ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
لذا قمنا بدراسة حيث حددنا 50 كلمة من المحتمل كتابتها من قبل أي شخص عادي إن كان يشكو من ارتفاع نسبة السكر في دمه، مثل "التعب" و"فقدان الشهية" و"كثرة التبول" -- أعتذر ولكن هذه أحد الأشياء التي من الممكن أن تتم كتابتها.
So we did a study where we defined 50 words that a regular person might type in if they're having hyperglycemia, like "fatigue," "loss of appetite," "urinating a lot," "peeing a lot" -- forgive me, but that's one of the things you might type in.
لدينا 50 جملة أطلقنا عليها اسم "كلمات مرضى السكري."
So we had 50 phrases that we called the "diabetes words."
وقمنا في أولًا بوضع قاعدة بيانات.
And we did first a baseline.
وكانت النتيجة 0.5 إلى 1% من الأبحاث على الانترنت تتضمّن إحدى الكلمات.
And it turns out that about .5 to one percent of all searches on the Internet involve one of those words.
فكان ذلك المعدل الأساسي بالنسبة لنا.
So that's our baseline rate.
إذا كتب أحد الأشخاص "باروكسيتين" أو "باكسيل" -- هذه مرادفات -- وكتابة إحدى هذه الكلمات، تساهم في ارتفاع المعدل بحوالي 2% في صورة كنت تعرف بوجود كلمة "باروكسيتين".
If people type in "paroxetine" or "Paxil" -- those are synonyms -- and one of those words, the rate goes up to about two percent of diabetes-type words, if you already know that there's that "paroxetine" word.
ولو كانت الكلمة "برافستاتين"، فإن المعدل سيرتفع بحوالي ثلاثة في المائة.
If it's "pravastatin," the rate goes up to about three percent from the baseline.
وإذا وُجد كلّ من "باروكسيتين" و"برافاستاتين" في الاستفسار، فسيرتفع المعدل بعشرة في المائة، إرتفاع بمعدل 3 إلى 4 أضعاف في الأبحاث المتعلقة بهذين النوعين من الدواء التي تدور حولها أبحاثنا، والكلمات المتعلقة بنوع من مرض السكري أو ارتفاع السكر في الدم.
If both "paroxetine" and "pravastatin" are present in the query, it goes up to 10 percent, a huge three- to four-fold increase in those searches with the two drugs that we were interested in, and diabetes-type words or hyperglycemia-type words.
قمنا بنشر ما توصلنا إليه، ولاقت نتائجنا بعض الاهتمام.
We published this, and it got some attention.
السبب وراء هذا الاهتمام هو أن المرضى كانوا يخبروننا بالآثار الجانبية مباشرة من خلال بحوثهم.
The reason it deserves attention is that patients are telling us their side effects indirectly through their searches.
ولقد أخبرنا إدارة الغذاء والدواء بذلك.
We brought this to the attention of the FDA.
ولقد أبدوا اهتمامهم.
They were interested.
ووضعوا برامج مراقبة لوسائل الإعلام الاجتماعية للتعاون مع شركة مايكرسوفت، وكانت هذه البرامج ناجعة، لقراءة المستجدات في تويتر، والفايسبوك، وللبحث في سجلات البحث، ومحاولة اكتشاف الآثار المبكرة للأدوية معا أو بصورة فردية، والتي قد تُسببها هذه الأدوية.
They have set up social media surveillance programs to collaborate with Microsoft, which had a nice infrastructure for doing this, and others, to look at Twitter feeds, to look at Facebook feeds, to look at search logs, to try to see early signs that drugs, either individually or together, are causing problems.
ما الذي أستنتجه من هذا؟ ولماذا أقصّ هذه القصة؟
What do I take from this? Why tell this story?
حسنا، أولا، لدينا بيانات كبيرة الحجم وأخرى متوسطة الحجم لمساعدتنا على فهم التفاعلات بين الأدوية وأساسا، طريقة عمل الدواء.
Well, first of all, we have now the promise of big data and medium-sized data to help us understand drug interactions and really, fundamentally, drug actions.
كيف تعمل الأدوية؟
How do drugs work?
هذا سيخلق أو قد خلق نوعا من النظام البيئي الجديد لفهم طريقة عمل الأدوية وكيفيّة تحسين استعمالها.
This will create and has created a new ecosystem for understanding how drugs work and to optimize their use.
