ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
إنها تصنع المعلومات الأساسية حول الحياة على الأرض وجعلها متاحة للجميع، عند الطلب، في أي مكان في العالم. | It makes all key information about life on Earth accessible to anyone, on demand, anywhere in the world. |
لقد كتبت عن هذه الفكرة في السابق، واعرف أن هناك أشخاص في هذه القاعة الذين بذلوا جهوداً مقدرة فيها في السابق. | I've written about this idea before, and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past. |
لكن ما أذهلني هو أنه منذ أن وضعت هذه الفكرة تحديداً في ذلك الشكل قدماً، لقد تقدم العلم. | But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced. |
لقد تقدمت التكنلوجيا الى الأمام. | Technology has moved forward. |
اليوم، الجوانب العلمية لإنشاء مثل هذه الموسوعة، غض النظر عن حجم المعلومات الموضوعة فيها، هي في متناول اليد. | Today, the practicalities of making such an encyclopedia, regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach. |
بالطبع، في السنة الماضية مجموعة من المؤسسات العلمية المؤثرة بدأت في الترويج لها لتحقيق هذا الحلم. | Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions have begun mobilizing to realize this dream. |
أتمنى أن أستطيع مساعدتهم. | I wish you would help them. |
بالعمل سوياً، يمكننا جعل ذلك حقيقة. | Working together, we can make this real. |
الموسوعة ستقوم بالصرف على نفسها بسرعة في تطبيقات عملية. | The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications. |
ستقوم بمخاطبة الوعي العالي للإنسان، والشعور بالحوجة البشرية. | It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need. |
ستقوم بتحول علم الأحياء بطرق واضحة لمصلحة البشرية. | It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity. |
والأهم من ذلك كله، يمكنها أن تلهم الجيل الجديد من علماء الأحياء للمواصلة في السعي الذي بدأ، بالنسبة لي شخصياً، قبل 60 عاماً: للبحث عن حياة، لفهمها وفي النهاية -- فوق كل هذا -- للحفاظ عليها. | And most of all, it can inspire a new generation of biologists to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago: to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it. |
تلك هي أمنيتي. شكراً لكم. | That is my wish. Thank you. |
كشخص قضى طوال أوقات مهنته يحاول أن يكون متخفياً، فالوقوف أمام جمهور هو خليط بين تجربة الخروج من الجسد ورؤية غزال على مصابيح السيارة الأمامية ، لذا أعذروني على إنتهاك أحدى وصايا تيد بالإعتماد على الكلمات من الورق، وأرجو فقط أن لا اصاب برهبة " الاضواء المسلطة علي " لحين انتهائي | As someone who has spent his entire career trying to be invisible standing in front of an audience is a cross between an out-of-body experience and a deer caught in the headlights, so please forgive me for violating one of the TED commandments by relying on words on paper, and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done. |
أود أن أبدأ بالحديث عن بعض الأفكار التي دفعتني لأصبح مصوّراً وثائقياً. | I'd like to begin by talking about some of the ideas that motivated me to become a documentary photographer. |
لقد كنت طالباً في الستينات، وقت الإضطرابات الإجتماعية والإستجوابات، وعلى المستوى الشخصي، حس مثالي بالصحوة. | I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and on a personal level, an awakening sense of idealism. |
كانت الحرب في فيتنام مندلعة، وحركة الحقوق المدنية متأججة، وكان للصور تأثير جبّار عليّ. | The war in Vietnam was raging; the Civil Rights Movement was under way; and pictures had a powerful influence on me. |
كان قادتنا السياسيين والعسكريين يخبرونا بشئ، وتخبرنا الصور بشئ آخر. | Our political and military leaders were telling us one thing, and photographers were telling us another. |
لقد آمنت بالتصوير، وكذلك ملايين من الأمريكيين الآخرين. | I believed the photographers, and so did millions of other Americans. |
لقد غذت صورهم معارضة الحرب والعنصرية. | Their images fueled resistance to the war and to racism. |
لم يقوموا فقط بتسجيل التاريخ، لقد ساعدوا في تغيير دورة التاريخ. | They not only recorded history; they helped change the course of history. |
