ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
تخرجت من مدرسة عمومية بولاية فيلادلفيا، لأدرّس بالتعليم الخاص لمدة 20 سنة بمدرسة ذات دخل وأداء منخفضين بفيلادلفيا الشمالية، حيث تفشي الجريمة و الفقر المدقع على مستوى البلاد.
|
I graduated from Philadelphia public schools, and I went on to teach special education for 20 years in a low-income, low-performing school in North Philadelphia, where crime is rampant and deep poverty is among the highest in the nation.
|
بعد فترة قصيرة من التحاقي بالمدرسة الجديدة نشب نزاع حاد بين الفتيات.
|
Shortly after I walked into my new school, a huge fight broke out among the girls.
|
بعد أن تمت السيطرة على كل شيء، طلبت القيام باجتماع فوري بقاعة الاجتماعات بالمدرسة لأعرّف بنفسي كمديرة جديدة للمدرسة.
|
After things were quickly under control, I immediately called a meeting in the school's auditorium to introduce myself as the school's new principal.
|
دخلت غاضبة، متوترة قليلا -- -- ولكنني كنت مصرّة على تعديل صوتي لمقابلة تلامذتي الجدد
|
I walked in angry, a little nervous -- -- but I was determined to set the tone for my new students.
|
بدأت بكل ما أوتيت من قوّة بذكر توقّعاتي بخصوص سلوكهم وما سيتعلمونه بالمدرسة.
|
I started listing as forcefully as I could my expectations for their behavior and my expectations for what they would learn in school.
|
ودون توقع تقف فتاة جالسة نهاية القاعة. وتقول: "آنسة !
|
When, all of a sudden, a girl way in the back of the auditorium, she stood up and she said, "Miss!
|
آنسة !"
|
Miss!"
|
وعندما اتجهت كل الأنظار إليها، قالت، "لماذا أنت مصرّة على وصفها بالمدرسة؟
|
When our eyes locked, she said, "Why do you keep calling this a school?
|
هذه ليست مدرسة."
|
This is not a school."
|
في انفجار واحد، قالت آشلي ما شعرت به وعجز عنه الصامتون حول تجربتي حينما التحقت بمدرسة هزيلة الأداء في نفس المنطقة قبل الكثير و الكثير من السنوات
|
In one outburst, Ashley had expressed what I felt and never quite was able to articulate about my own experience when I attended a low-performing school in the same neighborhood, many, many, many years earlier.
|
تلك المدرسة لم تكن دون أدنى شك مدرسة
|
That school was definitely not a school.
|
وبعد عِقدٍ مضى بسرعة وحتى 2012، كنت مديرة لثالث مدرسة هزيلة الأداء
|
Fast forwarding a decade later to 2012, I was entering my third low-performing school as principal.
|
وكنت المديرة الرابعة في أربع سنوات بمدرسة "ستراوبري مانشين"
|
I was to be Strawberry Mansion's fourth principal in four years.
|
والتي كانت تُصنّف "كمدرسة هزيلة الأداء ودائمة الخطر" بسبب الدرجات المتدنية للاختبارات والانتشار الواسع للأسلحة، والمخدرات والاعتداءات والاعتقالات.
|
It was labeled "low-performing and persistently dangerous" due to its low test scores and high number of weapons, drugs, assaults and arrests.
|
باختصار عندما اقتربت من باب مدرستي الجديدة وهممت بالدخول، وجدت الباب مغلقا بالسلاسل، عندها رن في أذني صوت آشلي وهي تقول "آنستي! آنستي!
|
Shortly as I approached the door of my new school and attempted to enter, and found the door locked with chains, I could hear Ashley's voice in my ears going, "Miss! Miss!
|
هذه ليست مدرسة. "
|
This is not a school."
|
كانت الأروقة قاتمة ومظلمة بسبب سوء الإضاءة
|
The halls were dim and dark from poor lighting.
