ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
كل اقتصاد آخر على هذا الكوكب وجد وسيلة تحقيق نفس المستوى من إجازة مدفوعة الأجر على الصعيد الوطني لأولئك الأشخاص الذين يقومون بعمل لمستقبل تلك البلدان، لكننا نقول، "لا يمكننا فعل ذلك."
Every other economy on the planet has found a way to make some level of national paid leave work for the people doing the work of the future of those countries, but we say, "We couldn't possibly do that."
نقول أن السوق سيحل هذه المشكلة، وبعد ذلك نبتهج عندما تقوم الشركات بعرض إجازة مدفوعة الأجر أكثر للنساء اللاتي يملكن مستوى تعليمي عالي والأعلى أجرا بيننا.
We say that the market will solve this problem, and then we cheer when corporations offer even more paid leave to the women who are already the highest-educated and highest-paid among us.
هل تتذكرون نسبة 88 بالمئة ؟
Remember that 88 percent?
لن تقوم النساء ذوات الدخل المتوسط والمنخفض بالمشاركة في ذلك.
Those middle- and low-income women are not going to participate in that.
كما نعلم أنه توجد تكاليف اقتصادية ومالية ومادية وعاطفية مذهلة لهذه المقاربة.
We know that there are staggering economic, financial, physical and emotional costs to this approach.
قررنا -- قررنا، ليس من قبيل الصدفة، رمي هذه التكاليف على عاتق الأمهات العاملات وأطفالهن.
We have decided -- decided, not an accident, to pass these costs directly on to working mothers and their babies.
نعرف أن الثمن مرتفع بالنسبة للنساء ذات الدخل المنخفض، وبشكلٍ غير متناسب النساء ذات بشرة ملونة.
We know the price tag is higher for low-income women, therefore disproportionately for women of color.
نحتاجهم على أي حال.
We pass them on anyway.
كل هذا يعتبر عارًا على أمريكا.
All of this is to America's shame.
كما أنه خطر يهدد أمريكا.
But it's also to America's risk.
لأنه ماذا سيحدث لو قام هؤلاء بمراجعة بما يسمى باختياراتهم حول إنجاب أطفال وجعلها اختياراتٍ فردية بعدم أنجاب أطفال؟
Because what would happen if all of these individual so-called choices to have babies started to turn into individual choices not to have babies.
أخبرتني امرأة، "أن تكوني أما جديدةً أمرٌ صعبٌ. لا ينبغي أن تكون صدمةً بالنسبة لنا.
One woman told me, "New motherhood is hard. It shouldn't be traumatic.
عندما نتحدث عن توسيع عائلتنا الآن، نصب جلّ اهتمامنا حول الوقت الذي سأحصل عليه للإعتناء بنفسي وبطفلي الجديد.
When we talk about expanding our family now, we focus on how much time I would have to care for myself and a new baby.
إذا ما كان ينبغي علينا فعل ذلك مرة أخرى بنفس الطريقة الماضية، قد نكتفي بإنجاب طفلٍ واحدٍ."
If we were to have to do it again the same way as with our first, we might stick with one kid."
معدل الولادات المطلوب في أمريكا للمحافظة على الإستقرار السكاني هو 2.1 مولود حي لكل امرأة.
The birthrate needed in America to keep the population stable is 2.1 live births per woman.
وصلنا اليوم في أمريكا إلى 1.86.
In America today, we are at 1.86.
نحن بحاجة إلى نساء ينجبن أطفالا، وفي الواقع نحن نقوم الآن بردع النساء العاملات عن القيام بذلك.
We need women to have babies, and we are actively disincentivizing working women from doing that.
ماذا سيحدث للقوة العاملة، والابتكار والناتج المحلي الإجمالي، إذا قامت الأمهات العاملات في هذا البلد واحدة تلوالأخرى بأخذ قرار أنهن لا يستطعن تحمل القيام بذلك أكثر من مرة؟
What would happen to work force, to innovation, to GDP, if one by one, the working mothers of this country were to decide that they can't bear to do this thing more than once?
أنا هنا اليوم مع فكرة واحدة تستحق النشر، وقد حزرتم ماهي.
I'm here today with only one idea worth spreading, and you've guessed what it is.
