ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
إنها تصنع المعلومات الأساسية حول الحياة على الأرض وجعلها متاحة للجميع، عند الطلب، في أي مكان في العالم.
It makes all key information about life on Earth accessible to anyone, on demand, anywhere in the world.
لقد كتبت عن هذه الفكرة في السابق، واعرف أن هناك أشخاص في هذه القاعة الذين بذلوا جهوداً مقدرة فيها في السابق.
I've written about this idea before, and I know there are people in this room who have expended significant effort on it in the past.
لكن ما أذهلني هو أنه منذ أن وضعت هذه الفكرة تحديداً في ذلك الشكل قدماً، لقد تقدم العلم.
But what excites me is that since I first put forward this particular idea in that form, science has advanced.
لقد تقدمت التكنلوجيا الى الأمام.
Technology has moved forward.
اليوم، الجوانب العلمية لإنشاء مثل هذه الموسوعة، غض النظر عن حجم المعلومات الموضوعة فيها، هي في متناول اليد.
Today, the practicalities of making such an encyclopedia, regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
بالطبع، في السنة الماضية مجموعة من المؤسسات العلمية المؤثرة بدأت في الترويج لها لتحقيق هذا الحلم.
Indeed, in the past year, a group of influential scientific institutions have begun mobilizing to realize this dream.
أتمنى أن أستطيع مساعدتهم.
I wish you would help them.
بالعمل سوياً، يمكننا جعل ذلك حقيقة.
Working together, we can make this real.
الموسوعة ستقوم بالصرف على نفسها بسرعة في تطبيقات عملية.
The encyclopedia will quickly pay for itself in practical applications.
ستقوم بمخاطبة الوعي العالي للإنسان، والشعور بالحوجة البشرية.
It will address transcendent qualities in the human consciousness, and sense of human need.
ستقوم بتحول علم الأحياء بطرق واضحة لمصلحة البشرية.
It will transform the science of biology in ways of obvious benefit to humanity.
والأهم من ذلك كله، يمكنها أن تلهم الجيل الجديد من علماء الأحياء للمواصلة في السعي الذي بدأ، بالنسبة لي شخصياً، قبل 60 عاماً: للبحث عن حياة، لفهمها وفي النهاية -- فوق كل هذا -- للحفاظ عليها.
And most of all, it can inspire a new generation of biologists to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago: to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it.
تلك هي أمنيتي. شكراً لكم.
That is my wish. Thank you.
كشخص قضى طوال أوقات مهنته يحاول أن يكون متخفياً، فالوقوف أمام جمهور هو خليط بين تجربة الخروج من الجسد ورؤية غزال على مصابيح السيارة الأمامية ، لذا أعذروني على إنتهاك أحدى وصايا تيد بالإعتماد على الكلمات من الورق، وأرجو فقط أن لا اصاب برهبة " الاضواء المسلطة علي " لحين انتهائي
As someone who has spent his entire career trying to be invisible standing in front of an audience is a cross between an out-of-body experience and a deer caught in the headlights, so please forgive me for violating one of the TED commandments by relying on words on paper, and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done.
أود أن أبدأ بالحديث عن بعض الأفكار التي دفعتني لأصبح مصوّراً وثائقياً.
I'd like to begin by talking about some of the ideas that motivated me to become a documentary photographer.
لقد كنت طالباً في الستينات، وقت الإضطرابات الإجتماعية والإستجوابات، وعلى المستوى الشخصي، حس مثالي بالصحوة.
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and on a personal level, an awakening sense of idealism.
كانت الحرب في فيتنام مندلعة، وحركة الحقوق المدنية متأججة، وكان للصور تأثير جبّار عليّ.
The war in Vietnam was raging; the Civil Rights Movement was under way; and pictures had a powerful influence on me.
كان قادتنا السياسيين والعسكريين يخبرونا بشئ، وتخبرنا الصور بشئ آخر.
Our political and military leaders were telling us one thing, and photographers were telling us another.
لقد آمنت بالتصوير، وكذلك ملايين من الأمريكيين الآخرين.
I believed the photographers, and so did millions of other Americans.
لقد غذت صورهم معارضة الحرب والعنصرية.
Their images fueled resistance to the war and to racism.
لم يقوموا فقط بتسجيل التاريخ، لقد ساعدوا في تغيير دورة التاريخ.
They not only recorded history; they helped change the course of history.
