ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
ولقد جلست أنا وزوجتي، وقررنا اليوم الذي سنتقاعد فيه. | And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. |
سنتقاعد وسوف أذهب لمشاهدة غروب الشمس، أو أقوم بدور الوزير، أو أحب زوجتي أكثر. | We would retire and I would go off into the sunset, maybe do ministry full time, love my wife a long time. |
أنتم تعرفون ما الذي أتحدث عنه. | Y'all know what I'm talking about. |
ولكن قررنا بأنني سأتقاعد. | But we decided that I would retire. |
لكن كانت هناك قوة أقوى مني. | But then there was a higher power than I. |
كان هناك نوع من الحب للمدينة التي أحببتها وتررعت بها ودرست فيها-- مدينة عادت بقلبي للنظام. | There was a love for the city that I loved, that I grew up in, that I was educated in -- a city that pulled my heart back into the system. |
لذلك لم نتقاعد. | So we didn't retire. |
لم نتقاعد والذي حصل، بعد --سأقول، 18 شهرا، 19 شهرا لقد كانت لدي تلك الرغبة لتنفيذ مراقبة جذريّة. | We didn't retire and so what happened was, over the next -- I would say, 18 months, 19 months, I had this passion to implement some radical policing. |
والآن نحن في فترة تتجاوز 19 شهرا، لقد غيرت الرتبة، وتحوّلت من رقيب مخدرات -- إلى رقيب مخدرات مستعد للتقاعد-- وانتقلت من مستوى إلى مستوى آخر وإلى مستوى آخر، إلى أن وجدت نفسي كقائد للمقاطعة، قائد لأسوأ مقاطعة بمدينة بالتيمور. | And so now, over the next 19 months, I shifted, and I transcended from being a drug sergeant -- ready to retire as a drug sergeant -- and went from level to level to level, until I find myself as a district commander, commander of the worst district in Baltimore city. |
والتي نسميها المنطقة الشرقية، وهي المنطقة الأكثرعنفا، والمنطقة الأكثر فقرا -- سجلت 46 % من البطالة بتلك المنطقة. | We call it the Eastern District, the most violent district, the most impoverished district -- 46 percent unemployment in that district. |
في ذلك الوقت المعدل الوطني المعدل الوطني للإيدز والسلّ كان دائما على رأس القائمة من ضمن الـ 10 الأوائل للرموز البريدية للأحياء في جميع أنحاء البلاد، أو فقط رموز بريدية في جميع أنحاء البلاد. | National rating at that time, national rating, the AIDS and the tuberculosis [rating], was always on the top 10 list for zip codes for cities across the nation, or just zip codes across the nation. |
الـ 10 الأوائل -- لم أقل دولة، لم اقل مدينة -- ذلك الحي الصغير. | The top 10 -- I didn't say state, I didn't say city -- that little neighborhood. |
وقلت، هل تعرفون؟ علينا القيام بشيء مختلف. | And I said, you know what? We gotta do something different. |
علينا القيام بشيء مختلف. علينا التفكير بجذريّة. | We gotta do something different. We gotta think radical. |
علينا التفكير خارج الصندوق. | We gotta think outside the box. |
وبهدف تحقيق التغيير الذي أردته بشدّة والذي أحسست به. يجب أن أستمع إلى الصوت بداخلي. | And so in order to bring change that I desperately wanted and I desperately felt in my heart, I had to start listening to that inner spirit. |
ينبغي أن أبدأ في الاستماع إلى ذلك الرجل في الداخل الذي واجه كل شيء تدرب عليه. | I had to start listening to that man on the inside that went against everything that I had been trained to do. |
ولكن مازلنا نقوم به. | But we still did it. |
مازلنا نقوم به لأننا نستمع إلى ذلك الصوت بداخلنا، لأنني أدركت التالي: إذا أردت رؤية إصلاحا حقيقيا في قطاع الشرطة في المجتمعات التي كنت أراقبها وأراقب سلامتها، علينا تغيير تفكيرنا. | We still did it because we listened to that inner spirit, because I realized this: if I was to see real police reform in the communities that I had authority over for public safety, we had to change our stinkin' thinkin'. |
علينا تغييره. | We had to change it. |
إذن بدأنا في التفكير بصورة أشمل وليس بطريقة شبه عسكرية. | And so what we did is we started to think holistically and not paramilitarily. |
إذن فكرنا بطريقة مختلفة. | So we thought differently. |
وبدأنا ندرك أنه لم يكن يجدر بنا أن نكون نحن ضدهم. | And we started to realize that it could never be and never should have been us versus them. |
