ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
و أن الكثير مما أعتقده تبين أنه في الحقيقة خرافات.
And many of my beliefs actually turned out to be myths.
وعند ذلك فكرنا: لو أننا، نحن المثقفون بشكل جيد، كنا خاطئين في معلوماتنا عن الحيض، فسيكون هناك الملايين من البنات في الخارج قليلات المعرفة أيضا.
That's when we wondered: if we, being so well educated, were so ill-informed about menstruation, there would be millions of girls out there who would be ill-informed, too.
و كي ندرس -- لفهم المشكلة أكثر. فقد أخذت يحثا لمدة سنة لدراسة نقص الاهتمام والمعرفة حول الحيض والسبب الحقيقي وراءه.
To study -- to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it.
وحيث إن من المعتقد بشكل و عام إن عدم الوعي بالحيض والأفكار السيئة عنه هي ظاهرة ريفية، خلال بحثي، وجدت إنه ظاهرة حضرية كذلك .
While it is generally believed that menstrual unawareness and misconception is a rural phenomenon, during my research, I found that it is as much an urban phenomenon as well.
و إنه منتشر في الطبقة الحضرية أيضا.
And it exists with the educated urban class, also.
و عند حديثي مع عدد من الآباء و المعلمين، وجدت إن الكثير منهم يريدون فعلا تثقيف بناتهم عن الدورة الشهرية قبل أن يبدأن دورة الحيض عندهن.
While talking to many parents and teachers, I found that many of them actually wanted to educate girls about periods before they have started getting their menstrual cycle.
و .. لكنهن أنفسهن يفتقدن الوسائل المناسبة.
And -- but they lacked the proper means themselves.
و ما دام هذا من المحرمات، فهن يشعرن بالامتناع و الخجل بالحديث عنها.
And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it.
تحصل الدورة الشهرية للفتيات اليوم بين الصف السادس و الصف السابع، و لكن مناهج التعليم لدينا تعلم الفتيات حول الدورة الشهرية فقط في الصف الثامن والتاسع.
Girls nowadays get their periods in classes six and seven, but our educational curriculum teaches girls about periods only in standard eight and nine.
و بما أنه من المحرمات، تتجاوز المعلمات هذا الدرس تماما.
And since it is a taboo, teachers still skip the subject altogether.
لذا لا تدرس المدارس الفتيات حول الدورة الشهرية، و لا يتحدث الآباء عنها.
So school does not teach girls about periods, parents don't talk about it.
إذا أين تذهب الفتاة؟
Where do the girls go?
و منذ عقدبن من الزمن و لغاية الآن -- لم يتغير شيء.
Two decades ago and now -- nothing has changed.
شاركت توهين نتائج دراساتي و فكرنا: ماذا لو ابتدعنا شيئا لمساعدة الفتيات على فهم الحيض بأنفسهن -- شيئا يساعد الآباء و المعلمين للحديث عن الدورة الشهرية براحة مع الفتيات الصغيرات؟
I shared these finding with Tuhin and we wondered: What if we could create something that would help girls understand about menstruation on their own -- something that would help parents and teachers talk about periods comfortably to young girls?
وخلال بحثي، جمعت الكثير من القصص.
During my research, I was collecting a lot of stories.
وكانت هذه قصصا عن تجارب فتيات خلال دوراتهن الشهرية.
These were stories of experiences of girls during their periods.
وهذه القصص تجعل الفتيات متشوقات ومهتمات بالحديث عن حيضهن في حلقاتهن المغلقة.
These stories would make girls curious and interested in talking about menstruation in their close circle.
و هذا ما كنا نريده.
That's what we wanted.
لقد أردنا شيئا يجعل الفتيات أكثر فضولاً و يدفعهن للتعلم أكثر عن الموضوع.
We wanted something that would make the girls curious and drive them to learn about it.
أردنا استخدام هذه القصص لتعليم الفتيات عن الدورة الشهرية.
We wanted to use these stories to teach girls about periods.