|
كان هناك أطنان من حطام الأثاث القديم والمكاتب بقاعات الدرس كما كان هناك الآلاف من الأدوات والموارد غير المستعملة
|
There were tons of piles of broken old furniture and desks in the classrooms, and there were thousands of unused materials and resources.
|
هذه لم تكن مدرسة.
|
This was not a school.
|
ومع مرور السنة الدراسية، لاحظت أن الفصول الدراسية كانت تقريبا فارغة.
|
As the year progressed, I noticed that the classrooms were nearly empty.
|
كان التلامذة خائفون: خائفون من الاصطفاف خوفا من حدوث خطب ما، خائفون لأنهم كانوا يتعرضون للمضايقة عند تناولهم للطعام المجاني بالكافيتيريا.
|
The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food.
|
كانوا خائفين من جميع أشكال النزاعات والتهديدات
|
They were scared from all the fighting and all the bullying.
|
لم تكن هذه مدرسة.
|
This was not a school.
|
وكذلك كان هناك المدرسون، كانوا خائفين بشكل لا يصدق على سلامتهم، لذلك كانت توقعاتهم متدنية بالنسبة لهم ولتلامذتهم وكانوا جاهلين بدورهم كليا في بناء ثقافة المدرسة.
|
And then, there were the teachers, who were incredibly afraid for their own safety, so they had low expectations for the students and themselves, and they were totally unaware of their role in the destruction of the school's culture.
|
كانت هذه أكبر مشكلة.
|
This was the most troubling of all.
|
أترون، كانت آشلي محقة، وليس فقط بالنسبة لمدرستها.
|
You see, Ashley was right, and not just about her school.
|
ولكن بالنسبة للعديد من المدارس، للأطفال الفقراء، مدارسهم لم تكن حقا مدارس.
|
For far too many schools, for kids who live in poverty, their schools are really not schools at all.
|
ولكن هذا يمكن أن يتغير.
|
But this can change.
|
دعوني أخبركم كيف تم ذلك بالمدرسة الثانوية "ستراوبري مانشين".
|
Let me tell you how it's being done at Strawberry Mansion High School.
|
اسألوا أي شخص عمل معي وسوف يخبركم بذلك فأنا معروفة بشعاراتي
|
Anybody who's ever worked with me will tell you I am known for my slogans.
|
اذن اليوم، سوف أستعمل ثلاثة أفضل شعارات والتي كانت سببا في سعينا نحو التغيير.
|
So today, I am going to use three that have been paramount in our quest for change.
|
أول شعار لي هو: إذا كنت ستقوم بالقيادة، فلتقم بذلك.
|
My first slogan is: if you're going to lead, lead.
|
لطالما آمنت كل ما يحدث في المدرسة أو لا يحدث هو مسؤولية مدير المدرسة.
|
I always believed that what happens in a school and what does not happen in a school is up to the principal.
|
أنا المديرة، والحصول على ذلك الّلقب يُحتّم عليّ القيادة.
|
I am the principal, and having that title required me to lead.
|
لم أكن مستعدة للجلوس في مكتبي، أو تفويض عملي لشخص آخر، ولم أكن أشعر بالخوف من منع أي شيء لن يخدم مصلحة الأطفال، سواء أحبوني لذلك أم لا.
|
I was not going to stay in my office, I was not going to delegate my work, and I was not going to be afraid to address anything that was not good for children, whether that made me liked or not.
|
أنا القائدة، لذلك أنا واعية بعدم قدرتي على تسيير كل شيء بمفردي.
|
I am a leader, so I know I cannot do anything alone.
|
لذلك اخترت أحسن فريق للقيادة والذي كان مُؤمنا بقدرة الأطفال، ومعا بدأنا باستهداف المواضيع الصغيرة، كتخصيص أقفال يديوية لكل شخص لكي يحصل كل تلميذ على قفل مُؤمّن.
