ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
فعرضنا المنتج للتسويق لكنه لم يلق ترحيباً لدى الناس.
|
So we shipped the product, and people weren't having a great experience.
|
لذا، ما فعلناه؟
|
So what did we do?
|
عدنا فور علمنا بأن الأمر لم ينجح إلى مخططاتنا.
|
We went back to the drawing board just instantly after we figured out we didn't get it right.
|
وصممنا برغيا خاصا، بمواصفات معينة، مما أغضب مستثمرينا المتسائلين:
|
And we designed a special screw, a custom screw, much to the chagrin of our investors.
|
"لما تستغرقون كل هذا الوقت لتصميم برغي صغير؟
|
They were like, "Why are you spending so much time on a little screw?
|
قوموا ببيع المزيد!"
|
Get out there and sell more!"
|
وأخبرناهم: "سنبيع المزيد إن قمنا بهذا بالشكل الصحيح."
|
And we said, "We will sell more if we get this right."
|
وتبين في النهاية أننا نجحنا.
|
And it turned out, we did.
|
وبفضل هذا البرغي الصغير والخاص، احتجنا لبرغي واحد فقط بالعلبة سهل التركيب على الجدار.
|
With that custom little screw, there was just one screw in the box, that was easy to mount and put on the wall.
|
لذا إن ركزنا على تلك التفاصيل الصغيرة، التي قد نغفل عنها، وننظر إليها ونتساءل: "هل هي مهمة؟ أو هل هذه هي الطريقة التي اتبعناها دائماً؟
|
So if we focus on those tiny details, the ones we may not see and we look at them as we say, "Are those important or is that the way we've always done it?
|
ربما أن هناك طريقة لتخطيها؟"
|
Maybe there's a way to get rid of those."
|
ونصيحتي الأخيرة هي التفكير الطفولي.
|
So my last piece of advice is to think younger.
|
لأني أواجه يومياً الأسئلة المثيرة التي يطرحها أطفالي الثلاثة.
|
Every day, I'm confronted with interesting questions from my three young kids.
|
أسئلة من قبيل: "لماذا لا تطير السيارات بعيداً عن المرور؟".
|
They come up with questions like, "Why can't cars fly around traffic?"
|
أو "لماذا لا يوجد بحذائي فيلكرو بدل الأربطة؟
|
Or, "Why don't my shoelaces have Velcro instead?"
|
وأحياناً تكون تلك الأسئلة ذكية.
|
Sometimes, those questions are smart.
|
مرة كنت مع ابني وطلبت منه، "هلا ذهبت للتحقق من صندوق البريد."
|
My son came to me the other day and I asked him, "Go run out to the mailbox and check it."
|
فنظر إليَّ مشدوهاً وقال: "لما لا يتحقق الصندوق من نفسه ويخبرنا إذا كانت به أية رسالة؟" ففكرت: "هذا سؤال وجيه."
|
He looked at me, puzzled, and said, "Why doesn't the mailbox just check itself and tell us when it has mail?" I was like, "That's a pretty good question."
|
يمكن للأطفال أن يسألوا أطناناً من الأسئلة وأحياناً ندرك ببساطة أننا لا نملك الإجابات المناسبة.
|
So, they can ask tons of questions and sometimes we find out we just don't have the right answers.
|
فنجيب: "بني، هكذا تجري الأمور."
|
We say, "Son, that's just the way the world works."
|
لذا فكلما تعرضنا لشيء ما كلما اعتدنا عليه.
|
So the more we're exposed to something, the more we get used to it.
|
لكن الأطفال حديثي العهد بالعالم ليعتادوا على الأمور اليومية.
|
But kids haven't been around long enough to get used to those things.
|
لذا عندما يواجهون أية مشاكل يحاولون فوراً حلها وأحياناً يجدون طريقة أفضل، وهذه حقاً أفضل طريقة للتفكير.
|
And so when they run into problems, they immediately try to solve them, and sometimes they find a better way, and that way really is better.
|
لذا، نصيحتي يجب أن يكون في فريق عملكم أشخاص شباب أو أشخاص بعقلية شابة.
|
So my advice that we take to heart is to have young people on your team, or people with young minds.