فقررنا أن نبدع كتاباً مصوراً، حيث تمثل الشخصيات الكرتونية هذه القصص و تثقف الفتيات عن الحيض بطريفة ممتعة و مشوقة.
So we decided to create a comic book, where the cartoon characters would enact these stories and educate girls about menstruation in a fun and engaging way.
و لتمثيل الفتيات في مختلف مراحل سن البلوغ، أصبحت لدينا ثلاثة شخصيات.
To represent girls in their different phases of puberty, we have three characters.
بنكي، التي لم تبدأ دورتها الشهرية بعد، و جيا التي تبدأ دورتها الشهرية خلال القصة في الكتاب و ميرا التي بدأت دورتها الشهرية فعلا.
Pinki, who has not gotten her period yet, Jiya who gets her period during the narrative of the book and Mira who has already been getting her period.
و هناك شخصية رابعة هي بريا ديدي.
There is a fourth character, Priya Didi.
ومن خلالها، تبدأ الفتيات بمعرفة الجوانب المختلفة للبلوغ و طريقة التعامل مع الحيض بشكل نظيف.
Through her, girls come to know about the various aspects of growing up and menstrual hygiene management.
و خلال إعدادنا للكتاب، حرصنا بشكل كبير على أن لا تكون االرسومات قابلة للاعتراض بأي طريقة و أن تكون مراعية ثقافيا.
While making the book, we took great care that none of the illustrations were objectionable in any way and that it is culturally sensitive.
و خلال تجربتنا الأولية للكتاب وجدنا أن الفتيات أحببنه.
During our prototype testing, we found that the girls loved the book.
وكن مهتمات بقراءته و التعلم أكثر و أكثر عن الدورة الشهرية بأنفسهن.
They were keen on reading it and knowing more and more about periods on their own.
و أصبح الآباء و المعلمون يتكلمون براحة حول الدورة الشهرية مع فتيات صغيرات مستخدمين الكتاب، و كان الأولاد أحيانا مهتمين بقراءته أيضا.
Parents and teachers were comfortable in talking about periods to young girls using the book, and sometimes even boys were interested in reading it.
لقد ساعد الكتاب المصور في خلق بيئة حيث توقف الحيض عن كونه من المحرمات.
The comic book helped in creating an environment where menstruation ceased to be a taboo.
و أخذ الكثير من المتطوعين الكتاب الأولي لتثقيف الفتيات بأنفسهم و أقيمت ورش عمل للتوعية بالحيض في خمس ولايات مختلفة في الهند.
Many of the volunteers took this prototype themselves to educate girls and take menstrual awareness workshops in five different states in India.
و قام أحد المتطوعين باستخدام الكتاب الأولي لتثقيف الرهبان الشباب و أخذه إلى الدير في لاداخ.
And one of the volunteers took this prototype to educate young monks and took it to this monastery in Ladakh.
و أعددنا النسخة النهائية من الكتاب و اسمه و طرحناه في سبتمبر من هذا العام.
We made the final version of the book, called "Menstrupedia Comic" and launched in September last year.
و لحد الآن، تم تثقيف أكثر من 4000 فتاة باستخدام هذا الكتاب في الهند و -- شكرا لكم.
And so far, more than 4,000 girls have been educated by using the book in India and -- Thank you.
و في 10 دول أخرى.
And 10 different countries.
و نحن مستمررون بترجمة هذا الكتاب إلى لغات مختلفة و نتعاون مع منظمات محلية لجعل هذا الكتاب متوفرا في مختلف الدول.
We are constantly translating the book into different languages and collaborating with local organizations to make this book available in different countries.
و جعلت 15 مدرسة في مختلف أنحاء الهند هذا الكتاب جزءاً من مناهج المدرسة لتعليم الفتيات عن الحيض.
15 schools in different parts of India have made this book a part of their school curriculum to teach girls about menstruation.
