ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
أود أن أقدم لكم امرأة رائعة
I want to introduce you to an amazing woman.
اسمها دافينيا.
Her name is Davinia.
ولدت دافينيا في جامايكا وهاجرت إلى أمريكا في سن 18. وتعيش الآن في ضواحي واشنطن دي-سي.
Davinia was born in Jamaica, emigrated to the US at the age of 18, and now lives just outside of Washington, DC.
وهي ليست أحد السياسيين البارزين. ولا عضوة في جماعات الضغط
She's not a high-powered political staffer, nor a lobbyist.
ولربما تقول لك إنها غير معروفة. ولكن لها أكبر أثر ملحوظ.
She'd probably tell you she's quite unremarkable, but she's having the most remarkable impact.
المذهل في دافينيا. إنها مستعدة أن تبذل جهد كل أسبوع. لتساعد أناس غرباء: أناس ليس لها بهم علاقة، ليسوا جيرانها ولا مدينتها ولا حتى في بلدها. أناس غالبا لم تقابلهم قط.
What's incredible about Davinia is that she's willing to spend time every single week focused on people who are not her: people not her in her neighborhood, her state, nor even in her country -- people she'd likely never meet.
بدأ أثر دافينيا منذ عدة سنوات. عندما طلبت من كل أصدقاؤها على الفيس بوك التبرع بقروشهم. حتى تستطيع تمويل تعليم الفتيات.
Davinia's impact started a few years ago when she reached out to all of her friends on Facebook, and asked them to donate their pennies so she could fund girls' education.
لم تكن تتوقع استجابة كبيرة. ولكن بعد أن استلمت 700,000 قرش. قامت بأرسال 120 فتاة للتعليم حتى الآن.
She wasn't expecting a huge response, but 700,000 pennies later, she's now sent over 120 girls to school.
حين تحدثنا الأسبوع الماضي أخبرتني إنها أصبحت بغيضة في البنك المحلي. حيث تدخل عليهم كل مرة بعربة تسوق مليئة بالقروش.
When we spoke last week, she told me she's become a little infamous at the local bank every time she rocks up with a shopping cart full of pennies.
الآن--دافينيا لم تعد بمفردها.
Now -- Davinia is not alone.
بعيدة كل البعد عن ذلك.
Far from it.
إنها جزء من حركة نامية.
She's part of a growing movement.
وهناك اسم للأناس مثل دافينيا: المواطن العالمي.
And there's a name for people like Davinia: global citizens.
المواطن العالمي هو شخص يعرف نفسه أولا وقبل كل شيء ليس كفرد في دولة أو قبيلة أو أمة ولكن كعضو في الجنس البشري. شخص مستعد أن يتصرف بناء على هذا الإيمان. أن يحل أكبر تحديات تواجه عالمنا.
A global citizen is someone who self-identifies first and foremost not as a member of a state, a tribe or a nation, but as a member of the human race, and someone who is prepared to act on that belief, to tackle our world's greatest challenges.
عملنا يتركز على إيجاد. ودعم و تنشيط المواطنين العالميين.
Our work is focused on finding, supporting and activating global citizens.
وهم موجودين في كل بلد. وبين جميع الأعراق.
They exist in every country and among every demographic.
أود أن أقدم القضية لكم اليوم. أن مستقبل العالم يعتمد على المواطنين العالميين.
I want to make the case to you today that the world's future depends on global citizens.
أنا مؤمن بأنه إذا كان لدينا مزيد من المواطنين العالميين النشطاء في عالمنا لكان كل تحدي من التحديات الكبرى التي نواجها-- بدءا من الفقر وحتى التغير المناخي واللامساواة الجنسية-- لاستطعنا حل تلك القضايا.
I'm convinced that if we had more global citizens active in our world, then every single one of the major challenges we face -- from poverty, climate change, gender inequality -- these issues become solvable.
وهي قضايا عالمية بكل تأكيد. ولا يمكن حلها بالقطع إلا بأن يطلب المواطنون العالميين حلول عالمية من قادتهم
They are ultimately global issues, and they can ultimately only be solved by global citizens demanding global solutions from their leaders.
