ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
لقد تعودنا على الفوز السهل نتيجة النمو الاقتصادي، والآن نحن ننتقل إلى مشاكل أصعب.
We've used up the easy wins from economic growth, and now we're moving on to harder problems.
كما نعلم أن النمو الاقتصادي يصاحبه تكاليف وفوائد.
And also, we know that economic growth comes with costs as well as benefits.
هناك تكاليف تتعلق بالبيئة، والمشاكل الصحية الجديدة مثل السمنة.
There are costs to the environment, costs from new health problems like obesity.
إذن هذا هو الخبر السيء.
So that's the bad news.
فنحن لن نُحقّق أهدافنا العالمية فقط عندما نُصبح أغنى.
We're not going to get to the Global Goals just by getting richer.
فهل المتشائمؤن على حق؟
So are the pessimists right?
حسنا، ربما لا.
Well, maybe not.
لأن مؤشر النمو الاجتماعي يدلّ على أخبار جيدة.
Because the Social Progress Index also has some very good news.
دعوني أرجع بكم لخط الانحدار.
Let me take you back to that regression line.
هذه هي العلاقة التقريبية بين الناتج المحلي الإجمالي والنمو الاجتماعي وهذا ما ارتكًزت عليه.
So this is the average relationship between GDP and social progress, and this is what our last forecast was based on.
توقعاتنا الأخيرة ولكن كما ترون، في الحقيقة أن هناك الكثير من الضجيج حول مسار الاتجاه.
But as you saw already, there is actually lots of noise around this trend line.
وهذا يدلّ بكلّ بساطة، على أن الناتج الداخلي الخام ليس مقدّرا.
What that tells us, quite simply, is that GDP is not destiny.
لدينا بلدان أدائها هزيل فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي، مقارنة بثروتهم.
We have countries that are underperforming on social progress, relative to their wealth.
تملك روسيا العديد من الثروات الطبيعية ، ولكن الكثير من المشاكل الاجتماعية.
Russia has lots of natural resource wealth, but lots of social problems.
ازدهرت الصين اقتصاديا، ولكن لم تُحرز تقدّما على مستوى حقوق الإنسان والقضايا البيئيّة.
China has boomed economically, but hasn't made much headway on human rights or environmental issues.
تملك الهند فضاء للبرمجة والملايين من الأشخاص بدون مراحيض.
India has a space program and millions of people without toilets.
حاليا، من ناحية أُخرى، لدينا بلدان ذات أداء عال على مستوى النمو الاجتماعي بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي.
Now, on the other hand, we have countries that are overperforming on social progress relative to their GDP.
أعطت كوستاريكا الأولويّة للتعليم والصحة والبيئة بطريقة مستدامة، وكنتيجة لذلك شهدت مستوى عال للنمو الاجتماعي، بالرغم من الناتج المحلّي الإجمالي المنخفض.
Costa Rica has prioritized education, health and environmental sustainability, and as a result, it's achieving a very high level of social progress, despite only having a rather modest GDP.
وليست كوستريكا فقط.
And Costa Rica's not alone.
بدءًا بالبلدان الفقيرة مثل روندا وصولا إلى الأغنى مثل نيوزلندا، نلاحظ أنه بالإمكان تحقيق الكثير من النمو الاجتماعي، حتى وإن لم يكن الناتج المحلي الإجمالي مرتفعا.
From poor countries like Rwanda to richer countries like New Zealand, we see that it's possible to get lots of social progress, even if your GDP is not so great.
وهذا مهم جدا لأنه يدلّ على شيئين.
And that's really important, because it tells us two things.
أوّلا، يدلّ على وجود حلول في العالم للعديد من المشاكل التي تسعى الأهداف العالمية لحلّها.
First of all, it tells us that we already in the world have the solutions to many of the problems that the Global Goals are trying to solve.
وكما يدلّ على أننا لسنا عبيدا للناتج المحلي الإجمالي.
It also tells us that we're not slaves to GDP.