|
So, I assembled a top-notch leadership team who believed in the possibility of all the children, and together, we tackled the small things, like resetting every single locker combination by hand so that every student could have a secure locker.
|
قمنا بتزيين كل اللوحات في البناية برسائل إيجابية وتبعث البهجة في النفوس.
|
We decorated every bulletin board in that building with bright, colorful, and positive messages.
|
أزلنا كل الأقفال من الأبواب الأمامية للمدرسة
|
We took the chains off the front doors of the school.
|
غيرنا كل المصابيح، كما نظفنا كل قاعات الدروس، وقمنا بإزالة كل كتاب نعم كل كتاب غير صالح للاستعمال واللآلاف من المواد والأثاث القديم.
|
We got the lightbulbs replaced, and we cleaned every classroom to its core, recycling every, every textbook that was not needed, and discarded thousands of old materials and furniture.
|
استعملنا حاويتين من الحجم الكبير في كل يوم .
|
We used two dumpsters per day.
|
وبالطبع، بالطبع، عالجنا المواضيع المهمة، مثل إعادة سحب ميزانية المدرسة لإعادة تخصيص المال لانتداب معلمين آخرين وفريق دعم.
|
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff.
|
أعدنا برمجة الجدول الدراسي اليومي من الصفر وذلك لإضافة المواضيع المتنوعة، والمعالجة والمقررات الشرفية، والنشاطات اللامدرسية والإرشاد، كل هذا خلال اليوم الدراسي
|
We rebuilt the entire school day schedule from scratch to add a variety of start and end times, remediation, honors courses, extracurricular activities, and counseling, all during the school day.
|
كل هذا خلال اليوم الدراسي.
|
All during the school day.
|
وقمنا بتشكيل خطة انتشار والتي مكنتنا من تحديد مكان كل شخص مساعد وشرطي خلال كل دقيقة من اليوم، وقمنا بالقيادة خلال كل ثانية من اليوم، وأفضل اختراع لدينا، ابتكارنا لبرنامج ضبط السلوك للمدرسة بأكملها بعنوان '' غير قابل للنقاش ''
|
We created a deployment plan that specified where every single support person and police officer would be every minute of the day, and we monitored at every second of the day, and, our best invention ever, we devised a schoolwide discipline program titled "Non-negotiables."
|
كان نظاما للسلوك -- مُخصصا لتعزيز السلوك الإيجابي في كل الأوقات.
|
It was a behavior system -- designed to promote positive behavior at all times.
|
النتيجة ؟
|
The results?
|
تمت إزالة مدرسة ستراوبري مانشين من قائمة الخطر المستمر بعد سنة، بعد أن كانت -- بعد أن كانت في قائمة الخطر المستمر لمدة 5 أعوام متتالية.
|
Strawberry Mansion was removed from the Persistently Dangerous List our first year after being -- -- after being on the Persistently Dangerous List for five consecutive years.
|
القادة يجعلون المستحيل ممكنا.
|
Leaders make the impossible possible.
|
وهو ما يُحيلني إلى شعاري الثاني : وإن يكن؟! أين المفر؟!
|
That brings me to my second slogan: So what? Now what?
|
عندما نظرنا إلى البيانات، وتقابلنا مع فريق العمل، كان هناك الكثير من الأعذار بخصوص الأداء المنخفض لستراوبري مانشين والخطر المستمّر الذي تشهده.
|
When we looked at the data, and we met with the staff, there were many excuses for why Strawberry Mansion was low-performing and persistently dangerous.
|
قيل بأن نسبة الأطفال الذين يلتحقون بالمدرسة بصفة منتظمة هي 68 بالمائة ونسبة مائة بالمائة منهم هم من الفقراء. فقط واحد بالمائة من الأولياء يُشاركون الكثير من الأطفال يأتون من السجن ومن عائلات أُحادية الوالد، 39 بالمائة من التلامذة لديهم احتياجات خاصة، وكشفت بيانات الحالة بأن 6 بالمائة من التلامذة بارعون في الرياضيات، و10 بالمائة في الأدب.