|
لأن تلك العقول الشابة ستحفز الجميع للتفكير بعقلية شابة.
|
Because if you have those young minds, they cause everyone in the room to think younger.
|
قال بيكاسو: "كل طفل هو فنان.
|
Picasso once said, "Every child is an artist.
|
لكن المشكل هو كيف سيحافظ على تلك الملكة الفنية عندما يكبر."
|
The problem is when he or she grows up, is how to remain an artist."
|
كلنا بدا لنا العالم أوضح عندما رأيناه للمرة الأولى، قبل ركوب قطار العادات اليومية.
|
We all saw the world more clearly when we saw it for the first time, before a lifetime of habits got in the way.
|
والتحدي هو العودة إلى تلك النظرة الفطرية للإحساس بتلك الخيبة لملاحظة تلك التفاصيل الصغيرة، والنظر بشمولية وعن كثب والتفكير فيها بطفولية وبالتالي نظل مبتدئين.
|
Our challenge is to get back there, to feel that frustration, to see those little details, to look broader, look closer, and to think younger so we can stay beginners.
|
وهذا ليس سهلاً.
|
It's not easy.
|
فذلك يتطلب منا السباحة ضد واحد من أقوى التيارات التي تعطي للعالم معناه.
|
It requires us pushing back against one of the most basic ways we make sense of the world.
|
لكن إن نجحنا، سنتمكن من تحقيق أمور مدهشة.
|
But if we do, we could do some pretty amazing things.
|
بالنسبة لي، وآمل ذلك، هو تصميم منتج أفضل.
|
For me, hopefully, that's better product design.
|
بالنسبة لكم، قد يعني ذلك شيئًا آخر أقوى.
|
For you, that could mean something else, something powerful.
|
التحدي الذي يواجهنا، هو الاستيقاظ يومياً والتساؤل: "كيف يمكنني استشعار العالم بشكل أفضل؟"
|
Our challenge is to wake up each day and say, "How can I experience the world better?"
|
وإن نجحنا، قد، وفقط قد، نتمكن من الاستغناء عن هذه الملصقات الصغيرة الغبية.
|
And if we do, maybe, just maybe, we can get rid of these dumb little stickers.
|
شكراً جزيلاً لكم.
|
Thank you very much.
|
قبل 10 أعوام مضت، مررت بأوقات صعبة.
|
About 10 years ago, I went through a little bit of a hard time.
|
لذلك قررت الذهاب إلى معالج نفسي.
|
So I decided to go see a therapist.
|
كنت قد استمررت بمقابلتها لبضعة شهور، عنما نظرت إلي ذات يوم و قالت "من الذي رعاك بالضبط حتى صرت في عمر الثالثة؟"
|
I had been seeing her for a few months, when she looked at me one day and said, "Who actually raised you until you were three?"
|
بدا ذلك كسؤال محير، قلت، "والداي"
|
Seemed like a weird question. I said, "My parents."
|
ثم قالت، "لا أعتقد أن ذلك هو السبب بالتحديد لأنه إن كان الأمر كذلك، لكنا نتعامل الآن مع أمور أكثر تعقيدا من مجرد هذا الأمر"
|
And she said, "I don't think that's actually the case; because if it were, we'd be dealing with things that are far more complicated than just this."
|
بدا الأمر كمزحة و لكني كنت أعلم أنها كانت جادة
|
It sounded like the setup to a joke, but I knew she was serious.
|
لأني عندما قابلتها لأول مرة، كنت أحاول أن أبدو الشخص الأكثر مرحا في الغرفة
|
Because when I first started seeing her, I was trying to be the funniest person in the room.
|
و قد أحاول ذكر بعض الدعابات، و لكنها كانت سريعا ما تلاحظ ذلك و كلما حاولت رواية مزحة، كانت تنظر إليّ و تقول "في الواقع ذلك أمر محزن جدا"
|
And I would try and crack these jokes, but she caught on to me really quickly, and whenever I tried to make a joke, she would look at me and say, "That is actually really sad."
|
إنه شيئ فظيع.
|
It's terrible.
|
لذلك عرفت أنه كان يتوجب علي أن أكون جدية، ثم بعدها سألت والدي من الذي رعاني حتى صرت في عمر الثالثة؟
|
So I knew I had to be serious, and I asked my parents who had actually raised me until I was three?