أصبحت صورهم جزءا من وعينا الاجتماعي وكما يتطور الوعي إلى شعور مشترك بالضمير.، لم يصبح التغيير ممكناً فقط، بل لا مفر منه. | Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable. |
لقد رأيت أن التدفق الحُر للمعلومات تمثلها الصحافة، خصوصاً الصحافة المرئية على وجه التحديد، يمكن أن تجذب الإنتباه لكلا الفوائد وتكاليف السياسات. | I saw that the free flow of information represented by journalism, specifically visual journalism, can bring into focus both the benefits and the cost of political policies. |
يمكنها أن تعطي مصداقية لإتخاذ القرار، معطيةً زخماً للنجاح. | It can give credit to sound decision-making, adding momentum to success. |
في مواجهة الحكم السياسي الضعيف أو التراخي السياسي، تصبح نوعاً من التدخل، تقييم الأضرار وتطالبنا بإعادة تقييم تصرفاتنا. | In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior. |
إنها تضع البشر في مواجهة القضايا التي تبدو من على البعد تجريدية أو إيديلوجية أو أثرية في تأثيرها العالمي. | It puts a human face on issues which from afar can appear abstract or ideological or monumental in their global impact. |
ما يحدث على مستوى الأرض، بعيداً عن قاعات السلطة، يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر. | What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one. |
وأنا أفهم أن التصوير الوثائقي لديه القدرة على ترجمة الأحداث من وجهات نظرها. | And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view. |
إنه يعطي الصوت لأؤلئك الذين لا صوت لهم بدونها. | It gives a voice to those who otherwise would not have a voice. |
وكرد فعل، فانها تحفّز الرأي العام وتعطي زخماً للنقاش العام، وبالتالي منع الأطراف المعنية من التحكم المطلق بالأجندة، كثيراً كما يرغبون بذلك. | And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. |
بلوغ الرشد في تلك الأيام أثبت حقيقة مفهوم أن التدفق الحر للمعلومات أمر حيوي للغاية لمجتمع حُرّ وديناميكي ليعمل بصورة صحيحة. | Coming of age in those days made real the concept that the free flow of information is absolutely vital for a free and dynamic society to function properly. |
الصحافة بالتأكيد هي عمل تجاري، و من أجل البقاء ينبغي أن تكون عملاً ناجحاً، لكن لابد من إيجاد التوازن الصحيح بين إعتبارات التسويق والمسؤولية الصحفية. | The press is certainly a business, and in order to survive it must be a successful business, but the right balance must be found between marketing considerations and journalistic responsibility. |
مشاكل المجتمع لا يمكن حلها إلا إذا تم تحديدها. | Society's problems can't be solved until they're identified. |
وعلى مستوى أعلى، فان الصحافة هي قطاع خدمي، والخدمة التي تقدمها هي الوعي. | On a higher plane, the press is a service industry, and the service it provides is awareness. |
لا ينبغي لكل قصة أن تبيع شيئاً ما. | Every story does not have to sell something. |
هناك أيضاً وقت للعطاء. | There's also a time to give. |
كانت تلك تقاليد رغبت في إتباعها. | That was a tradition I wanted to follow. |
برؤية أن الحرب أحدثت مثل هذه المخاطر الكبيرة لجميع المشاركين وأن بمستطاع الصحافة المرئية أن تصبح عاملاً في حلّ الصراعات، أردت أن أصبح مصوراً من أجل أن أصبح مصوّراً للحرب. | Seeing the war created such incredibly high stakes for everyone involved and that visual journalism could actually become a factor in conflict resolution -- I wanted to be a photographer in order to be a war photographer. |
لكني كنت مدفوعاً بإحساس متوارث بأن الصورة التي كشفت الوجه الحقيقي للحرب ستكون بحسب التعريف صورة مناهضة للحرب. | But I was driven by an inherent sense that a picture that revealed the true face of war would almost by definition be an anti-war photograph. |
أرغب في أخذكم إلى رحلة مرئية عبر بعض الأحداث والقضايا التي شاركت فيها خلال ال 25 سنة الماضية. | I'd like to take you on a visual journey through some of the events and issues I've been involved in over the past 25 years. |
عام 1981، ذهبت إلى شمال إيرلندا. | In 1981, I went to Northern Ireland. |