و يدهشني رؤية المتطوعين أفرادا و آباءا و معلمين و مدراء مدارس، وهم ينضمون إلينا و يأخذون كتاب التوعية بالحيض إلى مجتمعاتهم، للتأكد من أن البنات يتعلمن عن الدورة الشهرية في العمر الصحيح و ساعدوا على كسر هذه المحظورات.
I am amazed to see how volunteers, individuals, parents, teachers, school principals, have come together and taken this menstrual awareness drive to their own communities, have made sure that the girls learn about periods at the right age and helped in breaking this taboo.
إنني أحلم بمستقبل حيث لا يكون الحيض لعنة، ولا مرضاً، بل تغييرا مرحبا به في حياة الفتاة.
I dream of a future where menstruation is not a curse, not a disease, but a welcoming change in a girl's life.
و أود -- وأود إنهاء هذا بطلب صغير من جميع الآباء هنا.
And I would -- And I would like to end this with a small request to all the parents here.
أيها الآباء الأعزاء، إذا كنتم تخجلون من الدورة الشهرية، فستخجل ابنتكم كذلك.
Dear parents, if you would be ashamed of periods, your daughters would be, too.
رجاء كونوا إيجابيين مع الدورة الشهرية.
So please be period positive.
شكرا لكم.
Thank you.
كيف يمكنكم العثور على ديناصور؟
How do you find a dinosaur?
يبدو ذلك مستحيلاً، أليس كذلك؟
Sounds impossible, doesn't it?
لا، ليس صحيحاً.
It's not.
والجواب يعتمد على المعادلة والتي يستخدمها كل علماء الحفريات.
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
وسأطلعكم على سر.
And I'm going to tell you the secret.
أولاً، اعثر على صخور من عمر مناسب.
First, find rocks of the right age.
ثانياً، يجب أن تكون تلك الصخور من الصخور الرسوبية.
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
وثالثاً، طبقات تلك الصخور يجب أن تتعرض للعوامل الطبيعية وبشكل طبيعي.
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
هذا كل شيء.
That's it.
قم بإيجاد هذه الأمور الثلاثة واقترب من الأرض، حينها سيكون لديك فرصة جيدة في إيجاد الاحافير.
Find those three things and get yourself on the ground, chances are good that you will find fossils.
الآن اسمحوا لي بتفكيك هذه المعادلة.
Now let me break down this formula.
تتواجد الكائنات الحية فقط خلال فترات جيولوجية محددة.
Organisms exist only during certain geological intervals.
ولذلك فإن عليك العثور على صخور من عمر مناسب، اعتمادا على هوية اهتماماتك.
So you have to find rocks of the right age, depending on what your interests are.
إذا أردت إيجاد ثلاثية الفصوص عليك العثور حينها على الصخور القديمة جداً من حقب الحياة القديمة-- صخور يتراوح عمرها ما بين النصف والربع مليون سنة.
If you want to find trilobites, you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic -- rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
الآن، إذا كنت تود العثور على الديناصورات، لا تبحث في صخور حقب الحياة القديمة، فلن تجدها.
Now, if you want to find dinosaurs, don't look in the Paleozoic, you won't find them.
إذ أنها لم تكن قد تطورت بعد.
They hadn't evolved yet.
عليك أن تجد الصخور الأصغر سنا من الدهر الوسيط، وفي حالة الديناصورات، ابحث عن الصخور والتي يتراوح عمرها ما بين 66 و235 مليون سنة.
You have to find the younger rocks of the Mesozoic, and in the case of dinosaurs, between 235 and 66 million years ago.
الآن، فإنه من السهل في هذه المرحلة العثور على صخور من عمر مناسب، لأن الأرض، محددة جيولوجيا.
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point, because the Earth is, to a coarse degree, geologically mapped.
هذه معلومات صعبة المنال.
This is hard-won information.
إن سجلات تاريخ الأرض مؤرخة في الصخور، فصل بعد فصل، على أن أقدم الصفحات مؤرخة في باطن الصخور وأحدثها على السطح.
