ar
stringlengths 1
490
| en
stringlengths 1
514
|
---|---|
بعد سقوط نظام تشاوشيسكو ، ذهبت إلى رومانيا وأكتشفت نوعاً من معسكرات الأطفال، حيث مئات الإيتام تم الإبقاء عليهم في ظروف القرون الوسطى. | After the fall of Ceausescu, I went to Romania and discovered a kind of gulag of children, where thousands of orphans were being kept in medieval conditions. |
نظام تشاوشيسكو فرض نظام الحصص على عدد من الأطفال الذين يجب أن تنجبهم كل أسرة، مما يجعل جسد المرأة أداة لسياسة الدولة الاقتصادية. | Ceausescu had imposed a quota on the number of children to be produced by each family, thereby making women's bodies an instrument of state economic policy. |
الأطفال الذين لا يتلقوا الدعم من أسرهم تم تربيتهم في دور الأيتام الحكومية. | Children who couldn't be supported by their families were raised in government orphanages. |
والأطفال الذين يعانون من التشوهات الخلقية وُصفوا بالعضولون، وتقتصر حياتهم على ظروف لا إنسانية. | Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. |
بينما بدأت التقارير الظهور على السطح، مجدداً تدفقت المساعدات الدولية. | As reports began to surface, again international aid went in. |
بالذهاب أعمق إلى تركة دول أوروبا الشرقية، لقد عملت عدة أشهر على قصة حول تأثير التلوث الصناعي، حيث لم يكن هناك إهتمام بالبيئة أو بالصحة لكلٌ من العمال أو العامة. | Going deeper into the legacy of the Eastern European regimes, I worked for several months on a story about the effects of industrial pollution, where there had been no regard for the environment or the health of either workers or the general population. |
مصنع ألمونيوم في تشيكوسلوفاكيا مغطى بالأدخنة والأبخرة المسببة للسرطان، واربعة من كل خمسة عمال أصيبوا بالسرطان. | An aluminum factory in Czechoslovakia was filled with carcinogenic smoke and dust, and four out of five workers came down with cancer. |
بعد سقوط نظام سوهارتو في أندونسيا، بدأت في إستكشاف أحوال الفقر في البلد الذي كان في طريقه نحو الحداثة. | After the fall of Suharto in Indonesia, I began to explore conditions of poverty in a country that was on its way towards modernization. |
لقد قضيت وقتاً طويلاً مع رجل عاش مع أسرته على جسر السكك الحديدية وقد فقد يده ورجله في حادث قطار. | I spent a good deal of time with a man who lived with his family on a railway embankment and had lost an arm and a leg in a train accident. |
عندما تم نشر القصة، تدفقت تبرعات بلا دعوة. | When the story was published, unsolicited donations poured in. |
تم تأسيس صندوق تأمين، وتعيش الأسرة الآن في منزل في الريف وتم العناية بكل إحتياجاتهم الضرورية. | A trust fund was established, and the family now lives in a house in the countryside and all their basic necessities are taken care of. |
لقد كانت قصة لا تحاول بيع أي شئ. | It was a story that wasn't trying to sell anything. |
وفّرت الصحافة القناة لشعور الناس الطبيعي بالكرم، وقد أستجاب القُراء. | Journalism had provided a channel for people's natural sense of generosity, and the readers responded. |
لقد إلتقيت بعصبة من الأطفال المشردين الذين جاءوا إلى جاكرتا من الريف، وأنتهى بهم الحال بالعيش في محطة القطار. | I met a band of homeless children who'd come to Jakarta from the countryside, and ended up living in a train station. |
ببلوغهم سن 12 إلى 14، لقد اصبحوا شحاتين ومدمني مخدرات. | By the age of 12 or 14, they'd become beggars and drug addicts. |
أصبح فقراء الريف هم فقراء المناطق الحضرية، وبهذه العملية أصبحوا غير مرئيين. | The rural poor had become the urban poor, and in the process, they'd become invisible. |
هؤلاء هم مدمني الهيروين في ديتوكس في باكستان ذكروني بالشخصيات في مسرحية بيكيت: معزولين، منتظرين في الظلام، لكن مسحوبين إلى الضوء. | These heroin addicts in detox in Pakistan reminded me of figures in a play by Beckett: isolated, waiting in the dark, but drawn to the light. |
العامل البرتقالي كانت أوراق النباتات التي أستخدمت خلال حرب فيتنام لرفض التغطية لالفيتكونغ والجيش الفيتنامي الشمالي. | Agent Orange was a defoliant used during the Vietnam War to deny cover to the Vietcong and the North Vietnamese army. |