|
They said that only 68 percent of the kids come to school on a regular basis, 100 percent of them live in poverty, only one percent of the parents participate, many of the children come from incarceration and single-parent homes, 39 percent of the students have special needs, and the state data revealed that six percent of the students were proficient in algebra, and 10 were proficient in literature.
|
بعد أن أخبرونا كل القصص عن مدى سوء الظروف والأطفال، نظرت إليهم، وقلت، " وإن يكن؟! أين المفر؟!
|
After they got through telling us all the stories of how awful the conditions and the children were, I looked at them, and I said, "So what. Now what?
|
ماذا سنفعل بخصوص هذا؟"
|
What are we gonna do about it?"
|
أصبحت مسؤوليتي الأولى القضاء على الأعذار في كل منعطف.
|
Eliminating excuses at every turn became my primary responsibility.
|
قمنا بمعالجة كل عذر من هذه الأعذار من خلال التطوير المحترف الضروري، لتعبيد الطريق للتركيز الحاد على التدريس والتعلَُم.
|
We addressed every one of those excuses through a mandatory professional development, paving the way for intense focus on teaching and learning.
|
وبعد العديد من المتابعات، تبيّن لنا أنّ المدرسين كانوا على معرفة بما سيدرّسونه ولكن لم يعرفوا طريقة تدريس الكثير من الأطفال ذوي الكفاءات العالية.
|
After many observations, what we determined was that teachers knew what to teach but they did not know how to teach so many children with so many vast abilities.
|
لذلك، قمنا بتطوير نموذج للتدريس والذي يُركّز على تدريس المجموعات الصغيرة وهذا ما ممكّن كل التلامذة من الحصول على احتياجاتهم الفردية التي تنقصهم في الفصل الدراسي.
|
So, we developed a lesson delivery model for instruction that focused on small group instruction, making it possible for all the students to get their individual needs met in the classroom.
|
النتيجة ؟
|
The results?
|
بعد سنة، بيّنت بيانات الحالة أن النسبة المئوية شهدت ارتفاعا بمائة وواحد وسبعون بالمائة في الرياضيات ومائة وسبعة بالمائة في الأدب.
|
After one year, state data revealed that our scores have grown by 171 percent in Algebra and 107 percent in literature.
|
مازال المشوار طويلا، طويلا جدا، ولكننا نواجه كل صعوبة تعترضنا بطريقة "وإن يكن؟! أين المفر؟!"
|
We have a very long way to go, a very long way to go, but we now approach every obstacle with a "So What. Now What?" attitude.
|
وهو ما يُحيلني إلى شعاري الثالث والأخير.
|
And that brings me to my third and final slogan.
|
إذا لم يُخبرك أحد بأنه يُحبك اليوم، فتذكر بأنني أحبك وسأظل أحبك.
|
If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will.
|
يُواجه طلابي مجموعة من المشاكل: مشاكل إجتماعية وعاطفية واقتصادية لم تخطر على بالك قطّ.
|
My students have problems: social, emotional and economic problems you could never imagine.
|
البعض منهم هم أولياء، والبعض الآخر بمفردهم.
|
Some of them are parents themselves, and some are completely alone.
|
إذا سألني أحدهم عن سري الحقيقي وراء المضي قدما بستراوبري مانشين، سوف أجيب بأنني أحب تلامذتي وأؤمن بإمكانياتهم بدون شروط.
|
If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally.
|
عندما أنظر اليهم، أرى فقط مالذي يُمكنهم ان يُصبحوا عليه، وذلك لأنني واحدة منهم،
|
When I look at them, I can only see what they can become, and that is because I am one of them.
|
أنا عشت فقيرة بفيلادلفيا الشمالية أيضا.
|
I grew up poor in North Philadelphia too.
|
أعرف شعور الالتحاق بمدرسة ليست بمدرسة.