The annals of Earth history are written in rocks, one chapter upon the next, such that the oldest pages are on bottom and the youngest on top.
الآن، إذا كان الأمر بهذه الدرجة من السهولة، لابتهج الجيولوجيون فرحاً.
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
لكنه ليس بالأمر السهل.
It's not.
مكتبة الأرض قديمة جدا.
The library of Earth is an old one.
وليس لديها أمين مكتبة لفرض النظام.
It has no librarian to impose order.
تعمل على مساحات شاسعة من الزمن، العديد من العمليات الجيولوجية والتي لا تعد ولا تحصى تقدم أي إهانة ممكنة لصخور الزمن.
Operating over vast swaths of time, myriad geological processes offer every possible insult to the rocks of ages.
تدمرت معظم الصفحات بعد كتابتها.
Most pages are destroyed soon after being written.
وبعض الصفحات تم إعادة الكتابة عليها، مما يجعل من عملية فك رموز المناظر الطبيعية والتي لم تعد موجودة صعبة للغاية.
Some pages are overwritten, creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
والصفحات التي وجدت ملجأ تحت الرمال منذ زمن ليست آمنة على الإطلاق.
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time are never truly safe.
على عكس القمر، الرفيق الصخري الميت الأرض حية، وتنبض بالقوى الخلاقة والمدمرة والتي تغذي عملية التمثيل الغذائي الجيولوجي.
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion -- the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces that power its geological metabolism.
الصخور القمرية والتي جلبها رواد فضاء أبولو يعود تاريخها إلى ما يقارب عمر النظام الشمسي.
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts all date back to about the age of the Solar System.
الصخور القمرية دائمة إلى الأبد.
Moon rocks are forever.
أما صخور الأرض، فتواجه مخاطر قشرة الأرض الخارجية اليابسة والحية.
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
كل صخور الأرض ستعاني من الخراب، من خلال مزيج من التشويه، والضغط، والطي، والتمزيق، والحرق والتحميص.
All will suffer ruination, through some combination of mutilation, compression, folding, tearing, scorching and baking.
وهكذا، فإن كميات ضخمة من تاريخ الأرض شعثاء وغير مكتملة.
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
مكتبة الأرض واسعة ورائعة لكنها بالية ومتداعية.
The library is vast and magnificent -- but decrepit.
وكان هذا التعقيد الممزق في السجل الصخري هو من حجب عنا معانيها حتى وقت قريب نسبياً.
And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently.
لم تقدم الطبيعة بطاقات تصنيفية لعلماء الجيولوجيا إذ وجب أن يتم اختراع ذلك.
Nature provided no card catalog for geologists -- this would have to be invented.
بعد خمسة آلاف سنة من تعلم السومريين تدوين أفكارهم على ألواح الطين، ظل حجم الأرض غامضا بالنسبة للإنسان.
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts on clay tablets, the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
لم نكن مثقفين جيولوجيا، غير مدركين قدم كوكبنا ونجهل أيضاً صلتنا بالأزمان القديمة جداً.
We were geologically illiterate, unaware of the antiquity of our own planet and ignorant of our connection to deep time.
لم يكن حتى مطلع القرن التاسع عشر حيث أزيلت حينها الغمامة عن أعيننا، أولاً، من خلال كتاب جيمس هاتون "نظرية الأرض،" والذي قال لنا أن الأرض لا تكشف عن أي آثار للبداية ولا تكشف عن أي احتمال للنهاية وبعد ذلك، مع طباعة وليام سميث لخريطة بريطانيا، أول خريطة جيولوجية للبلاد، تعطينا ولأول مرة البصيرة التنبئية عن أحداث ومواقع وجود أنواع معينة من الصخور.
It wasn't until the turn of the 19th century that our blinders were removed, first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth," in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning and no prospect of an end; and then, with the printing of William Smith's map of Britain, the first country-scale geological map, giving us for the first time predictive insight into where certain types of rocks might occur.