أصبحت صورهم جزءا من وعينا الاجتماعي وكما يتطور الوعي إلى شعور مشترك بالضمير.، لم يصبح التغيير ممكناً فقط، بل لا مفر منه.
Their pictures became part of our collective consciousness and, as consciousness evolved into a shared sense of conscience, change became not only possible, but inevitable.
لقد رأيت أن التدفق الحُر للمعلومات تمثلها الصحافة، خصوصاً الصحافة المرئية على وجه التحديد، يمكن أن تجذب الإنتباه لكلا الفوائد وتكاليف السياسات.
I saw that the free flow of information represented by journalism, specifically visual journalism, can bring into focus both the benefits and the cost of political policies.
يمكنها أن تعطي مصداقية لإتخاذ القرار، معطيةً زخماً للنجاح.
It can give credit to sound decision-making, adding momentum to success.
في مواجهة الحكم السياسي الضعيف أو التراخي السياسي، تصبح نوعاً من التدخل، تقييم الأضرار وتطالبنا بإعادة تقييم تصرفاتنا.
In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior.
إنها تضع البشر في مواجهة القضايا التي تبدو من على البعد تجريدية أو إيديلوجية أو أثرية في تأثيرها العالمي.
It puts a human face on issues which from afar can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
ما يحدث على مستوى الأرض، بعيداً عن قاعات السلطة، يحدث لمواطنين عاديين واحد تلو الآخر.
What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one.
وأنا أفهم أن التصوير الوثائقي لديه القدرة على ترجمة الأحداث من وجهات نظرها.
And I understood that documentary photography has the ability to interpret events from their point of view.
إنه يعطي الصوت لأؤلئك الذين لا صوت لهم بدونها.
It gives a voice to those who otherwise would not have a voice.
وكرد فعل، فانها تحفّز الرأي العام وتعطي زخماً للنقاش العام، وبالتالي منع الأطراف المعنية من التحكم المطلق بالأجندة، كثيراً كما يرغبون بذلك.
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to.
بلوغ الرشد في تلك الأيام أثبت حقيقة مفهوم أن التدفق الحر للمعلومات أمر حيوي للغاية لمجتمع حُرّ وديناميكي ليعمل بصورة صحيحة.
Coming of age in those days made real the concept that the free flow of information is absolutely vital for a free and dynamic society to function properly.
الصحافة بالتأكيد هي عمل تجاري، و من أجل البقاء ينبغي أن تكون عملاً ناجحاً، لكن لابد من إيجاد التوازن الصحيح بين إعتبارات التسويق والمسؤولية الصحفية.
The press is certainly a business, and in order to survive it must be a successful business, but the right balance must be found between marketing considerations and journalistic responsibility.
مشاكل المجتمع لا يمكن حلها إلا إذا تم تحديدها.
Society's problems can't be solved until they're identified.
وعلى مستوى أعلى، فان الصحافة هي قطاع خدمي، والخدمة التي تقدمها هي الوعي.
On a higher plane, the press is a service industry, and the service it provides is awareness.
لا ينبغي لكل قصة أن تبيع شيئاً ما.
Every story does not have to sell something.
هناك أيضاً وقت للعطاء.
There's also a time to give.
كانت تلك تقاليد رغبت في إتباعها.
That was a tradition I wanted to follow.
برؤية أن الحرب أحدثت مثل هذه المخاطر الكبيرة لجميع المشاركين وأن بمستطاع الصحافة المرئية أن تصبح عاملاً في حلّ الصراعات، أردت أن أصبح مصوراً من أجل أن أصبح مصوّراً للحرب.
Seeing the war created such incredibly high stakes for everyone involved and that visual journalism could actually become a factor in conflict resolution -- I wanted to be a photographer in order to be a war photographer.
لكني كنت مدفوعاً بإحساس متوارث بأن الصورة التي كشفت الوجه الحقيقي للحرب ستكون بحسب التعريف صورة مناهضة للحرب.
But I was driven by an inherent sense that a picture that revealed the true face of war would almost by definition be an anti-war photograph.
أرغب في أخذكم إلى رحلة مرئية عبر بعض الأحداث والقضايا التي شاركت فيها خلال ال 25 سنة الماضية.
I'd like to take you on a visual journey through some of the events and issues I've been involved in over the past 25 years.
عام 1981، ذهبت إلى شمال إيرلندا.
In 1981, I went to Northern Ireland.
كان 10 سجناء للجيش الإيرلندي في مرحلة تجويع أنفسهم حتى الموت في إحتجاج على الأوضاع داخل السجن.