حسنا، الآن رد الفعل الأولي لبعض الناس على هذه الفكرة إما إنها أفلاطونية أو خطرة.
Now, some people's immediate reaction to this idea is that it's either a bit utopian or even threatening.
ولذا أود أشارك معكم بعض من قصتي اليوم وكيف وصلت إلى هنا كيف يربطني هذا بدافينيا. وآمل أن يربطني بكم.
So I'd like to share with you a little of my story today, how I ended up here, how it connects with Davinia and, hopefully, with you.
نشأت في ملبورن أستراليا. وكنت أحد هؤلاء الأطفال المزعجين جدا. الذين لم يتوقفوا أبدا عن السؤال "لماذا؟"
Growing up in Melbourne, Australia, I was one of those seriously irritating little kids that never, ever stopped asking, "Why?"
لربما كنت أنت أيضا هكذا.
You might have been one yourself.
أعتدت أن أسئل أمي أكثر الأسئلة إزعاجاً.
I used to ask my mum the most annoying questions.
كنت أسألها أسئلة مثل "أمي، لما لا استطيع ارتداء ملابسي واللعب بالعرائس طوال اليوم؟".
I'd ask her questions like, "Mum, why I can't I dress up and play with puppets all day?"
"لماذا ترغبين في بطاطا مع هذا؟"
"Why do you want fries with that?"
"ما هو الجمبري، ولماذا يجب أن نلقيها علي الباربي؟"
"What is a shrimp, and why do we have to keep throwing them on the barbie?"
"أمي-- هذه القصة.
"And mum -- this haircut.
لماذا؟"
Why?"
أسوأ قصة شعر على ما أعتقد.
The worst haircut, I think.
لا تزال رهيبة.
Still terrible.
وكطفل "لماذا" اعتقدت أنني أستطيع تغيير العالم وكان من المستحيل إقناعي بعكس ذلك.
As a "why" kid, I thought I could change the world, and it was impossible to convince me otherwise.
وعندما كنت في 12 وفي أول عام من دراستي الثانوية. بدأت في جمع الأموال للمجتمعات في الدول النامية.
And when I was 12 and in my first year of high school, I started raising money for communities in the developing world.
كنا حقا مجموعة شباب شغوف. وجمعنا أموال أكثر من أي مدرسة أخرى في أستراليا.
We were a really enthusiastic group of kids, and we raised more money than any other school in Australia.
ولذا مُنحت الفرصة أن أذهب إلى الفلبين لتعلم المزيد.
And so I was awarded the chance to go to the Philippines to learn more.
كان هذا عام 1998.
It was 1998.
أخذونا إلى منطقة مكب نفايات في ضواحي مانيلا.
We were taken into a slum in the outskirts of Manila.
وهناك صادقت سوني بوي. والذي كان يعيش حرفيا فوق كومة ساخنة من النفايات.
It was there I became friends with Sonny Boy, who lived on what was literally a pile of steaming garbage.
"سموكي ماونتن" كان الاسم الذي يسمونها به.
"Smoky Mountain" was what they called it.
لكن لا تدع رومانسية هذا الاسم تخدعك. لآنها لم تكن أكثر من مجرد مكب عفن للنفايات يقضي فيه أطفال مثل سوني بوي حياتهم ينقبون فيه يوميا. ليجدوا شيء أي شيء له قيمة.
But don't let the romance of that name fool you, because it was nothing more than a rancid landfill that kids like Sonny Boy spent hours rummaging through every single day to find something, anything of value.
تلك الليلة مع سوني بوي وعائلته غيرت حياتي للأبد. لأنه حينما حان وقت النوم. تمددنا ببساطة على هذه المصطبة الإسمنتية حجمها نصف حجم غرفة نومي. أنا وسوني بوي وباقي العائلة. سبعة منا في هذا الصف الطويل ورائحة القذارة حولنا والصراصير تزحف في كل مكان.