|
وكانت دهشتي عندما قالوا لي أن مربيتي الأولى كانت واحدة من أقرباء العائلة.
|
And to my surprise, they said my primary caregiver had been a distant relative of the family.
|
كنت أدعوها عمتي.
|
I had called her my auntie.
|
أتذكر عمتي جيدا جدا. بدا الأمر كما لو أنها كانت جزءا مني عندما أصبحت أكبر قليلا
|
I remember my auntie so clearly, it felt like she had been part of my life when I was much older.
|
أتذكر شعرها الأملس و الناعم، و كيف كان يحيط بي مثل ستارة عندما كانت تنحني لتلتقطني بلكنتها التايلندية الجنوبية البسيطة الطريقة التي كنت أتشبث بها، حتى إن أرادت فقط الذهاب إلى الحمام أو إحضار شيء لتأكله.
|
I remember the thick, straight hair, and how it would come around me like a curtain when she bent to pick me up; her soft, southern Thai accent; the way I would cling to her, even if she just wanted to go to the bathroom or get something to eat.
|
لقد أحببتها، بكل ضراوة الطفولة قبل أن تدرك أن الحب يتطلب الابتعاد أيضا.
|
I loved her, but [with] the ferocity that a child has sometimes before she understands that love also requires letting go.
|
و لكن أشد ذكرياتي وضوحا ودقة بشأن عمتي كانت من أوائل ذكرياتي عن الحياة على الإطلاق.
|
But my clearest and sharpest memory of my auntie, is also one of my first memories of life at all.
|
أتذكر تعرضها للضرب و الصفع من قبل أحد أفراد عائلتي.
|
I remember her being beaten and slapped by another member of my family.
|
أتذكر صياحي الهيستيري ورغبتي في وقف ذلك كما كنت أفعل في كل مرة يحدث فيها ذلك، لأتفه الأسباب مثل الرغبة في الخروج مع أصدقائها أو التأخر بعض الشيء.
|
I remember screaming hysterically and wanting it to stop, as I did every single time it happened, for things as minor as wanting to go out with her friends, or being a little late.
|
أصبحت هيستيرية جدا من طريقة معاملتها إلى أن أصبحت في آخر الأمر تُضرب خلف الأبواب الموصدة.
|
I became so hysterical over her treatment, that eventually, she was just beaten behind closed doors.
|
ساءت الأمور جدا بالنسبة لها لدرجة أنها هربت.
|
Things got so bad for her that eventually she ran away.
|
تعلمت لاحقا بعد أن كبرت في العمر أنها كانت بعمر 19 سنة عندما تم جلبها من تايلند إلى الولايات المتحدة بتأشيرة سياحية لتعتني بي.
|
As an adult, I learned later that she had been just 19 when she was brought over from Thailand to the States to care for me, on a tourist visa.
|
انتهى بها الأمر أن عملت في ولاية إلينوي لبعض الوقت، قبل العودة إلى تايلند في آخر الأمر، حيث قابلتها مجددا، في مسيرة سياسية في بانكوك العاصمة
|
She wound up working in Illinois for a time, before eventually returning to Thailand, which is where I ran into her again, at a political rally in Bangkok.
|
تعلقت بها مجددا مثل ما كنت أفعل عندما كنت طفلة ثم تركتها مع وعد بالاتصال.
|
I clung to her again, as I had when I was a child, and I let go, and then I promised that I would call.
|
و لكن لم أفعل
|
I never did, though.
|
لأني خشيت إن بحت بما كانت تمثل بالنسبة لي و أنني ربما مدينة لها اليوم بأفضل جزء مني و أن كلمات مثل "أنا آسفة" كانت مثل كشتبان الخياط لإنقاذي من إحساس الذنب والخزي و الحنق الذي اعتراني مقابل كل ما تحملته نظير رعايتها لي قدر ما استطاعت اعتقدت أنه بقولي لها هذه الكلمات، قد لا أتوقف عن البكاء مجددا.