10 IRA prisoners were in the process of starving themselves to death in protest against conditions in jail.
كان رد الفعل في الشوارع هو مواجهات عنيفة.
The reaction on the streets was violent confrontation.
لقد رأيت أن الخطوط الأمامية للحروب المعاصرة ليست في ميادين القتال المعزولة، لكن بالقرب من حيث يعيش الناس.
I saw that the front lines of contemporary wars are not on isolated battlefields, but right where people live.
خلال بداية الثمانينات، قضيت الكثير من الوقت في أمريكا الوسطى، التي حاقت بها الحروب الأهلية التي قللت الفجوة الإيديلوجية للحرب الباردة.
During the early '80s, I spent a lot of time in Central America, which was engulfed by civil wars that straddled the ideological divide of the Cold War.
في غواتيمالا، الحكومة المركزية -- المسيطر عليها من قلة من الأوروبيين البيض-- والذين يشنون حملات الأرض المحروقة ضد تمرد السكان الأصليين، لقد رأيت الصورة التي تعبّر عن تاريخ أمريكا اللاتينية: الفتح من خلال جمع ما بين الإنجيل والسيف.
In Guatemala, the central government -- controlled by a oligarchy of European decent -- was waging a scorched Earth campaign against an indigenous rebellion, and I saw an image that reflected the history of Latin America: conquest through a combination of the Bible and the sword.
عصابات معادية للالساندينية أصيبت بجروح بالغة حيث هجم "القائد صفر" على قرية في جنوب نيكراغوا.
An anti-Sandinista guerrilla was mortally wounded as Commander Zero attacked a town in Southern Nicaragua.
دبابة مدمرة تتبع لحرس سوموزا الوطني تُركت كنصب تذكاري في حديقة في ماناغوا، وقد تغيرت بروح وطاقة الطفل.
A destroyed tank belonging to Somoza's national guard was left as a monument in a park in Managua, and was transformed by the energy and spirit of a child.
في نفس الوقت، كانت الحرب الأهلية تبدأ في السلفادور، ومجدداً، حُوصر المدنيين في الصراع.
At the same time, a civil war was taking place in El Salvador, and again, the civilian population was caught up in the conflict.
لقد كنت أقوم بتغطية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي منذ عام 1981.
I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981.
هذه اللحظة من بداية الإنتفاضة الثانية ، عام 2000، عندما كانت ما تزال قذائف المولوتوف ضد الجيش.
This is a moment from the beginning of the second intifada, in 2000, when it was still stones and Molotovs against an army.
وفي عام 2001، تصاعدت الإنتفاضة إلى عمل مسلح، وكانت أحدى الحوادث الرئيسية هي تدمير مخيم اللاجئين الفلسطيني في مدينة جنين على الضفة الغربية.
In 2001, the uprising escalated into an armed conflict, and one of the major incidents was the destruction of the Palestinian refugee camp in the West Bank town of Jenin.
وبدون أن يجد عالم السياسيين الأرضية المشتركة، فان الإحتكاك المستمر للتكتيك والتكتيك المضاد يخلق الشك والكراهية والانتقام ، ويديم دوامة العنف.
Without the political will to find common ground, the continual friction of tactic and counter-tactic only creates suspicion and hatred and vengeance, and perpetuates the cycle of violence.
في أعوام التسعينات، بعد تفكك الإتحاد السوفيتي، بدأت يوغوسلافيا في التصدع على الجانب العرقي، وبدأت الحرب الأهلية بين البوسنة، كرواتيا وصربيا.
In the '90s, after the breakup of the Soviet Union, Yugoslavia fractured along ethnic fault lines, and civil war broke out between Bosnia, Croatia and Serbia.
هذا هو مشهد قتال بين منزل ومنزل في موسطار، جار يقاتل جاره.
This is a scene of house-to-house fighting in Mostar, neighbor against neighbor.
غرفة نوم، المكان الذي يتشارك فيه الناس الإلفة، حيث تتكون الحياة نفسها، يصبح ساحة معركة.
A bedroom, the place where people share intimacy, where life itself is conceived, became a battlefield.
تم تدمير مسجد في شمال البوسنة من قبل المدفعية الصربية وكان يُستخدم كمشرحة مؤقتة.
A mosque in northern Bosnia was destroyed by Serbian artillery and was used as a makeshift morgue.