That night with Sonny Boy and his family changed my life forever, because when it came time to go to sleep, we simply laid down on this concrete slab the size of half my bedroom with myself, Sonny Boy, and the rest of his family, seven of us in this long line, with the smell of rubbish all around us and cockroaches crawling all around.
لم أغفو للحظة. لكني استلقيت مستيقظا ومفكراً "لما يجب أن يحيا أي شخص هكذا حينما لدي الكثير؟
And I didn't sleep a wink, but I lay awake thinking to myself, "Why should anyone have to live like this when I have so much?
لما يجب أن تُحد قدرات سوني بوي على تحقيق أحلامه بسبب مكان ولادته. أو ما يسميه وارن بافيت يانصيب البويضات؟" لم أفهم هذا. وكنت بحاجة أن أفهم لماذا.
Why should Sonny Boy's ability to live out his dreams be determined by where he's born, or what Warren Buffett called 'the ovarian lottery?'" I just didn't get it, and I needed to understand why.
حسنا ،فهمت الأمر لاحقا على أية حال أن الفقر الذي رأيته في الفلبين كان نتيجة قرارات اتخذت أو لم تتخذ، قرارات وضعية. أو عقب تعاقب قوات الاحتلال والحكومات الفاسدة الذي يهتمون لكل شيء إلا اهتمامات سوني بوي.
Now, I only later came to understand that the poverty I'd seen in the Philippines was the result of decisions made or not made, man-made, by a succession of colonial powers and corrupt governments who had anything but the interests of Sonny Boy at heart.
بالطبع لم يخلقوا سموكي مونتين لكنهم وكأنهم فعلوا.
Sure, they didn't create Smoky Mountain, but they may as well have.
وإذا ما رغبنا في مساعدة أطفال مثل سوني بوي لن يفلح أن نجرب إرسال بضعة دولارات له. أو أن نحاول أن ننظف مكب النفايات الذي يعيش فيه. لأن أصل سبب المشكلة في مكان آخر.
And if we're to try to help kids like Sonny Boy, it wouldn't work just to try to send him a few dollars or to try to clean up the garbage dump on which he lived, because the core of the problem lay elsewhere.
وبينما عملت في مشروعات تنمية المجتمع على مدار سنوات. محاولا أن أساعد في بناء مدارس وتدريب مدرسين ومعالجة مرض نقص المناعة المكتسبة و الإيدز وتعلمت أن تنمية المجتمع يجب أن تنبع من المجتمعات نفسها وعلى الرغم من أن الإحسان مطلوب إلا إنه غير كافي.
And as I worked on community development projects over the coming years trying to help build schools, train teachers, and tackle HIV and AIDS, I came to see that community development should be driven by communities themselves, and that although charity is necessary, it's not sufficient.
يجب أن نواجه تلك التحديات. على نطاق عالمي وبطريقة منهجية.
We need to confront these challenges on a global scale and in a systemic way.
وأفضل ما أستطيع فعله هو أن أحاول حشد مجموعة كبيرة من المواطنين في بلدي. يصرون على أن يشترك قادتنا في هذا التغيير المنهجي.
And the best thing I could do is try to mobilize a large group of citizens back home to insist that our leaders engage in that systemic change.
ولهذا بعد عدة سنوات قليلة انضممت لمجموعة من أصدقاء الكلية. في نشر حملة أجعلوا الفقر من الماضي إلى أستراليا.
That's why, a few years later, I joined with a group of college friends in bringing the Make Poverty History campaign to Australia.
كان لدينا حلم إقامة حفل صغير أثناء انعقاد مؤتمر قمة الـ20 يحيه فنانين أستراليين. وفجأة انفجر الأمر يوما ما. حينما تلقينا مكالمة هاتفية من برونو ذا إيدج و بيرل جام. والذين وافقوا جميعا على أحياء حفلنا.
We had this dream of staging this small concert around the time of the G20 with local Aussie artists, and it suddenly exploded one day when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam, who all agreed to headline our concert.
تحمست قليلا يومها كما ترون.
I got a little bit excited that day, as you can see.
