمل، هناك فرصة ممكنة.
Well, what a fantastic confirmation that perhaps, perhaps here is hope, here is a possible chance.
أنا أول من يعرف إنه لا يزال علينا الكثير من العمل نقوم به،
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
لقد بدأنا العمل توا على التغيير المناخي.
We've only just started our work on climate change.
و في الواقع، نحن نحتاج للتأكد من أننا سنضاعف جهودنا خلال السنوات الخمس القادمة.
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts over the next five years that are the urgent five years.
و لكني أؤمن بأننا تجاوزنا خلال السنوات الست الماضية مرحلة المستحيل إلى مرحلة الانطلاق.
But I do believe that we have come over the past six years from the impossible to the now unstoppable.
كيف قمنا بذلك؟ بواسطة حقن التفاؤل التحولي الذي سمح لنا بالتحول من المواجهة إلى التعاون، الذي سمح لنا بفهم أن المصالح الوطنية و المحلية ليستا بالضرورة متعارضتين مع حاجات العالم، و إننا لو فهمنا ذلك ، يمكن أن نضعهما معا و يمكن أن ندمجهما معا بشكل متناغم.
And how did we do that? By injecting transformational optimism that allowed us to go from confrontation to collaboration, that allowed us to understand that national and local interests are not necessarily at odds with global needs, and that if we understand that, we can bring them together and we can merge them harmoniously.
و عندما أنظر للمواضيع الدولية الأخرى التي تتطلب اهتمامنا هذا القرن -- الأمن الغذائي، الأمان المائي، الأمن الوطني، الهجرة الإجبارية -- أرى إننا بالتأكيد لا نعرف كيف سنعالج كل هذه المشاكل حتى الآن.
And as I look forward to other global issues that will require our attention this century -- food security, water security, home security, forced migration -- I see that we certainly do not know how we are going to solve those problems yet.
و لكننا يمكن أن نأخذ صفحة مما فعلناه للتغير المناخي و يمكننا أن نفهم أن علينا إعادة تفسير عقلية التعادل.
But we can take a page out of what we have done on climate change and we can understand that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
لأننا تدربنا على الإيمان بأن هناك دائما رابحون و خاسرون. وأن خسارتك تعني ربحي.
Because we were trained to believe that there always are winners and losers, and that your loss is my gain.
حسنا، و بما أننا في عالم وصلنا فيه إلى حدود الكواكب وبأننا لسنا فقط مترابطين بل معتمدين على بعضنا بشكل متزايد، فإن خسارتك لا تعني بعد الآن ربحا لي.
Well, now that we're in a world in which we have reached planetary boundaries and that we are not just so interconnected, but increasingly interdependent on each other, your loss is no longer my gain.
نحن جميعا إما أن نكون خاسرين أو يمكننا أن نكون رابحين جميعا.
We're either all losers or we all can be winners.
و لكن علينا اتخاذ القرار بين الصفر و المجموع.
But we are going to have to decide between zero and sum.
علينا أن نقرر بين اللافائدة المطلقة بالنسبة لن جميعا أو العيش في حياة كنتيجة لنا جميعا.
We're going to have to decide between zero benefit for all or living life as the sum of all of us.
لقد فعلناها مرة. و نحن قادرون على فعلها ثانية.
We've done it once. We can do it again.
شكرا
Thanks.
الدورة الشهرية.
Periods.
الدم.
Blood.
الحيض.
Menstruation.
مقزز.
Gross.
أسرار.
Secret.
مخفية.
Hidden.
لماذا؟
Why?
هي عملية حيوية طبيعية تمر بها كل فتاة و امرأة كل شهر لفترة تقارب نصف عمرها.
A natural biological process that every girl and woman goes through every month for about half of her life.
إنها ظاهرة مهمة جداً بحيث أن نجاة و تقدم نوعنا كبشر يعتمد عليها،
A phenomenon that is so significant that the survival and propagation of our species depends on it.
و مع ذلك نعتبرها من المحرمات.
Yet we consider it a taboo.
ونشعر بالإرتباك و الخجل في الحديث عنها.
We feel awkward and shameful talking about it.