لقد مضى وقت طويل منذ أن قامت أقوى دولة على وجه الأرض بتقديم إجازة وطنية مدفوعة الأجر للأشخاص الذين يقدمون خدمات لمستقبل هذا البلد والأطفال الذين يمثلون ذلك المستقبل.
It is long since time for the most powerful country on Earth to offer national paid leave to the people doing the work of the future of this country and to the babies who represent that future.
يعتبر إنجاب الأطفال أمر جيدًا للصالح العام.
Childbirth is a public good.
وينبغي أن تكون هذه الإجازة مدعومة من قبل الدولة.
This leave should be state-subsidized.
يجب أن لا يوجد أي استثناءات للشركات الصغيرة، ومدة العمل أو حتى لرواد الأعمال.
It should have no exceptions for small businesses, length of employment or entrepreneurs.
ينبغي أن تكون قابلة للمشاركة بين الشركاء والزملاء.
It should be able to be shared between partners.
لقد تحدثت اليوم كثيرًا عن الأمهات، لكن الآباء لهم قيمةُ على العديد من المستويات.
I've talked today a lot about mothers, but co-parents matter on so many levels.
يجب أن لا تعود ولا إمرأة واحدة إلى العمل بينما هي تعرج وتنزف.
Not one more woman should have to go back to work while she is hobbling and bleeding.
لا يتوجب ولا حتى على عائلةٍ واحدة استعمال مدخراتها وصرفها من أجل التمتع ببضع أيامٍ إضافية للراحة والتعافي وتوثيق العلاقات.
Not one more family should have to drain their savings account to buy a few days of rest and recovery and bonding.
لا ينبغي ولا على حتى رضيع ضعيف الذهاب مباشرة من الحاضنة إلى روضة رعاية الأطفال لأن والديه أمضيا كل وقتهما القليل جالسين في العناية المركزة لحديثي الولادة.
Not one more fragile infant should have to go directly from the incubator to day care because his parents have used up all of their meager time sitting in the NICU.
لا ينبغي ولا حتى على عائلة تعمل أن يقال لها أن تعارض عملها والعمل الذي يجب إنجازه وواجباتهم الأبوية هي مشكلتهم لوحدهم.
Not one more working family should be told that the collision of their work, their needed work and their needed parenthood, is their problem alone.
وتكمن المشكلة أنه عندما يحدث هذا داخل عائلة جديدة، فإنه يشبه الإبادة، وتعتبر أسرة مع طفل جديد أكثر عرضة لمخاطر من الناحية المالية من أي وقت مضى، لذلك فأن الأم الجديدة لا تتحمل التحدث بنفسها.
The catch is that when this is happening to a new family, it is consuming, and a family with a new baby is more financially vulnerable than they've ever been before, so that new mother cannot afford to speak up on her own behalf.
ولكن لكل منا صوت.
But all of us have voices.
أنا قمت بذلك، أنجبت أطفالا. قد تكونين بانتظار ولادة طفلك. قد تكونين رزقت بطفلٍ حديثا. وقد لا يكون لديك أطفال.
I am done, done having babies, and you might be pre-baby, you might be post-baby, you might be no baby.
يجب أن لا يكون للأمر أهمية.
It should not matter.
علينا أن نتوقف عن جعل هذا الأمر قضية تهم الأم وحدها، أو حتى أنها قضية المرأة فقط.
We have to stop framing this as a mother's issue, or even a women's issue.
هذه قضية تهم أمريكا.
This is an American issue.
نحتاج إلى التوفق عن شراء الأكاذيب التي تخبرنا به هذه الصور.
We need to stop buying the lie that these images tell us.
نحن بحاجة إلى التوقف عن اتخاذها كسبب للراحة.
We need to stop being comforted by them.
نحتاج أن نتساءل لماذا أخبرونا أن هذا الأمر لا ينفع معنا بينما نرى أنه يتم تطبيقه في جميع أنحاء العالم.
We need to question why we're told that this can't work when we see it work everywhere all over the world.
نحتاج أن نعرف أن هذا الواقع الأمريكي يعتبر عارا بالنسبة لنا، ويعرضنا للخطر.
We need to recognize that this American reality is to our dishonor and to our peril.
لأن هذا ليس، هذا ليس، وأن هذا ليس ما تبدو عليه الأم العاملة.
Because this is not, this is not, and this is not what a working mother looks like.
ما أصعب عمل قمت به على الإطلاق؟
What was the most difficult job you ever did?