بدأ نيك في ذلك، وهو أستاذ في كولومبيا حاليا.
Nick went on; he's a professor at Columbia now.
قام بهذا في أطروحة الدكتوراه الخاصة به للمئات من أزواج الأدوية.
He did this in his PhD for hundreds of pairs of drugs.
ولقد حصل على العديد من التفاعلات المهمة، وقمنا بإعادة ذلك وأظهرنا بأنها طريقة يمكن اعتمادها لإيجاد التفاعلات بين دواء و دواء.
He found several very important interactions, and so we replicated this and we showed that this is a way that really works for finding drug-drug interactions.
ومع ذلك، توجد بعض الأشياء.
However, there's a couple of things.
لا نستعمل فقط نوعين من الأدوية في نفس الوقت.
We don't just use pairs of drugs at a time.
وكما قلت سابقا، يوجد من يستعمل 3 أو 5 أو 7 أو 9 أدوية في نفس الوقت.
As I said before, there are patients on three, five, seven, nine drugs.
هل تمت دراسة التفاعلات بالنسبة للأدوية التسعة ؟
Have they been studied with respect to their nine-way interaction?
نعم نستطيع دراسة كل زوجين على حدة، أ و ب ، أ و ت، أ و ث، ولكن ماذا عن أ، ب، ت، ث، ج، ح، خ معا وأخذها من قبل مريض واحد، ربما ستحصل تفاعلات بينها بطريقة تجعلها أكثر أو أقل فاعلية أو تتسبّب في أعراض جانبية غير مرغوب فيها؟
Yes, we can do pair-wise, A and B, A and C, A and D, but what about A, B, C, D, E, F, G all together, being taken by the same patient, perhaps interacting with each other in ways that either makes them more effective or less effective or causes side effects that are unexpected?
حقا ليست لدينا أي فكرة عن ذلك.
We really have no idea.
إنه نوع ما خيالي بالنسبة لنا أن نستعمل البيانات لمحاولة فهم التفاعلات بين الأدوية.
It's a blue sky, open field for us to use data to try to understand the interaction of drugs.
درسان إضافيان: أريدكم أن تفكروا في مدى القوّة التي كنا قادرين على توليدها من البيانات المُتحصّل عليها من قبل المتطوعين الذين شهدوا ردود فعل سلبية من خلال تناول الأدوية من تلقاء أنفسهم أو الصيدلاني أو أطبائهم، أولئك الأشخاص الذين سمحوا باستعمال البيانات الموجودة بستانفورد وهارفارد وفاندربيلت،
Two more lessons: I want you to think about the power that we were able to generate with the data from people who had volunteered their adverse reactions through their pharmacists, through themselves, through their doctors, the people who allowed the databases at Stanford, Harvard, Vanderbilt, to be used for research.
الناس قلقون بشأن البيانات.
People are worried about data.
هم قلقون بشأن خصوصيتهم وأمنهم-- ولهم الحق في ذلك.
They're worried about their privacy and security -- they should be.
نحتاج إلى نظام حماية.
We need secure systems.
ولكننا لا نملك نظاما يُمكّننا من منع الوصول إلى تلك البيانات، فهي مصدر غنيّ بالمعلومات ومصدر إلهام وابتكار واكتشاف للكثير من الأشياء في مجال الطب.
But we can't have a system that closes that data off, because it is too rich of a source of inspiration, innovation and discovery for new things in medicine.
وآخر شيء أود قوله، في هذه الحالة وجدنا نوعين من الدواء وكانت قصة محزنة نوعا ما.
And the final thing I want to say is, in this case we found two drugs and it was a little bit of a sad story.
تسبّب كلا الدوائين في عديد المشاكل.
The two drugs actually caused problems.
ساهما في ارتفاع نسبة الغلوكوز.
They increased glucose.
من الممكن أن يتسببا في إصابة شخص ما بمرض السكري حتى وإن لم يكن مصابا بالسكري، لذا من المستحسن استعمال كلا النوعين بكلّ حذر، وربما ليس في نفس الوقت، ينبغي القيام بعدة اختيارات عند وصف الدواء.
They could throw somebody into diabetes who would otherwise not be in diabetes, and so you would want to use the two drugs very carefully together, perhaps not together, make different choices when you're prescribing.
ولكن يوجد احتمال آخر.
But there was another possibility.