اختياراتنا مهمة: إذا أعطينا الأولوية لرفاهية الناس، فيمكننا تحقيق نمو أفضل من المتوقع استنادًا على الناتج المحلّي الإجمالي.
Our choices matter: if we prioritize the well-being of people, then we can make a lot more progress than our GDP might expect.
كم يكفي لتحقيق الأهداف العالمية؟
How much? Enough to get us to the Global Goals?
لنلق نظرة على بعض الأرقام.
Well, let's look at some numbers.
ما نعرفه اليوم هو : أن العالم اليوم حقق نموا اجتماعيا بمعدّل 61، ونحن نريد بُلوغ 75.
What we know already: the world today is scoring 61 on social progress, and the place we want to get to is 75.
إذا اعتمدنا على النمو الاقتصادي فقط، فسنصل إلى معدّل 62.4
If we rely on economic growth alone, we're going to get to 62.4.
إذن فلنفترض أنه يمكننا إيصال تلك البلدان ذات الأداء المنخفض على مستوى النمو الاجتماعي مثل -- روسيا والصين والهند -- لبلوغ المعدّل.
So let's assume now that we can get the countries that are currently underperforming on social progress -- the Russia, China, Indias -- just up to the average.
ماهو مدى النمو الاجتماعي الذي يجب بلوغه؟
How much social progress does that get us?
حسنا، هذا يُحيلنا إلى 65.
Well, that takes us to 65.
هذا أفضل بقليل، ولكن ما يزال الطريق طويلا.
It's a bit better, but still quite a long way to go.
إذن فلنكن متفائلين قليلا، ماذا لو شهد كل بلد تحسّنا ضئيلا في تحويل ثروته إلى رفاهية الأشخاص؟
So let's get a little bit more optimistic and say, what if every country gets a little bit better at turning its wealth into well-being?
إلى حين ذلك، سنصل إلى 67.
Well then, we get to 67.
والآن فلنكن أكثر شجاعة.
And now let's be even bolder still.
ماذا لو اختار كل بلد في العالم أن يكون مثل كوستاريكا في إعطاء الأولوية إلى رفاهية الأشخاص، باستعمال ثروتهم بهدف توفير الرفاهية؟
What if every country in the world chose to be like Costa Rica in prioritizing human well-being, using its wealth for the well-being of its citizens?
حسنا ، حينها سنصل إلى 73، قريبون جدا من الأهداف العالمية.
Well then, we get to nearly 73, very close to the Global Goals.
هل بإمكاننا تحقيق الأهداف العالمية؟
Can we achieve the Global Goals?
بالتأكيد ليس بلغة التجارة كالمعتاد.
Certainly not with business as usual.
حتى طوفان جارف من النمو الاقتصادي لن يحقّق لنا ذلك، إن كان يزيد عدد اليخوت وفائقي الثراء ويترك الباقي خلفه.
Even a flood tide of economic growth is not going to get us there, if it just raises the mega-yachts and the super-wealthy and leaves the rest behind.
إذا أردنا تحقيق الأهداف العالمية فإن علينا القيام بالأشياء بطريقة مختلفة.
If we're going to achieve the Global Goals we have to do things differently.
علينا إعطاء الأولوية للنمو الاجتماعي، ووضع حلول حقيقية حول العالم.
We have to prioritize social progress, and really scale solutions around the world.
أُؤمن أن الأهداف العالمية هي فرصة تاريخية، لأن زعماء العالم وعدوا بتسليمها.
I believe the Global Goals are a historic opportunity, because the world's leaders have promised to deliver them.
دعونا لا نحيد عن الأهداف أو نغرق في التشاؤم، فلنف بذلك الوعد.
Let's not dismiss the goals or slide into pessimism; let's hold them to that promise.
ونحن في حاجة لأن نفي بالوعد، بالمحاسبة، متابعة التقدم خلال 15 سنة القادمة.