لذا قررت أن أستنتج ذلك التقاطع حيت تعترضني جميع الفئات والأعراق والمذاهب والألوان، حيث يمكن أن تعترضني الأعمال والعقائد، وأخصائي التعليم والأدوية، ويعترضني جميع الأشخاص الذين كوّنوا المجتمعات التي أملك سلطة عليها. | And so I decided to come to that intersection where I could meet all classes, all races, all creeds, all colors; where I would meet the businesses and the faith-based, and the eds, the meds, and I would meet all the people that made up the communities that I had authority over. |
لذا قابلتهم وبدأت في الاستماع إليهم. | So I met them and I began to listen. |
أترون، الشرطي لديه مشكلة. | See, police have a problem. |
أولا، نريد توفير أشياء للمجتمع وأن نأتي بهذه الاستراتيجيات المبالغ فيها، ولكن لا نخبر المجتمعات عنها أبدا. | Off the top, we want to bring things into the community and come up with these extravagant strategies and deployments, but we never talk to the community about them. |
ونقحمها في المجتمع ونقول "خذ هذا". | And we shove them into the community and say, "Take that." |
ولكننا قلنا بأننا سنتخلص من هذا التفكير الفاسد، لذا تحدثنا إلى مجتمعاتنا. | But we said we'd get rid of that stinkin' thinkin', so we talked to our communities. |
وقلنا، "هذه طاولة مجتمعك. | We said, "This is your community table. |
سوف نسحب كرسي لك. نريد أن نسمع منك. | We'll pull up a chair. We want to hear from you. |
ما الذي يمكنه أن يسير على ما يرام داخل مجتمعك؟" | What's going to work in your community?" |
ثم بدأت أشياء رائعة بالظهور. | And then some great things started to happen. |
أترون، هذا ما أتكلم عنه: كان عليّ أن أجد طريقة لتحويل 130 شرطيا تحت قيادتي من محتلين للمجتمعات إلى شركاء لهم. | See, here's the thing: I had to figure out a way to shift 130 cops that were under my tutelage from being occupiers of communities to being partners. |
عليّ أن أكتشف طريقة للقيام بذلك. | I had to figure out how to do that. |
لأن الشيء المثير للجنون هنا هو: عند تطبيق القانون، تطورنا إلى شيء لا يُصدّق. | Because here's the crazy thing: in law enforcement, we have evolved into something incredible. |
اسمعوا، لقد أصبحنا حماة مذهلون. | Listen, we have become great protectors. |
نحن نعرف كيفية حمايتكم. | We know how to protect you. |
لقد دربنا هذا الساعد كثيرا وكثيرا. | But we have exercised that arm so much, so very much. |
إذا كنت شرطيا بالقسم ومثّلت قسم الشرطة، سوف ترون ذراع جميل 23 بوصة. | If I was a natural police department and I represented a police department, you would see this incredible, beautiful, 23-inch arm. |
هذا جميل، أليس كذلك؟ | It's pretty, ain't it? It's cut up. |
لا دهن عليه. امم يبدو جيدا. إنه يبدو حقا جيدا. | No fat on it. Mmm it look good. It just look good! |
هذا ساعد رائع -- حماية. | That's a great arm -- protection! |
هذا ما نحن عليه، ولكن تدربنا كثيرا في بعض الأحيان وهو ما أدى إلى الضرر. | That's who we are, but we've exercised it so much sometimes that it has led to abuse. |
وأدى إلى البرودة والقسوة وجردنا من إنسانيتنا. | It's led to coldness and callousness and dehumanized us. |
ولقد نسينا الشعارالمتعلق بالدولة وهو الحماية والخدمة. | And we've forgotten the mantra across this nation is to protect and serve. |
أنتم لا تعرفون ذلك؟ الحماية والخدمة. | Y'all don't know that? Protect and serve. |
إذن انظروا إلى الذراع الأخرى، وثم تنظرون إليها و...هذا ماهي عليه. | So you look at the other arm, and then you look at it and ... there it is. |
تعرفون، إنها ضعيفة نوعا ما. | You know, it's kinda weak. |
تبدو مصابة بمرض. | It looks sickly. |
إنها تذبل، إنها تموت لأننا استثمرنا الكثير في ذراعنا الحامية لنا. | It's withering and it's dying because we've invested so much in our protective arm. |
ولكننا نسينا أن نعامل مجتمعاتنا كزبائن لنا، كأبناءنا، كبناتنا وكإخواننا وكأخواتنا، كأمهاتنا وكأباءنا. | But we forgot to treat our communities like they're our customers; like they're our sons and daughters, our brothers and sisters, our mothers and fathers. |
وبطريقة ما، في طريقنا، حدنا عن المسار. | And so somehow, along the way, we've gotten out of balance. |