وجدنا نوعين أو ثلاثة أنواع من الدواء تتفاعل فيما بينها بطريقة إيجابية.
We could have found two drugs or three drugs that were interacting in a beneficial way.
وجدنا تأثيرات أخرى جديدة للدواء والتي لا توجد بالنسبة لأي دواء عند استعماله لوحده، ولكن عند استعمالها معا، عوض التسبب بآثار جانبية، من الممكن أن تكون علاجا جديدا من نوعه لأمراض ليس لها علاج أو لم تكن العلاجات فعّالة بالنسبة لها.
We could have found new effects of drugs that neither of them has alone, but together, instead of causing a side effect, they could be a new and novel treatment for diseases that don't have treatments or where the treatments are not effective.
عندما نفكر بشأن العلاج بالأدوية اليوم فإن جميع التطورات اليوم -- بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية، السلّ الإكتئاب أو مرض السكري -- هي دائما ما تكون مزيجا من الأدوية.
If we think about drug treatment today, all the major breakthroughs -- for HIV, for tuberculosis, for depression, for diabetes -- it's always a cocktail of drugs.
لذا الشيء الإيجابي هنا، و هو موضوع محادثاتTED خلال عدة أيام، كيف يمكننا استعمال نفس مصادر البيانات لإيجاد آثار جيدة لمزيج من الأدوية والتي من الممكن أن توفر لنا علاجات جديدة، وآفاق جديدة لكيفية عمل الأدوية وتُمكّننا من علاج مرضانا بطريقة أفضل؟
And so the upside here, and the subject for a different TED Talk on a different day, is how can we use the same data sources to find good effects of drugs in combination that will provide us new treatments, new insights into how drugs work and enable us to take care of our patients even better?
شكرا جزيلا لكم.
Thank you very much.
أنا فنانة منسوجات معروفة على نطاق واسع لبدئي حركة فن الحياكة والغزل.
I'm a textile artist most widely known for starting the yarn bombing movement.
فن الحياكة والغزل هو عندما تأخذ أدوات الحياكة أو الكروشيه إلى البيئة الحضرية، مثل الكتابة على الجدران-- أو بشكل أكثر تحديداً، بدون إذنٍ أو تصريحٍ.
Yarn bombing is when you take knitted or crocheted material out into the urban environment, graffiti-style -- or, more specifically, without permission and unsanctioned.
ولكن عندما بدأت هذا منذ أكثر من 10 سنوات، لم يكن لدي تعبير حوله، لم يكن لدي أي أفكار طموحة بشأن هذا الموضوع، لم يكن لدي أي رؤية نحو العظمة.
But when I started this over 10 years ago, I didn't have a word for it, I didn't have any ambitious notions about it, I had no visions of grandeur.
كل ما أردت أن أراه كان شيئا دافئاً وغامضاً وإنسانياً على الواجهة الرمادية الباردة والحديدية التي انظر إليها كل يوم.
All I wanted to see was something warm and fuzzy and human-like on the cold, steel, gray facade that I looked at everyday.
لذلك قمت بلفّ مقبض الباب.
So I wrapped the door handle.
أطلقت عليها اسم القطعة الأولى.
I call this the Alpha Piece.
ولم أكن أعلم أن هذه القطعة الصغيرة ستغير مجرى حياتي.
Little did I know that this tiny piece would change the course of my life.
من الواضح أن التفاعل كان مثيرا للاهتمام.
So clearly the reaction was interesting.
أسرني الأمر وبدأت أفكر. "ماذا يمكنني فعله أيضاً ؟"
It intrigued me and I thought, "What else could I do?"
هل يمكنني القيام بشيء في الأماكن العامة من شأنه أن يحصل على نفس التفاعل؟
Could I do something in the public domain that would get the same reaction?
لذلك قمت بلف علامة التوقف الموجودة بالقرب من منزلي.
So I wrapped the stop sign pole near my house.
كانت ردة الفعل جامحة.
The reaction was wild.
كان الناس يوقفون سياراتهم يغادرونها ويحدقون فيها، يحكّون رؤوسهم ويحدقون فيها، يلتقطون لها صورا، ويلتقطون صوراً بجانبها، وكان كل ذلك يبعث فيّ شعوراً بالإثارة وأردت القيام بذلك بكل علامة توقف موجودة في الحيّ.