ولكن العجيب في الأمر. أن الحكومة الاسترالية سمعت أصواتنا الجماعية ووافقوا على مضاعفة الاستثمار في مشروعات التنمية والصحة العالمية. بقيمة 6.2 بليون دولار.
But to our amazement, the Australian government heard our collective voices, and they agreed to double investment into global health and development -- an additional 6.2 billion dollars.
شعرنا مثل-- كان تأكيد مذهل.
It felt like -- It felt like this incredible validation.
أننا عندما تحالفنا كمواطنين ساعدنا في إقناع حكوماتنا أن تقوم بما لا يخطر على بال. أن تتصرف لحل مشكلة تبعد أميال خارج الحدود.
By rallying citizens together, we helped persuade our government to do the unthinkable, and act to fix a problem miles outside of our borders.
ولكن المهم هنا. أن هذا لم يستمر.
But here's the thing: it didn't last.
فقد حدث تغير في الحكومة. وبعد ست سنوات كل هذه الأموال الجديدة اختفت
See, there was a change in government, and six years later, all that new money disappeared.
ماذا تعلمنا؟
What did we learn?
تعلمنا أن موجة بوقفة واحدة لا تكفي.
We learned that one-off spikes are not enough.
نحن بحاجة إلى حركة دائمة. حركة لا تكون عرضة لأهواء الساسة المتذبذبة. أو بمجرد ظهور أشباح الهبوط الاقتصادي.
We needed a sustainable movement, not one that is susceptible to the fluctuating moods of a politician or the hint of an economic downturn.
ويجب أن تحدث هذه الحركة في كل مكان. وإلا فأن كل حكومة منفردة سيكون لديها آلة الأعذار الآلية. بانهم لا يستطيعون تحمل عبء العمل العالمي بمفردهم.
And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone.
وهذا ما عولنا عليه.
And so this is what we embarked upon.
وعندما ركزنا على هذا التحدي سألنا أنفسنا. كيف نحوز الضغط الكافي ونبني جيش عريض بما يكفي. للفوز بهذه المعارك على المدى الطويل؟
And as we embarked upon this challenge, we asked ourselves, how do we gain enough pressure and build a broad enough army to win these fights for the long term?
كان أمامنا طريق واحد فقط.
We could only think of one way.
نريد بطريقة ما أن نحول هذا الحماس قصير المدى. بين المشاركين في حملة جعل الفقر من الماضي إلى شغف طويل المدى.
We needed to somehow turn that short-term excitement of people involved with the Make Poverty History campaign into long-term passion.
يجب أن يصبح جزء من هوياتهم.
It had to be part of their identity.
ولذا في 2012 أسسنا منظمة تعمل على هذا الهدف تحديدا.
So in 2012, we cofounded an organization that had exactly that as its goal.
وكان لها أسم واحد: المواطن العالمي.
And there was only one name for it: Global Citizen.
ولكنها ليست بشأن منظمة بعينها
But this is not about any one organization.
إنها بشأن مواطنون ينفذون ما يريدون.
This is about citizens taking action.
وتخبرنا بيانات البحث. أنه من بين تعداد سكان العالم فأن من يهتم بالقضايا العالمية حتى 18 بالمائة هم من فعلوا أي شيء بهذا الخصوص.
And research data tells us that of the total population who even care about global issues, only 18 percent have done anything about it.
الأمر ليس أن الناس لا ترغب في أن تفعل.
It's not that people don't want to act.
ولكنهم غالبا لا يعرفون كيف يتصرفون. أنهم يعتقدون أن أفعالهم لن يكون لها أي أثر.
It's often that they don't know how to take action, or that they believe that their actions will have no effect.
ولذا كان علينا بطريقة ما تجنيد و تنشيط آلاف المواطنين. في العديد من البلدان ليضغطوا على قادتهم للتصرف بدون أنانية.
So we had to somehow recruit and activate millions of citizens in dozens of countries to put pressure on their leaders to behave altruistically.
وبينما كنا نقوم بهذا، اكتشفنا شيئا مثيرا حقا. إنه حينما تجعل المواطنة العالمية مهمتك. ستجد نفسك فجأة بين حلفاء غير عاديين.