بعد ذلك، يمكنك أن تقول أشياء مثل، "إذا ذهبنا إلى هناك، يجب أن نكون في العصر الجوراسي" أو "إذا كنا فوق تلك التلة، يجب أن نجد العصر الطباشيري"
After that, you could say things like, "If we go over there, we should be in the Jurassic," or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
الآن، إذا كنت تريد أن تجد ثلاثية الفصوص، وتحصل لنفسك على خريطة جيولوجية جيدة حينها وجب أن تعثر على صخور حقب الحياة القديمة.
So now, if you want to find trilobites, get yourself a good geological map and go to the rocks of the Paleozoic.
إذا كنت تريد أن تجد الديناصورات مثلي، قم بالعثور على صخور الحقبة الوسطى واذهب إلى هناك.
If you want to find dinosaurs like I do, find the rocks of Mesozoic and go there.
الآن بالطبع، يمكنك فقط أن تجد الأحافير في الصخور الرسوبية، أي الصخور المصنوعة من الرمل والطين.
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock, a rock made by sand and mud.
لا تستطيع إيجاد الأحافير في الصخور البركانية والتي شكلتها الحمم البركانية، مثل الجرانيت، أو في الصخور المتحولة والتي تم تسخينها والضغط عليها.
You can't have a fossil in an igneous rock formed by magma, like a granite, or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
ويجب أن تذهب إلى الصحراء.
And you have to get yourself in a desert.
هذا لا يعني أن الديناصورات كانت تعيش في الصحاري قفط، بل عاشت على جميع كتل اليابسة وفي كل البيئات والتي يمكن تخيلها.
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts; they lived on every land mass and in every imaginable environment.
يجب أن تذهب الى مكان هو اليوم عبارة عن صحراء، مكان لا يوجد فيه الكثير من النباتات الحاجبة والقابعة فوق الصخور، ومكان حيث تكشف عوامل التعرية وبشكل دائم عن العظام الجديدة على السطح.
It's that you need to go to a place that's a desert today, a place that doesn't have too many plants covering up the rocks, and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
إذا اعثر على تلك الأمور الثلاثة: صخور من العمر المراد، وعلى أن تكون من الصخور الرسوبية، وعلى أن تكون في الصحراء، اقترب حينها من الأرض وامش فعلا حتى ترى عظام بارزة وعالقة في الصخر.
So find those three things: rocks of the right age, that are sedimentary rocks, in a desert, and get yourself on the ground, and you literally walk until you see a bone sticking out of the rock.
التقطت هذه الصورة في جنوب باتاغونيا.
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
كل حصاة يمكنكم رؤيتها على الأرض هي قطعة من عظم ديناصور.
Every pebble that you see on the ground there is a piece of dinosaur bone.
لذا عند تواجدك في الظروف الصحيحة، ليست مسألة ما إذا كنت ستستطيع العثور على حفريات أم لا؛ ستعثر على الحفريات.
So when you're in that right situation, it's not a question of whether you'll find fossils or not; you're going to find fossils.
السؤال هو: هل ستعثر على ما هو مهم من الناحية العلمية؟
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
وللمساعدة في ذلك، سأقوم بإضافة جزء رابع إلى معادلتنا، وهو التالي: ابتعد وبقدر المستطاع عن علماء الحفريات الاخرين.
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula, which is this: get as far away from other paleontologists as possible.
لا أعنى عدم محبتي لعلماء الحفريات الاخرين.
It's not that I don't like other paleontologists.
ولكن حين ذهابك إلى مكان غير مستكشف نسبيا، يكون لديك حينها فرصة أفضل بكثير ليس فقط للعثور على الحفريات ولكن للعثور على اكتشاف جديد في مجال العلم.
When you go to a place that's relatively unexplored, you have a much better chance of not only finding fossils but of finding something that's new to science.
إذا هذه هي معادلتي لإيجاد الديناصورات، وقمت بتطبيقها في جميع أنحاء العالم.
So that's my formula for finding dinosaurs, and I've applied it all around the world.