|
Because I was afraid if I said everything that she meant to me -- that I owed perhaps the best parts of who I became to her care, and that the words "I'm sorry" were like a thimble to bail out all the guilt and shame and rage I felt over everything she had endured to care for me for as long as she had -- I thought if I said those words to her, I would never stop crying again.
|
لأنها أنقذتني.
|
Because she had saved me.
|
و لكني لم أفعل لها المثل.
|
And I had not saved her.
|
أنا صحفية و قد ظللت أكتب و أجري أبحاثا حول الاتجار بالبشر ما يقارب خلال السنوات الثمانية الماضية وحتى مع ذلك، لم أفهم العلاقة بين هذه القصة الشخصية و بين حياتي المهنية حتى وقت قريب جدا.
|
I'm a journalist, and I've been writing and researching human trafficking for the past eight years or so, and even so, I never put together this personal story with my professional life until pretty recently.
|
أعتقد أن هذا الانقطاع العميق يرمز في الواقع إلى إدراكنا لماهية مفهوم الاتجار بالبشر غالبا.
|
I think this profound disconnect actually symbolizes most of our understanding about human trafficking.
|
لأن الاتجار بالبشر أمر شائع و أكثر تعقيدا و أقرب إلينا أكثر ممّا يظن بعضنا.
|
Because human trafficking is far more prevalent, complex and close to home than most of us realize.
|
لقد قضيت وقتا في السجون و بيوت الدعارة، قابلت المئات من الناجين و منفذي القوانين وعمال منظمات المجتمع المدني.
|
I spent time in jails and brothels, interviewed hundreds of survivors and law enforcement, NGO workers.
|
و عندما أفكر بقدر ما أنجزنا لإيقاف الاتجار بالبشر. أشعر بخيبة أمل عظيمة.
|
And when I think about what we've done about human trafficking, I am hugely disappointed.
|
جزء من هذه الخيبة أننا لا نتكلم حتى عن الأمر بالقدر الكافي.
|
Partly because we don't even talk about the problem right at all.
|
عندما أقول "الاتجار بالبشر" فمن المحتمل أن أغلبكم لن يفكر في شخص مثل عمتي
|
When I say "human trafficking," most of you probably don't think about someone like my auntie.
|
قد يتبادر إلى أذهانكم صورة فتاة شابة أو إمرأة تم اجبارها بوحشية على ممارسة البغاء بواسطة قواد عنيف
|
You probably think about a young girl or woman, who's been brutally forced into prostitution by a violent pimp.
|
ذلك هو العناء الحقيقي و تلك هي القصة.
|
That is real suffering, and that is a real story.
|
تصيبني تلك القصة بالغضب أكثر بكثير من مجرد هذا الواقع، برغم ذلك.
|
That story makes me angry for far more than just the reality of that situation, though.
|
كصحفية، أهتم جدا بالكيفية التي نحكي بها قصصنا عن طريق اللغة و الطريقة التي نحكي بها تلك القصة بكل ما تحمله من دماء و تفاصيل عنيفة و جوانب داعرة...أسميها بصحافة "انظر إلى ندوبها"
|
As a journalist, I really care about how we relate to each other through language, and the way we tell that story, with all the gory, violent detail, the salacious aspects -- I call that "look at her scars" journalism.
|
نستخدم تلك القصة لنقنع أنفسنا أن الاتجار بالبشر متمثل في رجل سيئ يسيئ معاملة فتاة بريئة.
|
We use that story to convince ourselves that human trafficking is a bad man doing a bad thing to an innocent girl.
|
تلك القصة تنجينا من المأزق.
|
That story lets us off the hook.
|
يخلصنا ذلك من كامل السياق الاجتماعي الذي قد نتهم به بسبب عدم المساواة الهيكلية أو الفقر. أو موانع الهجرة.
|
It takes away all the societal context that we might be indicted for, for the structural inequality, or the poverty, or the barriers to migration.
|
نجعل أنفسنا نفكر أن الاتجار بالبشر يتمحور فقط حول البغاء القسري، غير أن الحقيقة، أن الاتجار بالبشر متضمن في كل أشكال حياتنا اليومية.
|
We let ourselves think that human trafficking is only about forced prostitution, when in reality, human trafficking is embedded in our everyday lives.
|
دعوني أريكم ما أعني.
|
Let me show you what I mean.