كان العنصر النشط هو الديوكسين، المادة الكيميائية السامة بشدة التي تم رشها بكميات ضخمة، والتي يُورث تأثيرها عبر الجينات إلى الجيل التالي. | The active ingredient was dioxin, an extremely toxic chemical that was sprayed in vast quantities, and whose effects passed through the genes to the next generation. |
عام 2000، بدأت في توثيق قضايا الصحة العالمية، بالتركيز أولاً على الإيدز في أفريقيا. | In 2000, I began documenting global health issues, concentrating first on AIDS in Africa. |
حاولت أن أسرد قصة عبر عمل مختصي الصحة. | I tried to tell the story through the work of caregivers. |
لقد فكرت بأنه من المهم التشديد على أن الناس تم مساعدتهم، سواء من قبل المنظمات الدولية أو من قبل المنظمات الشعبية المحلية. | I thought it was important to emphasize that people were being helped, whether by international NGOs or by local grassroots organizations. |
تيتم الكثير من الأطفال بسبب الوباء بحيث أخذت الجدات والأجداد مكان الآباء، ووُلد الكثير من الأطفال وهم مصابون بمرض نقص المناعة. | So many children have been orphaned by the epidemic that grandmothers have taken the place of parents, and a lot of children had been born with HIV. |
مستشفى في زامبيا. | A hospital in Zambia. |
لقد بدأت بتوثيق الرابط الوثيق ما بين نقص المناعة المكتسبةالإيدز مع الُسل. | I began documenting the close connection between HIV/AIDS and tuberculosis. |
هذه مستشفى أطباء بلا حدود في كمبوديا. | This is an MSF hospital in Cambodia. |
يمكن لصوري أن تلعب دوراً داعماً لعمل المنظمات الطوعية بتسليط الضوء على القضايا الإجتماعية الملحّة التي يحاولون حلها. | My pictures can play a supporting role to the work of NGOs by shedding light on the critical social problems they're trying to deal with. |
لقد ذهبت إلى الكونغو مع أطباء بلا حدود، وساهمت في كتاب ومعرض الذي ركّز الإنتباه على المنسيين من الحرب التي مات فيها ملايين الناس، ولأن يسخدم المرض بدون توفير العلاج، كسلاح. | I went to Congo with MSF, and contributed to a book and an exhibition that focused attention on a forgotten war in which millions of people have died, and exposure to disease without treatment is used as a weapon. |
طفل يعاني من سوء التغذية يجري قياسه كجزء من برنامج التغذية التكميلية. | A malnourished child being measured as part of the supplemental feeding program. |
في خريف عام 2004 ذهبت إلى دارفور. | In the fall of 2004 I went to Darfur. |
هذه المرة كنت في مهمة من أجل مجلة، لكن مرة أخرى عملت بتعاون وثيق مع أطباء بلا حدود. | This time I was on assignment for a magazine, but again worked closely with MSF. |
لا يزال المجتمع الدولي لم يجد طريقاً لعمل الضغط اللازم لإيقاف هذه الإبادة الجماعية. | The international community still hasn't found a way to create the pressure necessary to stop this genocide. |
مستشفى أطباء بلا حدود للنازحين. | An MSF hospital in a camp for displaced people. |
لقد كنت أعمل على مشروع طويل حول الجريمة والعقاب في أمريكا. | I've been working on a long project on crime and punishment in America. |
هذا المشهد من نيو أورليانز. | This is a scene from New Orleans. |
سجين مكبل بسلسلة في الباما تم عقابه بتكبيل يديه تحت الشمس الحارقة في منتصف اليوم. | A prisoner on a chain gang in Alabama was punished by being handcuffed to a post in the midday sun. |
أثارت هذه التجربة الكثير من الأسئلة، بينها أسئلة حول العرق والمساواة ولمن في بلدنا تتاح الفرص والخيارات. | This experience raised a lot of questions, among them questions about race and equality and for whom in our country opportunities and options are available. |
في ساحة سلسلة العصابات في الباما. | In the yard of a chain gang in Alabama. |
لم أرى أي من الطائرات تصطدم. عندما نظرت من نافذة بيتي، رأيت أول الأبراج يحترق، وقد فكرت بأنه ربما يكون حادثاً. | I didn't see either of the planes hit, and when I glanced out my window, I saw the first tower burning, and I thought it might have been an accident. |