كان 10 سجناء للجيش الإيرلندي في مرحلة تجويع أنفسهم حتى الموت في إحتجاج على الأوضاع داخل السجن. | 10 IRA prisoners were in the process of starving themselves to death in protest against conditions in jail. |
كان رد الفعل في الشوارع هو مواجهات عنيفة. | The reaction on the streets was violent confrontation. |
لقد رأيت أن الخطوط الأمامية للحروب المعاصرة ليست في ميادين القتال المعزولة، لكن بالقرب من حيث يعيش الناس. | I saw that the front lines of contemporary wars are not on isolated battlefields, but right where people live. |
خلال بداية الثمانينات، قضيت الكثير من الوقت في أمريكا الوسطى، التي حاقت بها الحروب الأهلية التي قللت الفجوة الإيديلوجية للحرب الباردة. | During the early '80s, I spent a lot of time in Central America, which was engulfed by civil wars that straddled the ideological divide of the Cold War. |
في غواتيمالا، الحكومة المركزية -- المسيطر عليها من قلة من الأوروبيين البيض-- والذين يشنون حملات الأرض المحروقة ضد تمرد السكان الأصليين، لقد رأيت الصورة التي تعبّر عن تاريخ أمريكا اللاتينية: الفتح من خلال جمع ما بين الإنجيل والسيف. | In Guatemala, the central government -- controlled by a oligarchy of European decent -- was waging a scorched Earth campaign against an indigenous rebellion, and I saw an image that reflected the history of Latin America: conquest through a combination of the Bible and the sword. |
عصابات معادية للالساندينية أصيبت بجروح بالغة حيث هجم "القائد صفر" على قرية في جنوب نيكراغوا. | An anti-Sandinista guerrilla was mortally wounded as Commander Zero attacked a town in Southern Nicaragua. |
دبابة مدمرة تتبع لحرس سوموزا الوطني تُركت كنصب تذكاري في حديقة في ماناغوا، وقد تغيرت بروح وطاقة الطفل. | A destroyed tank belonging to Somoza's national guard was left as a monument in a park in Managua, and was transformed by the energy and spirit of a child. |
في نفس الوقت، كانت الحرب الأهلية تبدأ في السلفادور، ومجدداً، حُوصر المدنيين في الصراع. | At the same time, a civil war was taking place in El Salvador, and again, the civilian population was caught up in the conflict. |
لقد كنت أقوم بتغطية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي منذ عام 1981. | I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981. |
هذه اللحظة من بداية الإنتفاضة الثانية ، عام 2000، عندما كانت ما تزال قذائف المولوتوف ضد الجيش. | This is a moment from the beginning of the second intifada, in 2000, when it was still stones and Molotovs against an army. |
وفي عام 2001، تصاعدت الإنتفاضة إلى عمل مسلح، وكانت أحدى الحوادث الرئيسية هي تدمير مخيم اللاجئين الفلسطيني في مدينة جنين على الضفة الغربية. | In 2001, the uprising escalated into an armed conflict, and one of the major incidents was the destruction of the Palestinian refugee camp in the West Bank town of Jenin. |
وبدون أن يجد عالم السياسيين الأرضية المشتركة، فان الإحتكاك المستمر للتكتيك والتكتيك المضاد يخلق الشك والكراهية والانتقام ، ويديم دوامة العنف. | Without the political will to find common ground, the continual friction of tactic and counter-tactic only creates suspicion and hatred and vengeance, and perpetuates the cycle of violence. |
في أعوام التسعينات، بعد تفكك الإتحاد السوفيتي، بدأت يوغوسلافيا في التصدع على الجانب العرقي، وبدأت الحرب الأهلية بين البوسنة، كرواتيا وصربيا. | In the '90s, after the breakup of the Soviet Union, Yugoslavia fractured along ethnic fault lines, and civil war broke out between Bosnia, Croatia and Serbia. |
هذا هو مشهد قتال بين منزل ومنزل في موسطار، جار يقاتل جاره. | This is a scene of house-to-house fighting in Mostar, neighbor against neighbor. |
غرفة نوم، المكان الذي يتشارك فيه الناس الإلفة، حيث تتكون الحياة نفسها، يصبح ساحة معركة. | A bedroom, the place where people share intimacy, where life itself is conceived, became a battlefield. |
تم تدمير مسجد في شمال البوسنة من قبل المدفعية الصربية وكان يُستخدم كمشرحة مؤقتة. | A mosque in northern Bosnia was destroyed by Serbian artillery and was used as a makeshift morgue. |