قتلى الجنود الصرب تم جمعهم بعد المعركة وأُستخدموا للمقايضة بالسجناء أو الجنود البوسنيين الذين قتلوا في الأحداث.
Dead Serbian soldiers were collected after a battle and used as barter for the return of prisoners or Bosnian soldiers killed in action.
كانت هذه حديقة سابقاً.
This was once a park.
الجندي البوسني الذي أرشدني أخبرني بأن كل أصدقائه كانوا هناك الآن.
The Bosnian soldier who guided me told me that all of his friends were there now.
في نفس الوقت في جنوب أفريقيا، بعد أن تم إطلاق سراح نيلسون مانديلا من السجن، بدأ السكان السود في المرحلة النهائية للتحرر من نظام الفصل العنصري.
At the same time in South Africa, after Nelson Mandela had been released from prison, the black population commenced the final phase of liberation from apartheid.
أحد الأشياء التي توجب عليّ تعلمها كصحفي كان هو التحكم في غضبي.
One of the things I had to learn as a journalist was what to do with my anger.
كان يتوجب علي القيام به، تمرير غضبي، وتحويله إلى شئ يقوم بتوضيح رؤيتي، بدلاً عن تهميشه.
I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it.
في ترانسكي، شهدت طقوس العبور إلى مرحلة الرجولة، لقبيلة الكسوزا.
In Transkei, I witnessed a rite of passage into manhood, of the Xhosa tribe.
عاش المراهقون في عُزلة، تم تغطية أجسادهم بالطين الأبيض.
Teenage boys lived in isolation, their bodies covered with white clay.
وبعد عدة أسابيع، تم غسلهم من الطين الأبيض وأستلموا كامل مسؤولية الرجال.
After several weeks, they washed off the white and took on the full responsibilities of men.
وكانت طقوس قديمة جدا على ما يبدو رمزا للنضال السياسي الذي كان يغيّر وجه جنوب افريقيا.
It was a very old ritual that seemed symbolic of the political struggle that was changing the face of South Africa.
أطفال يلعبون في سويتو على الترامبولين.
Children in Soweto playing on a trampoline.
في أماكن أخرى في أفريقيا كانت هناك مجاعة.
Elsewhere in Africa there was famine.
في الصومال، أنهارت الحكومة المركزية وأندلعت الحرب العشائرية.
In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out.
غادر المزارعون أراضيهم، ودُمرت المحاصيل والماشية أو سُرقت.
Farmers were driven off their land, and crops and livestock were destroyed or stolen.
كان التجويع يُستخدم كسلاح للدمار الشامل-- بدائي لكنه فعّال بشدة.
Starvation was being used as a weapon of mass destruction -- primitive but extremely effective.
مئات الآلاف من الناس تم إبادتهم، ببطء وبكل ألم.
Hundreds of thousands of people were exterminated, slowly and painfully.
كانت إستجابة المجتمع الدولي هي مساعدات إنسانية ضخمة، وتم إنقاذ مئات الآلاف أكثر من الأرواح.
The international community responded with massive humanitarian relief, and hundreds of thousands of more lives were saved.
تم إرسال جنود أمريكان لحماية شحنات الإغاثة، لكنهم في نهاية المُطاف تم سحبهم إلى دائرة الصراع، وبعد المعركة المأساوية في مقديشو، انسحبوا منها.
American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.
في جنوب السودان، شهدت حرب أهلية أخرى مماثلة استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الإبادة الجماعية.
In southern Sudan, another civil war saw similar use of starvation as a means of genocide.
مرة أخرى، منظمات الإغاثة الدولية، متحدة تحت غطاء الأمم المتحدة، قامت بعمليات إغاثة ضخمة وتم حفظ آلالاف الأرواح.
Again, international NGOs, united under the umbrella of the U.N., staged a massive relief operation and thousands of lives were saved.
أنا شاهد، وأريد أن تكون شهادتي صادقة وغير خاضعة للرقابة.
I'm a witness, and I want my testimony to be honest and uncensored.
وأيضاً أريدها أن تكون قوية وبليغة، ولتخدم أقصى ما يمكن العدالة لتجربة الناس الذين أقوم بتصويرهم.
I also want it to be powerful and eloquent, and to do as much justice as possible to the experience of the people I'm photographing.
هذا الرجل كان في مركز تقديم الطعام لمنظمة طوعية، تم مساعدته بأقصى ما يستطيع تلقي المساعدة.
This man was in an NGO feeding center, being helped as much as he could be helped.