بعد دقائق قليلة لاحقاً عندما نظرت مجدداً ورأيت البرج الثاني يحترق، عرفت بأننا في حرب. | A few minutes later when I looked again and saw the second tower burning, I knew we were at war. |
في وسط الحطام في غراوند زيرو، كان لدي إعتقاد. | In the midst of the wreckage at Ground Zero, I had a realization. |
لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا. | I'd been photographing in the Islamic world since 1981 -- not only in the Middle East, but also in Africa, Asia and Europe. |
في الوقت الذي كنت أقوم بتصوير هذه المناطق المختلفة، فكرت بأنني أغطي قصص منفصلة. لكن في تاريخ 9/11 تبلورت، وقد فهمت لقد كنت في الواقع أغطي قصة واحدة لأكثر من 20 عاماً، وكان هجوم نيويورك هو آخر مظاهرها. | At the time I was photographing in these different places, I thought I was covering separate stories, but on 9/11 history crystallized, and I understood I'd actually been covering a single story for more than 20 years, and the attack on New York was its latest manifestation. |
المنطقة المركزية التجارية في كابول، أفغانستان عند نهاية الحرب الأهلية، قبل فترة وجيزة من سقوط المدينة على يد طالبان. | The central commercial district of Kabul, Afghanistan at the end of the civil war, shortly before the city fell to the Taliban. |
ضحايا الألغام يتم مساعدتهم في رحاب الصليب الأحمر الذي يديره ألبرتو كايرو. | Land mine victims being helped at the Red Cross rehab center being run by Alberto Cairo. |
الطفل الذي فقد ساقه في إنفجار بقايا لغم. | A boy who lost a leg to a leftover mine. |
لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة. | I'd witnessed immense suffering in the Islamic world from political oppression, civil war, foreign invasions, poverty, famine. |
لقد فهمت بأنه خلال معانتهم، كانت العالم الإسلامي يصرخ. لماذا لم نكن نستمع؟ | I understood that in its suffering, the Islamic world had been crying out. Why weren't we listening? |
مقاتل طالباني تم قتله خلال معركة حيث دخل التحالف الشمالي لمدينة كوندوز. | A Taliban fighter shot during a battle as the Northern Alliance entered the city of Kunduz. |
عندما باتت حرب العراق وشيكة، أدركت بأن القوات الأمريكية ستكون مغطاة بشكل جيد، لذا فقد قررت تغطية الغزو من داخل بغداد. | When war with Iraq was imminent, I realized the American troops would be very well covered, so I decided to cover the invasion from inside Baghdad. |
سوق تم قصفه بقذيفة هاون قتلت عدة أفراد من أسرة واحدة. | A marketplace was hit by a mortar shell that killed several members of a single family. |
بعد يوم من دخول القوات الأمريكية إلى بغداد، مجموعة من مشاة البحرية يعتلقون لصوص بنك وقد تمت تحيتهم من قبل الجموع -- لحظة أمل عاشت للحظات قصيرة. | A day after American forces entered Baghdad, a company of Marines began rounding up bank robbers and were cheered on by the crowds -- a hopeful moment that was short lived. |
لأول مرة خلال سنوات، تم السماح للشيعة بالحج إلى كربلاء للإحتفال بذكرى عاشوراء، وقد كنت مذهولاً بالعدد الماهول من الناس وكيف كانوا يؤدون شعائر دينهم. | For the first time in years, Shi'ites were allowed to make the pilgrimage to Karbala to observe Ashura, and I was amazed by the sheer number of people and how fervently they practiced their religion. |
مجموعة من الرجال يسيرون عبر الطرق يطعنون أنفسهم بالسكاكين. | A group of men march through the streets cutting themselves with knives. |
وكان واضحا أن الشيعة يمثلون قوة لا يستهان بها، وسنفعل حسناً إن أستطعنا فهمهم وتعلّم كيفية التعامل معهم. | It was obvious that the Shi'ites were a force to be reckoned with, and we would do well to understand them and learn how to deal with them. |
العام الماضي قضيت عدة أشهر في توثيق جنودنا الجرحى، من ساحة المعركة في العراق طوال طريقهم إلى الوطن. | Last year I spent several months documenting our wounded troops, from the battlefield in Iraq all the way home. |
هذه طائرة هيلوكبتر طبية تقدم العناية الطبية للجندي الذي تم إصابته في الرأس. | This is a helicopter medic giving CPR to a soldier who had been shot in the head. |