People would park their cars and get out of their cars and stare at it, and scratch their heads and stare at it, and take pictures of it and take pictures next to it, and all of that was really exciting to me and I wanted to do every stop sign pole in the neighborhood.
وكلما قمت بشيء آخر، كلما كانت ردة الفعل أقوى.
And the more that I did, the stronger the reaction.
سحرني ذلك إلى هذا الحد.
So at this point I'm smitten.
أصبحت مدمنة على ذلك.
I'm hooked.
كان هذا مغرٍ.
This was all seductive.
لقد وجدت شغفي الجديد والبيئة الحضرية كانت ساحة اللعب.
I found my new passion and the urban environment was my playground.
هذه بعض من أعمالي الأولى.
So this is some of my early work.
كنت أشعر بالفضول حيال فكرة تحسين المألوف، الممل وحتى القبيح، بدون المس من هويته أو وظيفته، ولكن إعطاءه فقط شكلاً مصمماً بشكل جيد.
I was very curious about this idea of enhancing the ordinary, the mundane, even the ugly, and not taking away its identity or its functionality but just giving it a well-tailored suit out of knitting.
كان ذلك ممتعاً بالنسبة لي.
And this was fun for me.
كان من الممتع جداً أخذ أشياء من الجمادات وبعث الحياة فيها .
It was really fun to take inanimate objects and have them come to life.
وبالتالى...
So ...
أعتقد أننا جميعاً نرى حس الفكاهة في ذلك، ولكن-- وصلت إلى مرحلة أردت فيها أخذ الأمور على محمل الجد.
I think we all see the humor in this, but -- I was at a point where I wanted to take it seriously.
أردت تحليلها.
I wanted to analyze it.
أردت أن أعرف السبب من السماح لذلك بالسيطرة على حياتي، وسبب وراء شغفي بذلك، وسبب ردة الفعل القوية التي يقوم بها الآخرين حيال ذلك.
I wanted to know why I was letting this take over my life, why I was passionate about it, why were other people reacting so strongly to it.
وأدركت شيئاً.
And I realized something.
نعيش جميعا في هذه العالم سريع الوتيرة والرقمي، ولكننا لازلنا نرغب ونتوق للحصول على شيء يربطنا.
We all live in this fast-paced, digital world, but we still crave and desire something that's relatable.
أعتقد أننا أصبحنا جميعاً غير مبالين بسبب المدن المتطورة التي نعيش فيها، واللوحات الإعلانية والإعلانات، ومواقف السيارات العملاقة، ولا نشكو حتى من تلك الاشياء أبداً.
I think we've all become desensitized by our overdeveloped cities that we live in, and billboards and advertisements, and giant parking lots, and we don't even complain about that stuff anymore.
وذلك عندما تعثر على علامة توقف ملفوفة بقطعة محيكة ويبدو أن ذلك ليس في مكانه وتدريجياً و بطريقة غريبة- تجد رابطاً، فإنها اللحظة المناسبة.
So when you stumble upon a stop sign pole that's wrapped in knitting and it seems so out of place and then gradually -- weirdly -- you find a connection to it, that is the moment.
تلك هي اللحظة التي أحبها تلك هي اللحظة التي أحب تقاسمها مع الآخرين.
That is the moment I love and that is the moment I love to share with others.
لذلك في تلك المرحلة، زاد فضولي.
So at this point, my curiosity grew.
انتقلت من صنبور اطفاء الحريق وعلامات التوقف إلى أي مادة يمكنني القيام فيها بذلك.
It went from the fire hydrants and the stop sign poles to what else can I do with this material.
هل يمكنني بشيء كبير وعلى نطاقٍ واسع ولا يُقهر؟
Can I do something big and large-scale and insurmountable?
وعندها قمت بذلك على الحافلة.
So that's when the bus happened.
كان أمراً مغيّرا لمجرى حياتي.
This was a real game changer for me.
سيكون لهذا مكانة مميزة في قلبي.
I'll always have a soft spot in my heart for this one.
عند هذه المرحلة، بدأ الناس يعترفون بأعمالي. لم يكن يوجد الكثير كانت ملفوفة في قطعة محيكة وعلى نطاق واسع، وكانت بالتأكيد أول حافلة في المدينة ملفوفة بقطعة محيكةٍ.
At this point, people were recognizing my work but there wasn't much out there that was wrapped in knitting that was large-scale, and this definitely was the first city bus to be wrapped in knitting.