|
I know what it feels like to go to a school that's not a school.
|
أعرف شعور أن تتساءل هل يوجد حتما طريق للخروج من هذا الفقر.
|
I know what it feels like to wonder if there's ever going to be any way out of poverty.
|
ولكن بفضل والدتي الرائعة، كان من الممكن أن أحلم بالرغم من الفقر الذي كان يُحيط بي.
|
But because of my amazing mother, I got the ability to dream despite the poverty that surrounded me.
|
اذن -- -- إذا كنت سأقوم بتشجيع طلبتي لتحقيق أحلامهم وسبب وجودهم في الحياة، فينبغي حتما ان أعرف من هم.
|
So -- -- if I'm going to push my students toward their dream and their purpose in life, I've got to get to know who they are.
|
لذلك يجب أن أقضي وقتا معهم، فقمت بالإشراف اليومي في المطعم المدرسي .
|
So I have to spend time with them, so I manage the lunchroom every day.
|
وبينما كنت هناك، كنت أتحدث معهم حول مواضيع شخصية جدا وعندما يكون هناك عيد ميلاد أحدهم، أغني له أغنية الميلاد"عيد ميلاد سعيد" بالرغم من أنني لا أجيد الغناء بتاتا.
|
And while I'm there, I talk to them about deeply personal things, and when it's their birthday, I sing "Happy Birthday" even though I cannot sing at all.
|
أسألهم دائما، "لماذا تطلبون مني أن أغني وأنا لا أجيد ذلك بتاتا؟"
|
I often ask them, "Why do you want me to sing when I cannot sing at all?"
|
ويُجيبون " لأننا نحب أن نشعر بأننا مُميّزون "
|
And they respond by saying, "Because we like feeling special."
|
نقوم كل شهر باجتماعات مفتوحة للاستماع إلى اهتماماتهم، لمعرفة ما يجول في رؤوسهم.
|
We hold monthly town hall meetings to listen to their concerns, to find out what is on their minds.
|
يطرحون أسئلة مثل، " لماذا يجب علينا اتباع القواعد؟ "
|
They ask us questions like, "Why do we have to follow rules?"
|
" لماذا ينجر عن ذلك العديد من النتائج؟"
|
"Why are there so many consequences?"
|
" لماذا لا نقوم بما نُريد القيام به؟"
|
"Why can't we just do what we want to do?"
|
هم يسألون وانا أجيب عن كل سؤال بصراحة، وهذا التبادل في الاستماع سيُساعد على إزالة أي سوء فهم
|
They ask, and I answer each question honestly, and this exchange in listening helps to clear up any misconceptions.
|
كل لحظة هي لحظة ممكن التعلم أثناءها
|
Every moment is a teachable moment.
|
مكافأتي، مكافأتي لكوني لا أسمح بمناقشة قواعدي ونتائج ذلك هو اكتساب احترامهم.
|
My reward, my reward for being non-negotiable in my rules and consequences is their earned respect.
|
أنا أُصرّ على ذلك، وبفضل ذلك نستطيع أن ننجز الأشياء معا.
|
I insist on it, and because of this, we can accomplish things together.
|
أنا واضحة بخصوص توقّعاتي لهم، وأُعيد ذكر هذه التوقّعات كلّ يوم عبر مكبر صوت الجمهور.
|
They are clear about my expectations for them, and I repeat those expectations every day over the P.A. system.
|
أُذكّرهم -- أذكّرهم بهذه القيم الأساسية بخصوص التركيز والتقاليد والامتياز الإخلاص والمثابرة، وأُذكّرهم كلّ يوم بمدى أهميّة التعليم في تغيير حياتهم.
|
I remind them -- I remind them of those core values of focus, tradition, excellence, integrity and perseverance, and I remind them every day how education can truly change their lives.