هل كان العمل تحت الشمس؟
Was it working in the sun?
أم تأمين الطعام لأسرة أو مجموعة من الأفراد؟
Was it working to provide food for a family or a community?
هل كان العمل لأيام وليال لحماية الأرواح والممتلكات؟
Was it working days and nights trying to protect lives and property?
هل كان العمل وحيداً؟ أم كان العمل على مشروع غير مضمون النجاح، لكنه قد يحسن صحة الإنسان أو ينقذ حياته؟
Was it working alone or working on a project that wasn't guaranteed to succeed, but that might improve human health or save a life?
هل كان العمل لبناء أو ابتكار شيء أو صنع تحفة فنية؟
Was it working to build something, create something, make a work of art?
هل كان قيامك بعمل غير متأكد من أنك ستنال فيه حقك من التفهم والتقدير؟
Was it work for which you were never sure you were fully understood or appreciated?
الناس الذين يقومون بهذه الأعمال في مجتمعاتنا يستحقون أن يحظوا بانتباهنا وحبنا ودعمنا الكبير.
The people in our communities who do these jobs deserve our attention, our love and our deepest support.
لكن البشر في مجتمعاتنا ليسوا وحدهم من يقوم بهذه المهام الصعبة،
But people aren't the only ones in our communities who do these difficult jobs.
بل تقوم بها النباتات والحيوانات أيضًا والنظم البيئية على كوكبنا. ومن ضمن الأنظمة البيئية التي أدرسها: الشعاب المرجانية الاستوائية.
These jobs are also done by the plants, the animals and the ecosystems on our planet, including the ecosystems I study: the tropical coral reefs.
الشعاب المرجانية كالمزارعين،
Coral reefs are farmers.
تؤمن الغذاء والدخل الاقتصادي والأمن الغذائي لمئات الملايين من الأشخاص حول العالم.
They provide food, income and food security for hundreds of millions of people around the world.
الشعاب المرجانية كالحرس،
Coral reefs are security guards.
فالهياكل التي تشكلها تحمي شواطئنا من الأمواج العاتية أثناء العواصف، كما أنها تحتوي على نظم حيوية تعمل على تنقية المياه وجعلها أكثر أماناً لنا أثناء العمل واللعب.
The structures that they build protect our shorelines from storm surge and waves, and the biological systems that they house filter the water and make it safer for us to work and play.
الشعاب المرجانية كالكيميائيين،
Coral reefs are chemists.
فالجزيئات المكتشفَة على الشعاب المرجانية بالغة الأهمية في البحث عن المضادات الحيوية وأدوية جديدة للسرطان.
The molecules that we're discovering on coral reefs are increasingly important in the search for new antibiotics and new cancer drugs.
إن الشعاب المرجانية كالفنانين،
And coral reefs are artists.
فالهياكل التي تشكلها من أجمل الأشياء على وجه الأرض،
The structures that they build are some of the most beautiful things on planet Earth.
وهذا الجمال هو أساس الجذب السياحي في العديد من الدول التي تحتوي على القليل من الموارد الطبيعية الأخرى.
And this beauty is the foundation of the tourism industry in many countries with few or little other natural resources.
إذًا، نظرًا لكل هذه الأسباب، وللخدمات التي تقدمها هذه النظم البيئية، يقدر علماء الاقتصاد أن قيمة الشعاب المرجانية في العالم تساوي مئات مليارات الدولارات سنويًا،
So for all of these reasons, all of these ecosystem services, economists estimate the value of the world's coral reefs in the hundreds of billions of dollars per year.
ورغم كل العمل الشاق الذي تقوم به من أجلنا وكل الثروة التي نكسبها منها، إلا أننا لم نوفر جهدًا في تدميرها.
And yet despite all that hard work being done for us and all that wealth that we gain, we have done almost everything we possibly could to destroy that.
فقد استنزفنا الأسماك من المحيطات، ورميناها بالأسمدة والصرف الصحي والأمراض والمشتقات النفطية والملوثات والمخلفات.
We have taken the fish out of the oceans and we have added in fertilizer, sewage, diseases, oil, pollution, sediments.
وغيرنا كيمياء البحر بأكمله، وتسببنا بزيادة دفء الماء واشتداد العواصف،
and we have changed the chemistry of the entire sea, warmed the waters and made storms worse.