وإلى هذه المرحلة، أنا أجرّب، أو أشهد شيئا مثيراً للاهتمام.
So at this point, I'm experiencing, or I'm witnessing something interesting.
قد أكون السبب وراء انطلاق ظاهرة الحياكة التي لم أعد أمتلكها بعد الآن.
I may have started yarn bombing but I certainly don't own it anymore.
والتي بلغت مكانة عالمية.
It had reached global status.
كان الناس من جميع أنحاء العالم يقومون بذلك.
People from all over the world were doing this.
وأنا أعرف هذا لأنني سافرت إلى أماكن معينة من العالم لم أزرها من قبل، وعثرت على علامة توقف وأنا متأكدة أنني لم أقم بلفها.
And I know this because I would travel to certain parts of the world that I'd never been to, and I'd stumble upon a stop sign pole and I knew I didn't wrap it.
واصلت أهدافي مع فني-- هذا جزء كبير من أعمالي الأخيرة -- وبالتالي انتشار الحياكة.
So as I pursued my own goals with my art -- this is a lot of my recent work -- so was yarn bombing.
كان يشهد تزايداً أيضاً.
Yarn bombing was also growing.
وأظهرت لي تلك التجربة القوة الخفية لهذه الحرفة كما بيّنت لي أنه توجد هذه اللغة المشتركة التي أتقاسمها مع بقية العالم.
And that experience showed me the hidden power of this craft and showed me that there was this common language I had with the rest of the world.
ومن خلال هذه الهواية التي تفضلها الجدات - هذه الهواية المتواضعة - وجدت قاسماً مشتركاً مع الناس لم افكر أبداً أنني كنت سأتواصل معهم.
It was through this granny hobby -- this unassuming hobby -- that I found commonality with people that I never thought I'd have a connection with.
بما أنني أشارككم قصتي اليوم، أود أن أبلغكم أنه يمكن العثور على القوة الخفية في أكثر الأماكن تواضعا، ونملك جميعا مهارات تنظر أن يتم اكتشافها.
So as I tell my story today, I'd also like to convey to you that hidden power can be found in the most unassuming places, and we all possess skills that are just waiting to be discovered.
إذا فكرنا في أيدينا، وفي هذه الأدوات المرتبطة بنا، وما يمكنها فعله-- بناء المنازل والأثاث، ورسم لوحات جدارية ضخمة -- وفي معظم الوقت نمسك بجهاز تحكم أو الهاتف الجوال.
If you think about our hands, these tools that are connected to us, and what they're capable of doing -- building houses and furniture, and painting giant murals -- and most of the time we hold a controller or a cell phone.
وأنا أشعر بالذنب بسبب هذا أيضاً.
And I'm totally guilty of this as well.
ولكن إذا فكرتم في ذلك، ماذا سيحدث لو تخلينا عن هذه الأمور؟
But if you think about it, what would happen if you put those things down?
ماذا ستفعلون؟ ما الذي ستصنعونه بأيديكم؟
What would you make? What would you create with your own hands?
يعتقد الكثير من الناس أنني خبيرة في الحياكة لكنني لا أستطيع في الواقع حياكة قميص صوفي لإنقاذ حياتي.
A lot of people think that I am a master knitter but I actually couldn't knit a sweater to save my life.
ولكنني صنعت شيئاً مثيراً للانتباه مع الحياكة لم تصنع من قبل.
But I did something interesting with knitting that had never been done before.
لم يكن أيضا "من المفترض أن أكون" فنانة بمعنى أنني لم أتلق تدريباً رسمياً للقيام بذلك-- تخصصت في مجال الرياضيات في الواقع.
I also wasn't "supposed to be" an artist in the sense that I wasn't formally trained to do this -- I'm a math major actually.
لذلك لم أكن أعتقد أن هذا مقدرا لي، لكنني أعرف أيضاً أنني لم أعثر على هذا.
So I didn't think this was in the cards for me, but I also know that I didn't stumble upon this.
وعندما حدث هذا لي، تمسكت به بقوة، دافعت عليه وأشعر بالفخر عندما أقول اليوم أنني فنانة.
And when this happened to me, I held on tight, I fought for it and I'm proud to say that I am a working artist today.
لذلك عندما نتأمل المستقبل، نعرف أن مستقبلنا قد لا يبدو سلساً.
So as we ponder the future, know that your future might not be so seamless.