And as we did so, we discovered something really thrilling, that when you make global citizenship your mission, you suddenly find yourself with some extraordinary allies.
أترون، فالفقر المدقع ليس هو الأمر العالمي الوحيد في أصله.
See, extreme poverty isn't the only issue that's fundamentally global.
بل كذلك التغير المناخي. حقوق الإنسان ، المساواة الجنسية. حتى الصراع.
So, too, is climate change, human rights, gender equality, even conflict.
وجدنا أنفسنا نقف جنبا إلى جنب مع أناس شغوفين باستهداف تلك القضايا المتداخلة.
We found ourselves shoulder to shoulder with people who are passionate about targeting all these interrelated issues.
ولكن ماذا فعلنا تحديدا بشأن التجنيد وإشراك هؤلاء المواطنين العالمين؟
But how did we actually go about recruiting and engaging those global citizens?
حسنا استخدمنا اللغة العالمية: الموسيقى.
Well, we used the universal language: music.
وأطلقنا احتفال المواطن العالمي. في قلب مدينة نيويورك في سنترال بارك وأقنعنا بعض أشهر فناني العالم أن يشاركوا.
We launched the Global Citizen Festival in the heart of New York City in Central Park, and we persuaded some of the world's biggest artists to participate.
وتأكدنا أن يصادف موعد الحفل موعد انعقاد الجمعية العمومية للأمم المتحدة. حتي لا يستطيع القادة التي نحتاج أن يسمعوا أصواتنا تجاهلها.
We made sure that these festivals coincided with the UN General Assembly meeting, so that leaders who need to hear our voices couldn't possible ignore them.
ولكن قمنا بلمسة: لا يمكنك شراء تذكرة.
But there was a twist: you couldn't buy a ticket.
عليك أن تكسب واحدة.
You had to earn it.
يجب أن تقوم بعمل ما تجاه قضية عالمية. وبمجرد أن تفعل هذا يمكن أن تكسب نقاط تكفيك للتأهل.
You had to take action on behalf of a global cause, and only once you'd done that could you earn enough points to qualify.
أن تكون نشاط هي عملتك.
Activism is the currency.
لم أكن مهتما بالمواطنة كمجرد إحساس جيد.
I had no interest in citizenship purely as some sort of feel-good thing.
بالنسبة لي المواطنة تعني إنه يجب عليك أن تتصرف وهذا ما نطلبه.
For me, citizenship means you have to act, and that's what we required.
وقد نجح هذا بصورة مذهلة.
And amazingly, it worked.
العام الماضي، أكثر من 155,000 مواطن في منطقة نيويورك فقط. حازوا نقاط تكفي للتأهل.
Last year, more than 155,000 citizens in the New York area alone earned enough points to qualify.
وعالميا عينا مواطنين في أكثر من 150 دولة حول العالم.
Globally, we've now signed up citizens in over 150 countries around the world.
والعام الماضي قمنا بتعيين أكثر من 100,000 عضو جديد كل أسبوع طوال العام.
And last year, we signed up more than 100,000 new members each and every week of the whole year.
أترون لسنا بحاجة أن نخلق المواطنين العالمين من العدم.
See, we don't need to create global citizens from nothing.
نحن بالفعل في كل مكان.
We're already everywhere.
نحن بحاجة فقط إلى التنظيم والدافع لنبدأ بالعمل.
We just need to be organized and motivated to start acting.
هنا تحديدا أؤمن أننا نستطيع التعلم كثيرا من دافينيا. التي بدأت في العمل كمواطنة عالمية منذ 2012
And this is where I believe we can learn a lot from Davinia, who started taking action as a global citizen back in 2012.
إليكم إنجازاتها.
Here's what she did.
لم تكن عالمة صواريخ.
It wasn't rocket science.
بدأت بكتابة خطابات. وتراسل مكاتب الساسة.
She started writing letters, emailing politicians' offices.
وتطوعت بوقتها لمجتمعها المحلي.
She volunteered her time in her local community.