ولأن وظيفتنا فخر لنا، إنه من الصعب أن ننظر إلى المرآة وأن نعترف بأخطاءنا. | And because we are a proud profession, it is very hard for us to look in the mirror and see our mistakes. |
إنه من الصعب حتى القيام بتغيير. | It's even harder to make a change. |
إذن، بينما أحاول جاهدا وبسرعة الخروج من هذا، أحتاج أن أقول التالي: إنه ليس مجرد تطبيق للقانون، | And so, as I try to hurry and get through this, I need to say this: it's not just law enforcement, though. |
لأن كل شخص فينا يُكوّن مجتمعا. | Because every one of us makes up a community. |
الكلّ يُمثّل المجتمع. | Everybody makes up a community. |
وكمجتمعات -- هل أستطيع أن أقول التالي؟ لقد وضعنا مسؤولية كبيرة على تطبيق القانون. | And as communities -- can I say this? -- we have put too much responsibility on law enforcement. |
كبيرة جدا. | Too much. |
ومن ثم لدينا الجرأة لكي نشعر بالحزن عند تطبيق القانون وعند قيامنا بعملنا. | And then we have the audacity and the nerve to get upset with law enforcement when we take action. |
من المستحيل في العالم أجمع كمجتمع أن نتصل بشرطي لاطفال يلعبون بالكرة في الشارع. | There is no way in the world that we, as a community, should be calling the police for kids playing ball in the street. |
من المستحيل في العالم أجمع كمجتمع أن نتصل بشرطي لأن الموسيقى في منزل الجيران صاخبة جدا، لأن كلبه تبرّز في حديقتي، لا يجدر بنا الاتصال بالشرطة. | No way in the world that we should be calling the police because my neighbor's music is up too loud, because his dog came over to my yard and did a number two; there's no way we should be calling the police. |
ولكننا تنازلنا كثيرا عن مسؤوليتنا. | But we have surrendered so much of our responsibility. |
استمعوا، عندما كنت طفلا صغيرا في بالتيمور -- واستمعوا جيدا، لقد لعبنا كثيرا بالشوارع-- ولم أرى شرطيا أتى ومنعنا من اللعب. | Listen, when I was a little boy coming up in Baltimore -- and listen, we played rough in the street -- I ain't never see the police come and break us up. |
هل تعرفون من أتى؟ إنهم الكهول. | You know who came? It was the elders. |
لقد كان الأباء بالمجتمع هم من يأتون. | It was the parental figures in the community. |
لقد كانوا هؤلاء المسؤولين، لقد كانت تلك العقلية بالقرية. | It was those guardians, it was that village mentality. |
كانوا يأتون ويقولون، "توقف عن ذلك" و "قم بهذا" و"توقف عن ذلك". | They came and said, "Stop that!" and "Do this." and "Stop that." |
لقد كان لدينا معلمون من المجتمع كاملا. | We had mentors throughout all of the community. |
لذا ذلك يشملنا كلنا، كلنا. | So it takes all of us, all of us. |
وعندما أقول المجتمع، أنا أتحدث عن كل ما يُكوّن المجتمع، حتّى -- استمعوا --لأنني واعظ، أنا قاس جدا على الكنائس، لأنني أؤمن بأنّ الكنائس غالبا ما أصبحت مفقودة في الحرب، مفقودة في الحرب. | And when I say community, I'm talking about everything that makes up a community, even -- listen, because I'm a preacher, I'm very hard on the churches, because I believe the churches too often have become MIA, missing in action. |
أعتقد بأنهم تحولوا خلال 10 و20 سنة الأخيرة من كونهم كنائس للمجتمع، أين تخرج من باب منزلك وتنعطف لتجد نفسك في الكنيسة. | I believe they have shifted over the last 10, 20 years from being community churches, where you walk outside your door, round the corner and you're in church. |
تغيروا ليصبحوا كنائس متنقلة. | They shifted from that and became commuter churches. |
إذن توجد الآن كنائس منعزلة عن المجتمع الذي توجد به. | So you now have churches who have become disconnected by default from the very community where they're planted. |
ولا يهمهم ذلك المجتمع. | And they don't take care of that community. |
يمكنني المضي قدما، ولكنني يجب حقا أن أنهي هذا الموضوع. | I could go on and on, but I really need to wrap this up. |
المجتمع والشرطة: لقد فقدنا كلنا تلك الهدية القيمة، والتي أسميها الإنصاف في العلاقات. | Community and policing: we've all lost that precious gift, and I call it relational equity. |
لقد فقدناها بيننا. | We've lost it with one another. |