عندما بدأت لدي الدورة الشهرية لأول مرة، أخبروني بأن أحفظ الموضوع سرا عن الآخرين -- حتى عن أبي و أخي.
When I got my first periods, I was told to keep it a secret from others -- even from my father and brother.
و بعد ذلك عندما ظهر هذا الفصل في كتابنا المنهجي، قامت معلمة الأحياء بتجاوز هذا الوضوع.
Later when this chapter appeared in our textbooks, our biology teacher skipped the subject.
هل تعرفون ماذا تعلمت منه ؟
You know what I learned from it?
تعلمت إن من المعيب فعلا الحديث عنه.
I learned that it is really shameful to talk about it.
تعلمت كيف أكون خجلة من جسمي.
I learned to be ashamed of my body.
تعلمت أن أكون غير مهتمة بدورتي كي أبقى عفيفة.
I learned to stay unaware of periods in order to stay decent.
أظهرت البحوث في مختلف مناطق الهند بأن ثلاثة من كل عشر فتيات غير واعيات بطبيعة الحيض عند بدايات دوراتهن الشهرية الأولى.
Research in various parts of India shows that three out of every 10 girls are not aware of menstruation at the time of their first periods.
و في بعض أجزاء راجاستان فإن الرقم يرتفع ليصل إلى 9 من كل عشر فتيات لا يعين ذلك.
And in some parts of Rajasthan this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
و ستدهشون إذا علمتم بأن أكثر الفتيات اللواتي تكلمت معهن، اللواتي لم يعرفن عن الدورة الشهرية عند حصول الحيض الأول لديهن فكرن في أن لديهن سرطان الدم و أنهن سيمتن قريبا.
You'd be surprised to know that most of the girls that I have spoken to, who did not know about periods at the time of their first menstruation thought that they have got blood cancer and they're going to die soon.
إن النظافة عند الحيض هي عامل يحمل مخاطرمهمة لالتهابات الجهاز التناسلي.
Menstrual hygiene is a very important risk factor for reproductive tract infections.
و لكن في الهند، فقط 12% من الفتيات و النساء يمكنهن الوصول إلى الطرق النظيفة للعناية بدوراتهن الشهرية.
But in India, only 12 percent of girls and women have access to hygienic ways of managing their periods.
و لو قمنا بحساباتنا، فإن 88% من الفتيات والنساء يستخدمن طرقاً غير نظيفة للعناية بدوراتهن.
If you do the math, 88 percent of girls and women use unhygienic ways to manage their periods.
و كنت واحدة منهن.
I was one of them.
نشأت في مدينة صغيرة تسمى غارهوا في جهارخاند، حيث يعتبر حتى شراء الحفاظات النسائية شيئا معيباً.
I grew up in a small town called Garhwa, in Jharkhand, where even buying a sanitary napkin is considered shameful.
لذلك عندما بدأت عندي الدورة الشهرية، بدأت باستعمال قطع من الخرق.
So when I started getting my periods, I began with using rags.
و كنت بعد كل استخدام أغسلها لأعيداستخدامها.
After every use I would wash and reuse them.
و لكن كي أخزنها، كنت أخفيها و أحفظها في مكان رطب و مظلم كي لا يجدها أحد و يعرف بأنني أحيض.
But to store them, I would hide and keep it in a dark, damp place so that nobody finds out that I'm menstruating.
و بسبب الغسيل المتكرر تصبح الخرق خشنة، و طالما أصبت بالطفح الجلدي أو الالتهابات نتيجة استعمالها.
Due to repeated washing the rags would become coarse, and I would often get rashes and infections using them.
و قد استخدمت هذه لخمس سنوات و لحين مغادرتي تلك المدينة.
I wore these already for five years until I moved out of that town.
و هناك موضوع آخر جلبته الدورة الشهرية في حياتي و هي القيود الاجتماعية المفروضة على بناتنا و نسائنا عندما يكن خلال دورتهن الشهرية.
Another issue that periods brought in my life those of the social restrictions that are imposed upon our girls and women when they're on their periods.
و أعنقد أنكم جميعا منتبهون لها، و مع ذلك فسأضعها في القائمة من أجل القلائل الذين لا يعرفون.