قتلى الجنود الصرب تم جمعهم بعد المعركة وأُستخدموا للمقايضة بالسجناء أو الجنود البوسنيين الذين قتلوا في الأحداث. | Dead Serbian soldiers were collected after a battle and used as barter for the return of prisoners or Bosnian soldiers killed in action. |
كانت هذه حديقة سابقاً. | This was once a park. |
الجندي البوسني الذي أرشدني أخبرني بأن كل أصدقائه كانوا هناك الآن. | The Bosnian soldier who guided me told me that all of his friends were there now. |
في نفس الوقت في جنوب أفريقيا، بعد أن تم إطلاق سراح نيلسون مانديلا من السجن، بدأ السكان السود في المرحلة النهائية للتحرر من نظام الفصل العنصري. | At the same time in South Africa, after Nelson Mandela had been released from prison, the black population commenced the final phase of liberation from apartheid. |
أحد الأشياء التي توجب عليّ تعلمها كصحفي كان هو التحكم في غضبي. | One of the things I had to learn as a journalist was what to do with my anger. |
كان يتوجب علي القيام به، تمرير غضبي، وتحويله إلى شئ يقوم بتوضيح رؤيتي، بدلاً عن تهميشه. | I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. |
في ترانسكي، شهدت طقوس العبور إلى مرحلة الرجولة، لقبيلة الكسوزا. | In Transkei, I witnessed a rite of passage into manhood, of the Xhosa tribe. |
عاش المراهقون في عُزلة، تم تغطية أجسادهم بالطين الأبيض. | Teenage boys lived in isolation, their bodies covered with white clay. |
وبعد عدة أسابيع، تم غسلهم من الطين الأبيض وأستلموا كامل مسؤولية الرجال. | After several weeks, they washed off the white and took on the full responsibilities of men. |
وكانت طقوس قديمة جدا على ما يبدو رمزا للنضال السياسي الذي كان يغيّر وجه جنوب افريقيا. | It was a very old ritual that seemed symbolic of the political struggle that was changing the face of South Africa. |
أطفال يلعبون في سويتو على الترامبولين. | Children in Soweto playing on a trampoline. |
في أماكن أخرى في أفريقيا كانت هناك مجاعة. | Elsewhere in Africa there was famine. |
في الصومال، أنهارت الحكومة المركزية وأندلعت الحرب العشائرية. | In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out. |
غادر المزارعون أراضيهم، ودُمرت المحاصيل والماشية أو سُرقت. | Farmers were driven off their land, and crops and livestock were destroyed or stolen. |
كان التجويع يُستخدم كسلاح للدمار الشامل-- بدائي لكنه فعّال بشدة. | Starvation was being used as a weapon of mass destruction -- primitive but extremely effective. |
مئات الآلاف من الناس تم إبادتهم، ببطء وبكل ألم. | Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully. |
كانت إستجابة المجتمع الدولي هي مساعدات إنسانية ضخمة، وتم إنقاذ مئات الآلاف أكثر من الأرواح. | The international community responded with massive humanitarian relief, and hundreds of thousands of more lives were saved. |
تم إرسال جنود أمريكان لحماية شحنات الإغاثة، لكنهم في نهاية المُطاف تم سحبهم إلى دائرة الصراع، وبعد المعركة المأساوية في مقديشو، انسحبوا منها. | American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn. |
في جنوب السودان، شهدت حرب أهلية أخرى مماثلة استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الإبادة الجماعية. | In southern Sudan, another civil war saw similar use of starvation as a means of genocide. |
مرة أخرى، منظمات الإغاثة الدولية، متحدة تحت غطاء الأمم المتحدة، قامت بعمليات إغاثة ضخمة وتم حفظ آلالاف الأرواح. | Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved. |
أنا شاهد، وأريد أن تكون شهادتي صادقة وغير خاضعة للرقابة. | I'm a witness, and I want my testimony to be honest and uncensored. |
وأيضاً أريدها أن تكون قوية وبليغة، ولتخدم أقصى ما يمكن العدالة لتجربة الناس الذين أقوم بتصويرهم. | I also want it to be powerful and eloquent, and to do as much justice as possible to the experience of the people I'm photographing. |
هذا الرجل كان في مركز تقديم الطعام لمنظمة طوعية، تم مساعدته بأقصى ما يستطيع تلقي المساعدة. | This man was in an NGO feeding center, being helped as much as he could be helped. |
لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي. | He literally had nothing. He was a virtual skeleton, yet he could still summon the courage and the will to move. |
لا يملك شيئاً ليتركه، وإذا لم يقم هو بالإستسلام، فكيف يمكن لأي شخص في العالم بأن يحلم بالتخلي عن الأمل؟ | He had not given up, and if he didn't give up, how could anyone in the outside world ever dream of losing hope? |
عام 1994، بعد ثلاثة أشهر من تغطية إنتخابات جنوب أفريقيا، لقد شهدت حفل تنصيب نيلسون مانديلا، وقد كان أكثر شئ رفعةً رأيته على الإطلاق. | In 1994, after three months of covering the South African election, I saw the inauguration of Nelson Mandela, and it was the most uplifting thing I've ever seen. |
لقد مثّل أفضل ما تستطيع الإنسانية تقديمه. | It exemplified the best that humanity has to offer. |
في اليوم التالي غادرت إلى رواندا، ولقد كانت مثل أخذ المصعد الفائف السرعة إلى جهنم. | The next day I left for Rwanda, and it was like taking the express elevator to hell. |
هذا الرجل تم تحريره للتو من معسكر الهوتو للموت. | This man had just been liberated from a Hutu death camp. |
لقد سمح لي بتصويره لوقت طويل نسبياً، وحتى أنه قام بتدوير رأسه تجاه الضوء، كما لو أنه أراد أن أراه بصورة أفضل. | He allowed me to photograph him for quite a long time, and he even turned his face toward the light, as if he wanted me to see him better. |
أعتقد أنه عرف ما ستقوله الندوب على وجهه لبقية العالم. | I think he knew what the scars on his face would say to the rest of the world. |
هذه المرة، ربما مرتبك أو غير متشجع بالكارثة العسكرية في الصومال، ظلّ المجتمع الدولي صامتاً، وفي مكان ما ذُبح حوالي 800،000 شخص من قبل مواطنيهم-- بعض الأحيان من قبل جيرانهم -- باستخدام المحراث المستخدم كأسلحة. | This time, maybe confused or discouraged by the military disaster in Somalia, the international community remained silent, and somewhere around 800,000 people were slaughtered by their own countrymen -- sometimes their own neighbors -- using farm implements as weapons. |
ربما لأن درساً قد تم تعلمه من الإستجابة الضعيفة للحرب في البوسنة وفشل آخر في رواندا، عندما هاجمت صربيا كوسوفو التحرك الدولي الحاسم تم بأسرع من ذلك بكثير. | Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. |
تدخلت قوات الناتو، وأنسحب الجيش الصربي. | NATO forces went in, and the Serbian army withdrew. |
وقد قُتل الألبانيين، ودُمرت مزارعهم وأُجبرت أعداد ضخمة من الناس على الرحيل قسراً. | Ethnic Albanians had been murdered, their farms destroyed and a huge number of people forcibly deported. |
لقد تم إستقبالهم في معسكرات اللاجئين التي أقامتها المنظمات الطوعية في البانيا ومغدونيا. | They were received in refugee camps set up by NGOs in Albania and Macedonia. |
بصمة الرجل الذي تم إحراقه داخل منزله الخاص. | The imprint of a man who had been burned inside his own home. |
الصورة ذكرتني بالرسم على الكهوف، ورددت صدى كم نحن ما نزال بدائيون في بالعديد من الطرق. | The image reminded me of a cave painting, and echoed how primitive we still are in so many ways. |
بين عامي 1995 و 1996، غطيت أول حربين في الشيشان من داخل غروزني. | Between 1995 and '96, I covered the first two wars in Chechnya from inside Grozny. |
هذا هو متمرد شيشاني على خط المواجهة مع الجيش الروسي. | This is a Chechen rebel on the front line against the Russian army. |
أمطر الروس غروزني بالقنابل لأسابيع باستمرار قاتلين معظم المدنيين الذين كانوا محاصرين بالداخل. | The Russians bombarded Grozny constantly for weeks, killing mainly the civilians who were still trapped inside. |
لقد وجدت صبياً من دار الإيتام المحلي يتجول في خط النار. | I found a boy from the local orphanage wandering around the front line. |
تطوّر عملي من كوني مهتم عامة بالحروب للتركيز على قضايا إجتماعية أيضاً. | My work has evolved from being concerned mainly with war to a focus on critical social issues as well. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.