And we need to hold them to that promise by holding them accountable, tracking their progress all the way through the next 15 years.
وأريد أن أختم بعرض طريقة القيام بذلك والتي تُسمّى "بطاقة التقرير الشعبية".
And I want to finish by showing you a way to do that, called the People's Report Card.
هذه البطاقات تجمع كل هذه البيانات في إطار بسيط والتي سنتعود عليها من أيام المدرسة، ونضعها في الحسبان.
The People's Report Card brings together all this data into a simple framework that we'll all be familiar with from our school days, to hold them to account.
تقيّم أداءنا حول الأهداف العالمية من "F" إلى"A" حيث ترمز F إلى الإنسانية في أسوء حالتها وA إلى الإنسانية في أفضل حالاتها.
It grades our performance on the Global Goals on a scale from F to A, where F is humanity at its worst, and A is humanity at its best.
العالم اليوم يُعطي درجة C منخفض.
Our world today is scoring a C-.
والأهداف العالمية في طريقها إلى الحصول على درجة A، ولذلك سنقوم بتحديث بطاقات التقرير الشعبية سنويا، للعالم ولكل بلدان العالم، لكي نتمكن من توجيه قادتنا لتحقيق هذا الهدف والوعد.
The Global Goals are all about getting to an A, and that's why we're going to be updating the People's Report Card annually, for the world and for all the countries of the world, so we can hold our leaders to account to achieve this target and fulfill this promise.
لأن تحقيق الأهداف العالمية لا يكون إلا بالقيام بالأشياء بطريقة مختلفة، إذا قام قادتنا بالأشياء بطريقة مختلفة، ولكي يتحقق ذلك، يجب أن نطلبه.
Because getting to the Global Goals will only happen if we do things differently, if our leaders do things differently, and for that to happen, that needs us to demand it.
إذن لنتخل عن المعاملات التجارية كالعادة.
So let's reject business as usual.
دعونا نطلب مسارا مختلفا.
Let's demand a different path.
فلنختر العالم الذي نريده.
Let's choose the world that we want.
شكرا لكم.
Thank you.
برونو غيوساني: شكرا لك مايكل.
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
مايكل لدي سؤال واحد فقط : الأهداف الإنمائية للألفية التي وُضعت منذ 15 سنة، كان يتم تطبيقها على كل بلد حسب التقريب ولكن اتضح أنها كانت بطاقة النتائج للبلدان الناشئة.
Michael, just one question: the Millennium Development Goals established 15 years ago, they were kind of applying to every country but it turned out to be really a scorecard for emerging countries.
حاليّا الأهداف العالمية أصبحت بشكل واضح عالمية.
Now the new Global Goals are explicitly universal.
يطلبون من كل بلد إظهار عملهم ومدى تطورهم.
They ask for every country to show action and to show progress.
كيف يمكنني كمواطن، أن أستعمل بطاقة التقرير لخلق نوع من الضغط للحث على العمل؟
How can I, as a private citizen, use the report card to create pressure for action?
مايكل غرين: هذه حقا نقطة مهمة جدا، إنه تحوّل في الأولويات -- إنه ليس فقط حول البلدان الفقيرة والفقر فقط.
Michael Green: This is a really important point; it's a big shift in priorities -- it's no longer about poor countries and just poverty.
بل حول كل بلد.
It's about every country.
وسيواجه كل بلد مجموعة من التحديات لتحقيق الأهداف العالمية.
And every country is going to have challenges in getting to the Global Goals.
حتى، أنا آسف لقول ذلك، برونو، سويسرا لديها عمل للقيام به.
Even, I'm sorry to say, Bruno, Switzerland has got to work to do.
ولذلك سنقوم بإنتاج بطاقات التقرير في سنة 2016. لكل بلد في العالم.
And so that's why we're going to produce these report cards in 2016 for every country in the world.
ثم يمكننا حقا رؤية كيف سنقوم بذلك؟
Then we can really see, how are we doing?
ولن تكون هناك بلدان غنية ولديها درجة A.