|
يمثل البغاء القسري نسبة 22 في المئة من الاتجار بالبشر
|
Forced prostitution accounts for 22 percent of human trafficking.
|
عشرة في المئة في الولايات التي تفرض العمل القسري.
|
Ten percent is in state- imposed forced labor.
|
و لكن النسبة الأعظم تصل إلى 68 في المئة بغرض خلق البضائع و إيصال الخدمات و التي يعتمد عليها أغلبنا يوميا، في قطاعات مثل العمل الزراعي و العمل المنزلي والبناء.
|
but a whopping 68 percent is for the purpose of creating the goods and delivering the services that most of us rely on every day, in sectors like agricultural work, domestic work and construction.
|
أي الغذاء والرعاية والملجأ.
|
That is food and care and shelter.
|
و بطريقة ما، معظم هؤلاء العمال الأساسيين هم أيضا ضمن أقل عمال العالم أجورا و الأكثر استغلالا اليوم.
|
And somehow, these most essential workers are also among the world's most underpaid and exploited today.
|
الاتجار بالبشر هو استخدام القوة أوالاحتيال أو الإكراه لتخضع شخصا آخر للعمل.
|
Human trafficking is the use of force, fraud or coercion to compel another person's labor.
|
و قد وجد في حقول القطن و مناجم الكولتان و حتى مغاسل السيارات في النرويج و إنجلترا.
|
And it's found in cotton fields, and coltan mines, and even car washes in Norway and England.
|
و أيضا في القواعد العسكرية الأمريكية في العراق و أفغانستان.
|
It's found in U.S. military bases in Iraq and Afghanistan.
|
و حتى في مجال صناعة الصيد في تايلاند.
|
It's found in Thailand's fishing industry.
|
تلك الدولة أًصبحت أكبر مصدر للجمبري في العالم
|
That country has become the largest exporter of shrimp in the world.
|
و لكن ما هي الظروف التي ساهمت في الحصول على الجمبري الرخيص وبكمية وافرة؟
|
But what are the circumstances behind all that cheap and plentiful shrimp?
|
تم ضبط عساكرالجيش التايلندي و هم يبيعون المهاجرين البورميين و الكمبوديين لقوارب السمك.
|
Thai military were caught selling Burmese and Cambodian migrants onto fishing boats.
|
بعد أن تبحر هذه القوارب يتم إخضاع الرجال للعمل و يتم إلقاؤهم من على متن القوارب في حال إصابتهم بالمرض، أو إظهار الرفض للأوامر.
|
Those fishing boats were taken out, the men put to work, and they were thrown overboard if they made the mistake of falling sick, or trying to resist their treatment.
|
يستفاد من تلك الأسماك في إطعام الجمبري، بعدها يتم بيع الجمبري لأكبر أربع تجار تجزئة عالميين: كوستكو وتيسكو وولمارت، وكارفور.
|
Those fish were then used to feed shrimp, The shrimp were then sold to four major global retailers: Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
|
يوجد الاتجار بالبشر في مستوى أقل من ذلك و في أماكن ما كان لكم أن تتخيلوها.
|
Human trafficking is found on a smaller scale than just that, and in places you would never even imagine.
|
لقد أرغم تجار البشر صغارالسن على قيادة عربات بيع المثلجات أو أن يغنوا في جوقات متجولة.
|
Traffickers have forced young people to drive ice cream trucks, or to sing in touring boys' choirs.
|
تم ضبط عمليات متاجرة في صالون تجديل للشعر في نيو جيرسي.
|
Trafficking has even been found in a hair braiding salon in New Jersey.
|
كان المخطط في تلك الواقعة لا يصدق.
|
The scheme in that case was incredible.
|
عثر المهربون على عائلات شابة تنحدر من غانا و توغو و أخبروا تلك العائلات "إن بناتكم سيحصلن على تعليم جيد في الولايات المتحدة."
|
The traffickers found young families who were from Ghana and Togo, and they told these families that "your daughters are going to get a fine education in the United States."
|
ثم حصلوا على عناوين الفائزين في برنامج الهجرة إلى أميركا و أخبروهم ، "سنساعدكم.
|
They then located winners of the green card lottery, and they told them, "We'll help you out.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.