لا يُنسب هذا الخطأ إلى شخص آخر -- هذا الخطأ هو خطئنا. | It's not somebody else's fault -- it's all of our fault. |
جميعنا نتحمل المسؤولية في هذا. | We all take responsibility in this. |
ولكن أقول التالي: لم يفت الأوان بعد بالنسبة لنا لكي نبني مدننا وبلادنا لكي تصبح رائعة من جديد. | But I say this: it's not too late for all of us to build our cities and nation to make it great again. |
لم يفت الأوان بعد. | It is never too late. |
لم يفت الأوان بعد. | It is never too late. |
أترون، بعد مرور 3 سنوات على عملي كقائد في تلك المنطقة لمدة 4 سنوات ونصف، 3 سنوات، بعد وضع القساوسة بالسيارة مع الشرطي لأنني عرفت ذلك -- هو سرّ صغير -- عرفت التالي: من الصعب أن تظلّ شرطيّا سيّئا بينما تتجول مع رجل دين. | You see, after three years of my four-and-a-half-year commandship in that district, three years in, after putting pastors in the car with my police because I knew this -- it's a little secret -- I knew this: it was hard to stay a nasty police officer while you're riding around with a clergy. |
تدخل وتخرج من السيارة، تنظر إلى يمينك وتقول: "يا أبتاه اغفر لي، لأني أخطأت،" كامل اليوم-- لا يمكن أن تفعل ذلك. | You'd be getting in and out of the car, looking to your right, talking about: "Father, forgive me, for I have sinned," all day long -- you can't do it! |
لذا أتينا ببعض من المبادرات المدهشة، التزامات لمجتمعنا والشرطة لكي نبني الثقة بين الطرفين من جديد. | So we came up with some incredible initiatives, engagements for our community and police to build that trust back. |
بدأنا بالتعامل مع شبابنا وأولئك الذين نعتبرهم على الجانب الخاطئ من السياج. | We began to deal with our youth and with those who we consider are on the wrong side of the fence. |
نعرف بأنه لدينا مشكلة قتصاديّة، لذا بدأنا في توفير العمل. | We knew we had an economic problem, so we began to create jobs. |
نعرف بأنه هناك تفشي للمرض في مجتمعنا ولا يستطيع المواطنون الحصول على الرعاية الصحية اللازمة، لذا بدأنا في التعاون. | We knew there was sickness in our community and they didn't have access to proper medical care, so we'd partner up. |
بحثنا عن ذلك التقاطع وبدأنا في التعاون مع أي شخص يريد أن يكون شريكا لنا وتكلمنا حول ما نريده بشكل كلي، لا تفكّر في الجريمة أبدا. | We got to that intersection and partnered up with anybody that wanted to partner with us and talked about what we needed holistically, never thinking about the crime. |
لأنه في نهاية اليوم، إذا تمعنا في احتياجات الأشخاص، إذا نظرنا إلى السبب بشكل جذري، سيتمّ حلّ الجريمة من تلقاء نفسها. | Because at the end of the day, if we took care of the needs of the people, if we got to the root cause, the crime would take care of itself. |
سيتمّ حلّها من تلقاء نفسها. | It would take care of itself. |
إذن، بعد 3 سنوات من أربع سنوات ونصف من التقصير، نظرنا إلى ما مضى وأعدنا النظر وتبين بأننا عانينا من انخفاض تاريخي لمدة 40 سنة: عدد الجرائم وحالات القتل -- شهد كل شيء انخفاضا منذ 1970. | And so, after three years of a four-and-a-half-year stint, we looked back and we looked over and found out that we were at a 40-year historical low: our crime numbers, our homicides -- everything had dropped down, back to the 1970s. |
وربما قبل ذلك، ولكن تكمن المشكلة أننا بدأنا في جمع البيانات منذ 1970. | And it might go back further, but the problem is, we only started keeping data since 1970. |
انخفاض في عدد الجرائم لمدة 40 سنة، اتصل بي قادة آخرون، "مرحبا ميل، كيف حالك يا رجل؟" | Forty-year crime low, so much so, I had other commanders call me, "Hey Mel, whatcha doin', man? |
كيف حالك؟ ينبغي أن نحصل على بعض من ذلك" | Whatcha doin'? We gotta get some of that!" |
لذا أعطيناهم بعضا من ذلك. | And so we gave them some of that. |
وفي مدة وجيزة، انخفض عدد الجرائم لمدة 30 سنة | And in a short period of time, the city went to a 30-year crime low. |
أول مرة لمدة 30 سنة، انخفضت، بحيّ بالتيمور، جرائم القتل إلى 200 - 197 بالضبط. | For the first time in 30 years, we fell, Baltimore city, to under 200 homicides -- 197 to be exact. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.