I think you all must be aware of it, but I'll still list it for the few who don't.
لم يكن مسموحاً لي أكل أو لمس المخللات.
I was not allowed to touch or eat pickles.
لم يكن مسموحاً لي بالجلوس على الكنبة أو على سرير فرد آخر من العائلة.
I was not allowed to sit on the sofa or some other family member's bed.
كان علي غسل شراشف السرير بعد كل دورة شهرية، حتى لو لم تكن ملطخة.
I had to wash my bed sheet after every period, even if it was not stained.
كنت أعتبر غير نقية و ممنوعة من الصلاة أو لمس أي شيء له أهمية دينية.
I was considered impure and forbidden from worshipping or touching any object of religious importance.
كنت ترى منشورات في خارج المعابد تمنع دخول أي فتاة أو امرأة حائض.
You'll find signposts outside temples denying the entry of menstruating girls and women.
و الغريب في الأمر، أنه في أكثر الحالات كانت النساء المسنات هن اللواتي بفرضن هذه القيود على الفتيات الأصغر في العائلة.
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family.
و على أية حال، فقد تربين على القبول بهذه التحديدات والقواعد.
After all, they have grown up accepting such restrictions as norms.
و عند غياب أي تدخل، فالأساطير والاعتقاد الخاطئ هي التي تتشر من جيل إلى جيل.
And in the absence of any intervention, it is the myth and misconception that propagate from generation to generation.
خلال عملي في هذا الحقل، صادفت حتى بعض القصص حيث تأكل الفتيات و يغسلن صحونهن بشكل منفصل.
During my years of work in this field, I have even come across stories where girls have to eat and wash their dishes separately.
و لا يسمح لهن بالاستحمام طوال الدورة الشهرية، و في بعض العوائل يتم حتى عزلهن عن أفراد العائلة الآخرين.
They're not allowed to take baths during periods, and in some households they are even secluded from other family members.
حوالي 85% من الفتيات و النساء في الهند يخضعن لواحدة أو أخرى من تقاليد التقييد خلال دوراتهن كل شهر.
About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month.
هل تستطيع تصور ماذا يفعل هذا باحترام الذات و الثقة بالنفس لفتاة شابة؟
Can you imagine what this does to the self-esteem and self-confidence of a young girl?
إن المرض النفسي الذي يسببه هذا، يؤثر على شخصيتها، و أدائها الأكاديمي و كل جانب من نموها خلال سنوات تشكيلها المبكرة ؟
The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years?
و قد تابعت دينياً جميع هذه العادات المقيدة لفترة 13 سنة، حتى غيرت مناقشة مع شريكي، توهين، تصوري عن الحيض بشكل نهائي،
I religiously followed all these restrictive customs for 13 years, until a discussion with my partner, Tuhin, changed my perception about menstruation forever.
كنا أنا و توهين عام 2009 نتابع دراستنا العليا في التصميم.
In 2009, Tuhin and I were pursuing our postgraduation in design.
و وقعنا في حب بعضنا و كنت طبيعية في مناقشة دورتي الشهرية معه.
We fell in love with each other and I was at ease discussing periods with him.
وكان توهين بعرف القليل عن الحيض.
Tuhin knew little about periods.
و قد اندهش من معرفة أن الفتيات يصبن بتقلصات مؤلمة و أننا ننزف كل شهر.
He was astonished to know that girls get painful cramps and we bleed every month.
أي نعم.
Yeah.
و قد أصيب بصدمة عندما عرف عن التقييدات المفروضة على الحائضات من الفتيات والنساء من قبل عوائلهن و مجتمعاتهن.
He was completely shocked to know about the restrictions that are imposed upon menstruating girls and women by their own families and their society.
و لمساعدتي في تقلصاتي، أخذ بالدخول إلى الأنترنت ليتعلم أكثر عن الحيض.
In order to help me with my cramps, he would go on the Internet and learn more about menstruation.
و عندما شاركني بنتائج بحثه، تحققت من قلة ما أعرفه شخصياً عن الحيض.
When he shared his findings with me, I realized how little I knew about menstruation myself.