ورغم أن كل ما سبق كارثة بحد ذاته إلا أن هذه التهديدات تضخم بعضها البعض، ويضيف بعضها إلى بعض لتزيد كل واحدة منها الأخرى سوءًا.
And these would all be bad on their own, but these threats magnify each other and compound one another and make each other worse.
سأعطيكم مثالًا.
I'll give you an example.
حيث كنت أعيش وأعمل في حدثت عاصفة استوائية منذ بضع سنوات،
Where I live and work, in Curaçao, a tropical storm went by a few years ago.
وعلى الطرف الشرقي للجزيرة، حيث الشعاب المرجانية سليمة ومزدهرة، بالكاد يمكنك أن تتصور أن عاصفة استوائية مرت من هناك،
And on the eastern end of the island, where the reefs are intact and thriving, you could barely tell a tropical storm had passed.
لكن في البلدة، حيث ماتت الشعاب نتيجة صيد الأسماك الجائر والتلوث، انجرفت الشعاب الميتة مع العاصفة، وأصبحت كالهراوات تدمر ما تبقى من الشعاب.
But in town, where corals had died from overfishing, from pollution, the tropical storm picked up the dead corals and used them as bludgeons to kill the corals that were left.
هذه الشعاب التي درستها وأنا أحضر لنيل الدكتوراه، تعرفت عليها جيدًا،
This is a coral that I studied during my PhD -- I got to know it quite well.
وبعدما اقتلعت العاصفة حوالي نصف نسيجها، صارت مليئة بالطحالب، وفاقت هذه الطحالب النسيج المرجاني مما أدى لموته.
And after this storm took off half of its tissue, it became infested with algae, the algae overgrew the tissue and that coral died.
إن اجتماع عوامل التهديد معًا هو ما وصفه بأنه "الانحدار المنزلق نحو الوحل".
This magnification of threats, this compounding of factors is what Jeremy Jackson describes as the "slippery slope to slime."
وهذا بالكاد تعبير مجازي لأن العديد من الشعاب الآن صارت جراثيمًا وطحالبًا ووحلًا.
It's hardly even a metaphor because many of our reefs now are literally bacteria and algae and slime.
والآن تتوقعون مني لإنقاذ الشعاب المرجانية.
where you may expect me to launch into my plea for us to all save the coral reefs.
لكن لدي اعتراف: تلك العبارة تقودني إلى الجنون،
But I have a confession to make: that phrase drives me nuts.
سواءً رأيتها في تغريدة أو في إحدى عناوين الأخبار أو صفحة في إحدى كتيبات المحافظة على البيئة، تلك العبارة تزعجني، لأننا نحن المحافظون أطلقنا إنذارًا بموت الشعاب المرجانية منذ عقود،
Whether I see it in a tweet, in a news headline or the glossy pages of a conservation brochure, that phrase bothers me, because we as conservationists have been sounding the alarms about the death of coral reefs for decades.
ورغم ذلك، فكل شخص ألقاه تقريبًا، وأيًا كان مستوى تعليمه، لا يعرف ما هو المرجان ولا من أين يأتي.
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from.
كيف يمكن أن نجعل أحدهم يهتم بالشعاب المرجانية حول العالم وهي شيء مجرد بالكاد يستطيع فهمه؟
How would we get someone to care about the world's coral reefs when it's an abstract thing they can barely understand?
إن لم يفهموا ماهية المرجان أو من أين يأتي، أو كم هو ظريف ومشوق وجميل فكيف نتوقع أن يهتموا بإنقاذه؟
If they don't understand what a coral is or where it comes from, or how funny or interesting or beautiful it is, why would we expect them to care about saving them?
إذًا، لنغير ذلك.
So let's change that.
ما هو المرجان وكيف يتشكل؟
What is a coral and where does it come from?
يولد المرجان بعدة طرق، لكن الشائع هو التكاثر الجماعي: فكل أفراد النوع الواحد في ليلة واحدة في العام، تضع جميع البيض الذي كونته خلال العام في صف مائي، وتجمعه في حزم مع خلايا نطفية.
Corals are born in a number of different ways, but most often by mass spawning: all of the individuals of a single species on one night a year, releasing all the eggs they've made that year into the water column, packaged into bundles with sperm cells.
وتصعد هذه الحزم إلى سطح المحيط ثم تنشق إلى أجزاء.