لقد كان حرفياً لا يملك شئ. لقد كان هيكلاً إفتراضياً، إلا أنه لا يزال يتمالك الشجاعة والإرادة للمضي.
He literally had nothing. He was a virtual skeleton, yet he could still summon the courage and the will to move.
لا يملك شيئاً ليتركه، وإذا لم يقم هو بالإستسلام، فكيف يمكن لأي شخص في العالم بأن يحلم بالتخلي عن الأمل؟
He had not given up, and if he didn't give up, how could anyone in the outside world ever dream of losing hope?
عام 1994، بعد ثلاثة أشهر من تغطية إنتخابات جنوب أفريقيا، لقد شهدت حفل تنصيب نيلسون مانديلا، وقد كان أكثر شئ رفعةً رأيته على الإطلاق.
In 1994, after three months of covering the South African election, I saw the inauguration of Nelson Mandela, and it was the most uplifting thing I've ever seen.
لقد مثّل أفضل ما تستطيع الإنسانية تقديمه.
It exemplified the best that humanity has to offer.
في اليوم التالي غادرت إلى رواندا، ولقد كانت مثل أخذ المصعد الفائف السرعة إلى جهنم.
The next day I left for Rwanda, and it was like taking the express elevator to hell.
هذا الرجل تم تحريره للتو من معسكر الهوتو للموت.
This man had just been liberated from a Hutu death camp.
لقد سمح لي بتصويره لوقت طويل نسبياً، وحتى أنه قام بتدوير رأسه تجاه الضوء، كما لو أنه أراد أن أراه بصورة أفضل.
He allowed me to photograph him for quite a long time, and he even turned his face toward the light, as if he wanted me to see him better.
أعتقد أنه عرف ما ستقوله الندوب على وجهه لبقية العالم.
I think he knew what the scars on his face would say to the rest of the world.
هذه المرة، ربما مرتبك أو غير متشجع بالكارثة العسكرية في الصومال، ظلّ المجتمع الدولي صامتاً، وفي مكان ما ذُبح حوالي 800،000 شخص من قبل مواطنيهم-- بعض الأحيان من قبل جيرانهم -- باستخدام المحراث المستخدم كأسلحة.
This time, maybe confused or discouraged by the military disaster in Somalia, the international community remained silent, and somewhere around 800,000 people were slaughtered by their own countrymen -- sometimes their own neighbors -- using farm implements as weapons.
ربما لأن درساً قد تم تعلمه من الإستجابة الضعيفة للحرب في البوسنة وفشل آخر في رواندا، عندما هاجمت صربيا كوسوفو التحرك الدولي الحاسم تم بأسرع من ذلك بكثير.
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively.
تدخلت قوات الناتو، وأنسحب الجيش الصربي.
NATO forces went in, and the Serbian army withdrew.
وقد قُتل الألبانيين، ودُمرت مزارعهم وأُجبرت أعداد ضخمة من الناس على الرحيل قسراً.
Ethnic Albanians had been murdered, their farms destroyed and a huge number of people forcibly deported.
لقد تم إستقبالهم في معسكرات اللاجئين التي أقامتها المنظمات الطوعية في البانيا ومغدونيا.
They were received in refugee camps set up by NGOs in Albania and Macedonia.
بصمة الرجل الذي تم إحراقه داخل منزله الخاص.
The imprint of a man who had been burned inside his own home.
الصورة ذكرتني بالرسم على الكهوف، ورددت صدى كم نحن ما نزال بدائيون في بالعديد من الطرق.
The image reminded me of a cave painting, and echoed how primitive we still are in so many ways.
بين عامي 1995 و 1996، غطيت أول حربين في الشيشان من داخل غروزني.
Between 1995 and '96, I covered the first two wars in Chechnya from inside Grozny.
هذا هو متمرد شيشاني على خط المواجهة مع الجيش الروسي.
This is a Chechen rebel on the front line against the Russian army.
أمطر الروس غروزني بالقنابل لأسابيع باستمرار قاتلين معظم المدنيين الذين كانوا محاصرين بالداخل.
The Russians bombarded Grozny constantly for weeks, killing mainly the civilians who were still trapped inside.
لقد وجدت صبياً من دار الإيتام المحلي يتجول في خط النار.
I found a boy from the local orphanage wandering around the front line.
تطوّر عملي من كوني مهتم عامة بالحروب للتركيز على قضايا إجتماعية أيضاً.
My work has evolved from being concerned mainly with war to a focus on critical social issues as well.