|
وأُنهي كُلّ بلاغ بنفس الطريقة: " اذا لم يُخبرك أحد أنه يًحبك اليوم، فتذكر أنني أحبك، وسأظل أحبك"
|
And I end every announcement the same: "If nobody told you they loved you today, you remember I do, and I always will."
|
كلمات آشلي " آنستي، آنستي هذه ليست مدرسة." ستظل عالقة في ذهني إلى الأبد.
|
Ashley's words of "Miss, Miss, this is not a school," is forever etched in my mind.
|
إذا كنا سنُحرز تقدّما في معالجة قضية الفقر، يجب علينا أن نتحقق من أنّ كل مدرسة يلتحق بها الفقراء هي حقّا مدرسة، مدرسة، مدرسة -- -- مدرسة تُوفّر لهم المعرفة والتدريب الذهني للإبحار في العالم حولهم.
|
If we are truly going to make real progress in addressing poverty, then we have to make sure that every school that serves children in poverty is a real school, a school, a school -- -- a school that provides them with knowledge and mental training to navigate the world around them.
|
أنا لا أعرف كلّ الأجوبة ولكن ما أعرفه هو أن أولائك المتميزين والذين يتمتعون بمسؤولية القيادة بمدرسة يلتحق بها الفقراء، فإن علينا حقا أن نمارس دور القيادة، وعندما تواجهنا مجموعة من التحديات الصعبة ، ينبغي أن نقف ونسأل انفسنا، " وإن يكن؟! أين المفر؟!
|
I do not know all the answers, but what I do know is for those of us who are privileged and have the responsibility of leading a school that serves children in poverty, we must truly lead, and when we are faced with unbelievable challenges, we must stop and ask ourselves, "So what. Now what?
|
ماذا سنفعل بخصوص هذا؟"
|
What are we going to do about it?"
|
ونحن نقوم بالقيادة يجب أن لا ننسى أبدا بأن كل تلميذ من تلامذتنا هو مجرّد طفل، يخاف دائما ممّا يُخبره العالم كيف ينبغي أن يكون، ومهما أخبره العالم عن كيف ينبغي أن يكون، يجب أن نُزوّدهم دائما بالأمل، اهتمامنا الكامل، اقتناعنا التام بإمكانيّاتهم، الآمال المستمرّة ويجب أن نّخبرهم دائما، إذا لم يُخبرهم أحد بأنه يّحبّهم اليوم،
|
And as we lead, we must never forget that every single one of our students is just a child, often scared by what the world tells them they should be, and no matter what the rest of the world tells them they should be, we should always provide them with hope, our undivided attention, unwavering belief in their potential, consistent expectations, and we must tell them often, if nobody told them they loved them today,
|
فليتذكروا بأننا نُحبهم، وسنظلّ نُحبّهم
|
remember we do, and we always will.
|
شكرا لكم.
|
Thank you.
|
شكرا، يسوع.
|
Thank you, Jesus.
|
سأقدم لكم عرضًا باسم "بيع/شراء/مواعدة"
|
This is a play called "Sell/Buy/Date."
|
هذا أول عرض لي منذ عرض "الجسر والنفق" والذي قدمته في برودواي، وهذا العرض، أنا -- شكرا لكم -- قمت بإقتطافه خصيصًا لأجلكم فلنبدأ.
|
It's my first since "Bridge and Tunnel," which I did on Broadway, and this one, I -- thank you -- I've excerpted it just for you, so here we go.
|
حسنًا، أيها الطلاب، دعونا نكون على يقين تام أن جميع الأجهزة الإلكترونية مغلقة قبل أن نبدأ.
|
Right. Class, let's be absolutely certain all electronic devices are switched off before we begin.
|
حسنًا أيها الطلاب، آمل أنكم فهمتم ما سَمِعتموني أذكر كـ.. ؟
|
So class, hopefully you'll recognize what you just heard me say as the -- ?
|
جيد جدًا، إعلان الهاتف الخلوي.
|
Very good, the cellular phone announcement.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.