And it's not going to be rich countries scoring straight A's.
ثم أعتقد كذلك أن ذلك يتم بتوفير نقطة للتركيز للأشخاص ليبدؤوا بطلب العمل والتطور.
And that, then, I think, is to provide a point of focus for people to start demanding action and start demanding progress.
برونو غيوساني: شكرا لك كثيرا.
BG: Thank you very much.
يذهبُ جميعنا إلى الأطباء.
We all go to doctors.
ونقوم بذلك وكلنا أمل وثقة تامة بأن التحاليل التي سيطلبون عملها، والأدوية التي سيصفونها تستندُ إلى أدلة -- أدلة تهدف لمساعدتنا.
And we do so with trust and blind faith that the test they are ordering and the medications they're prescribing are based upon evidence -- evidence that's designed to help us.
مع ذلك، فإن الحقيقة أن هذا لم يكن دائمًا هو الحال مع الجميع.
However, the reality is that that hasn't always been the case for everyone.
ماذا لو أخبرتكم أنّ العلوم الطبية المكتشفة خلال القرن الماضي قد اعتمدت على نصف السكان فقط؟
What if I told you that the medical science discovered over the past century has been based on only half the population?
أنا طبيبة طوارىء.
I'm an emergency medicine doctor.
تم تدريبي لأن أكون مستعدة في الحالات الطبية الطارئة.
I was trained to be prepared in a medical emergency.
ينعلق الأمر بإنقاذ أرواح الناس. كم ذلك رائع؟
It's about saving lives. How cool is that?
هناك الكثير من المصابين بالرشح ومن استئصلت أطراف أصابع أقدامهم. لكن بغض النظر عمّن يجتاز باب غرفة الطوارئ نطلب نفس التحاليل والفحوصات، نصفُ نفس الأدوية، بدون التفكير أبدًا في جنس أو نوع الجنس لمرضانا.
OK, there's a lot of runny noses and stubbed toes, but no matter who walks through the door to the ER, we order the same tests, we prescribe the same medication, without ever thinking about the sex or gender of our patients.
لماذا سنفعل؟
Why would we?
لم نتعلم أبدًا أن هناك أية اختلافات بين الرجال والنساء.
We were never taught that there were any differences between men and women.
كشفت دراسة لمكتب مساءلة الحكومة أن 80% من الأدوية تُسحب من السوق بسبب الآثار الجانبية على النساء.
A recent Government Accountability study revealed that 80 percent of the drugs withdrawn from the market are due to side effects on women.
لذلك، دعونا نفكر في ذلك لمدة دقيقة.
So let's think about that for a minute.
لماذا نكتشف آثارا جانبية على النساء فقط بعد أن يتم نزول الدواء إلى السوق؟
Why are we discovering side effects on women only after a drug has been released to the market?
هل تعرفون أن الأمر يستغرق سنوات لينتقل الدواء من مجرد فكرة ليجري اختباره على الخلايا في المختبر، ليتم دراسته على الحيوانات، ومن ثم إلى التجارب السريرية على الإنسان، وأخيرًا يذهبُ من خلال عملية الموافقة التنظيمية، ليكون متوافرًا لطبيبك ليصفه لك؟
Do you know that it takes years for a drug to go from an idea to being tested on cells in a laboratory, to animal studies, to then clinical trials on humans, finally to go through a regulatory approval process, to be available for your doctor to prescribe to you?
ناهيك عن ملايين ومليارات الدولارات من التمويل الذي يستغرقه للمرور من أجل العملية.
Not to mention the millions and billions of dollars of funding it takes to go through that process.
فلماذا نحن نكتشف آثارا جانبية غير مقبولة على نصف السكان بعد أن تم إنجاز المهمة حتى النهاية؟
So why are we discovering unacceptable side effects on half the population after that has gone through?
ماذا يحدث؟
What's happening?