And those bundles go to the surface of the ocean and break apart.
على أمل، أنه على سطح المحيط سيلتقي البيض مع نطف مرجان آخر.
And hopefully -- hopefully -- at the surface of the ocean, they meet the eggs and sperm from other corals.
لذا نحتاج الكثير من المرجان في الشعاب المرجانية، ليلتقي البيض مع قرائنه عند السطح.
And that is why you need lots of corals on a coral reef -- so that all of their eggs can meet their match at the surface.
وعندما تُخصَّب، تتصرف كبيض أي حيوان آخر: تنقسم إلى نصفين، مرة واثنتين وهكذا.
When they're fertilized, they do what any other animal egg does: divides in half again and again and again.
إن التقاط مثل هذه الصور تحت المجهر سنويًا أحد أعمالي المفضلة، وأكثر الأوقات سحراً خلال العام.
Taking these photos under the microscope every year is one of my favorite and most magical moments of the year.
في نهاية هذا الانقسام الخلوي، تتحول إلى يرقة عائمة، كتلة صغيرة دهنية بحجم بذرة الخشخاش، لكن مع نظام الحواس الكامل الذي نملكه.
At the end of all this cell division, they turn into a swimming larva -- a little tiny blob of fat the size of a poppy seed, but with all of the sensory systems that we have.
يمكنها الشعور باللون والضوء والتراكيب والمواد الكيميائية ودرجة الحموضة،
They can sense color and light, textures, chemicals, pH.
يمكنها حتى الشعور بضغط الأمواج، ويمكنها سماع الأصوات.
They can even feel pressure waves; they can hear sound.
وتستعمل تلك القدرات لتبحث عن مكان تتشبّث به في قاع الشعاب وتعيش بقية حياتها.
And they use those talents to search the bottom of the reef for a place to attach and live the rest of their lives.
تصور أن يقع على عاتقك إيجاد مكان تمضي فيه بقية عمرك بينما عمرك لا يتجاوز اليومين.
So imagine finding a place where you would live the rest of your life when you were just two days old.
تتشبث في المكان الأنسب لها، تكوّن هيكلًا عظميًا أسفلها، تكوّن فمًا ومجسات، وتبدأ عملها الشاق بتكوين الشعاب المرجانية في العالم.
They attach in the place they find most suitable, they build a skeleton underneath themselves, they build a mouth and tentacles, and then they begin the difficult work of building the world's coral reefs.
إن سليلة مرجانية واحدة ستنقسم مرة واثنتين وهكذا، تاركةً هيكلًا كلسيًا أسفلها لتنمو باتجاه الشمس.
One coral polyp will divide itself again and again and again, leaving a limestone skeleton underneath itself and growing up toward the sun.
مع مرور السنين وبوجود العديد من الأنواع، ما تحصل عليه هو كتلة ضخمة كلسية يمكن رؤيتها من الفضاء في عدة مناسبات، تغطيها طبقة رقيقة من هذه الحيوانات المجتهدة.
Given hundreds of years and many species, what you get is a massive limestone structure that can be seen from space in many cases, covered by a thin skin of these hardworking animals.
حاليا لا يوجد سوى عدة مئات من الأنواع المرجانية وربما لا تتجاوز 1000
Now, there are only a few hundred species of corals on the planet, maybe 1,000.
لكنها تأوي ملايين الملايين من الأنواع الأخرى، وهذا التنوع هو ما يسبب استقرارها، وهو المكان الذي نكتشف فيه أدويتنا الجديدة
But these systems house millions and millions of other species, and that diversity is what stabilizes the systems, and it's where we're finding our new medicines.
ومصادر جديدة للغذاء.
It's how we find new sources of food.
إنني محظوظة بالعمل على جزيرة ، حيث ما زلنا نملك شعابًا تبدو بهذا الشكل.
I'm lucky enough to work on the island of Curaçao, where we still have reefs that look like this.
لكن في الحقيقة، الكثير من مناطق الكاريبي والكثير من عالمنا أشبه بهذا.
But, indeed, much of the Caribbean and much of our world is much more like this.
درس العلماء بالتفصيل خسارة العالم للشعاب المرجانية، ووثقوا الأسباب بشكل شبه مؤكد.
Scientists have studied in increasing detail the loss of the world's coral reefs, and they have documented with increasing certainty the causes.