حسنًا، اتضح أن تلك الخلايا المستخدمة في ذلك المختبر، أنها خلايا ذكرية، والحيوانات المستخدمة في الدراسات الحيوانية كانت حيوانات ذكرية، وأُجريت التجارب السريرية بشكل حصري تقريبا على الرجال.
Well, it turns out that those cells used in that laboratory, they're male cells, and the animals used in the animal studies were male animals, and the clinical trials have been performed almost exclusively on men.
كيف يتم ذلك وتصبح عينة الذكر إطارنا في البحث العلمي؟
How is it that the male model became our framework for medical research?
دعونا ننظر في المثال الذي شاع في وسائل الاعلام، وهذا يتعلق بالمنّوم أمبين.
Let's look at an example that has been popularized in the media, and it has to do with the sleep aid Ambien.
عُرض أمبين في السوق منذ أكثر من عشرين سنة، ومنذ ذلك الوقت، كُتبت مئات الملايين من الوصفات الطبية، أساسًا للنساء، لأن النساء يعانين من اضطرابات النوم أكثر من الرجال.
Ambien was released on the market over 20 years ago, and since then, hundreds of millions of prescriptions have been written, primarily to women, because women suffer more sleep disorders than men.
لكن في العام الماضي فقط، أوصت إدارة الغذاء والدواء بخفض الجرعة إلى النصف للنساء فقط، لأنهم أدركوا أنّ الاستجابة للدواء عند النساء تكون في معدل أبطأ من الرجال، مما يسبب لهن الاستيقاظ صباحًا مع دواء أكثر فعالية في نظامهن.
But just this past year, the Food and Drug Administration recommended cutting the dose in half for women only, because they just realized that women metabolize the drug at a slower rate than men, causing them to wake up in the morning with more of the active drug in their system.
وبعد ذلك يشعرن بالنعاس و هنّ وراء مقود السيارة، وهن عرضة لخطر حوادث السيارات.
And then they're drowsy and they're getting behind the wheel of the car, and they're at risk for motor vehicle accidents.
لا يسعني سوى التفكير-بصفتي طبيبة طوارىء- في كم مرضاي الذين كنت أرعاهم خلال هذه السنوات و تورطوا في حادث سيارة و التي كان من الممكن تفاديها لو أجري ونفذ هذا النوع من التحليل قبل عشرين عامًا عندما صدر الدواء لأول مرة.
And I can't help but think, as an emergency physician, how many of my patients that I've cared for over the years were involved in a motor vehicle accident that possibly could have been prevented if this type of analysis was performed and acted upon 20 years ago when this drug was first released.
كم تحتاج الكثير من الأشياء الأخرى إلى التحليل حسب نوع الجنس؟
How many other things need to be analyzed by gender?
ماذا يغيب عنا أيضًأ؟
What else are we missing?
غيّرت الحرب العالمية الثانية الكثير من الأشياء، أحدها هو الحاجة لحماية الناس من أن يغدوا ضحايا البحوث الطبية من دون الموافقة المسبقة.
World War II changed a lot of things, and one of them was this need to protect people from becoming victims of medical research without informed consent.
لذلك تم وضع بعض الإرشادات أو القواعد التي تشتد الحاجة إليها في مكانها، وكان جزء من ذلك هو هذه الرغبة في حماية النساء في سن الإنجاب من الدخول في أية دراسات لأبحاث طبية.
So some much-needed guidelines or rules were set into place, and part of that was this desire to protect women of childbearing age from entering into any medical research studies.
كان الخوف: ماذا لو حصل شيء للجنين أثناء الدراسة؟
There was fear: what if something happened to the fetus during the study?
من سيكون المسؤول؟
Who would be responsible?
وهذا ما فكّر به العلماء فعلًا في ذلك الوقت كان ذلك نعمة مقنعّة، أعني دعونا نواجه الأمر-- فأجسام الرجال متجانسة جيدًا،
And so the scientists at this time actually thought this was a blessing in disguise, because let's face it -- men's bodies are pretty homogeneous.