الطب العسكري أصبح كفؤا للغاية بحيث أن نسبة القوات التي تنجو بعد إصابتهم أكثر بكثير في هذه الحرب عن أي حرب أخرى في تاريخنا. | Military medicine has become so efficient that the percentage of troops who survive after being wounded is much higher in this war than in any other war in our history. |
السلاح الأبرز للحرب هو العبوات الناسفة، و الإصابة الأبرز هي ضرر بالغ في الساق. | The signature weapon of the war is the IED, and the signature wound is severe leg damage. |
بعد تحمّل الألم الشديد والصدمة، الوجه المصاب للقسوة البدنية والمعاناة النفسية في المصحة. | After enduring extreme pain and trauma, the wounded face a grueling physical and psychological struggle in rehab. |
الروح التي أظهروها كانت رائعة للغاية. | The spirit they displayed was absolutely remarkable. |
لقد حاولت تخيل نفسي في أوضاعهم، وكنت أتواضع تماماً من شجاعتهم وتصميمهم في مواجهة مثل هذه الخسائر الفادحة. | I tried to imagine myself in their place, and I was totally humbled by their courage and determination in the face of such catastrophic loss. |
تم وضع أناس جيدون في أوضاع سيئة للغاية لنتائج مشكوك بها. | Good people had been put in a very bad situation for questionable results. |
أحد الأيام خلال إعادة تأهيل شخص ما، بدأ الحديث عن التزلج وكل أؤلئك الناس الذين لم يتزلجوا مطلقاً بالقول، " هيا، لنذهب." | One day in rehab someone, started talking about surfing and all these guys who'd never surfed before said, "Hey, let's go." |
وقد ذهبوا للتزلج. | And they went surfing. |
يمضي المصورون إلى أقصى حدود التجربة الإنسانية ليعرضوا للناس ما يجري. | Photographers go to the extreme edges of human experience to show people what's going on. |
بعض الأحيان يضعون حياتهم على المحك، لأنهم يؤمنون بأن آرائك وتأثيرك مهم. | Sometimes they put their lives on the line, because they believe your opinions and your influence matter. |
إنهم يستهدفون بصورهم لأفضل مافي غرائزكم، بكل كرم، بشعور الصواب والخطأ، والقدرة والرغبة بالكشف مع آخرين، لرفض قبول ما لا يمكن قبوله. | They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. |
أمنيتي لجائزة تيد: هناك قصص حيوية ينبغي أن تُحكى، وأتمنى أن يساعدني تيد للحصول على إمكانية الوصول لها ثم ليساعدني للوصول إلى طرق مبتكرة ومثيرة لإستخدام تصوير الاخبار في العصر الرقمي. | My TED wish: there's a vital story that needs to be told, and I wish for TED to help me gain access to it and then to help me come up with innovative and exciting ways to use news photography in the digital era. |
شكراً جزيلاً لكم. | Thank you very much. |
فكرت في أخذ أمنية تيد خاصتي سأحاول أن أبدأ بوضع وجهات ما أحاول فعله وكيف تتناسب مع ما يحاولون فعله. | I thought in getting up to my TED wish I would try to begin by putting in perspective what I try to do and how it fits with what they try to do. |
نحن نعيش في عالم يعرف الجميع أنه مترابط، لكنه به عجز في ثلاثة محاور رئيسية. | We live in a world that everyone knows is interdependent, but insufficient in three major ways. |
إنه وقبل كل شئ، غير متكافئ بشدة. ما يزال نصف سكان العالم يعيشون بأقل من دولارين يومياً، مليار شخص لا يحصلون على مياة شرب نظيفة، أثنان مليار ونصف لا يحصلون على مرافق صحية، مليار يخلدون الى النوم جوعى كل ليلة. واحد من كل أربعة وفيات سنوياً بسبب الإيدز، السُل، الملاريا وتشكيلة من الإلتهابات المرتبطة بالمياة الوسخة-- 80 في المائة منهم تحت سن الخامسة. | It is, first of all, profoundly unequal: half the world's people still living on less than two dollars a day; a billion people with no access to clean water; two and a half billion no access to sanitation; a billion going to bed hungry every night; one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria and the variety of infections associated with dirty water -- 80 percent of them under five years of age. |
حتى في البلدان الغنية من الشائع الآن أن نرى عدم المساواة يتزايد. | Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing. |
في الولايات المتحدة، منذ 2001 شهدنا خمس سنوات من النمو الإقتصادي، خمس سنوات من نمو الإنتاجية في أماكن العمل، لكن متوسط الأجور في حالة ركود ونسبة الأسر العاملة التي تتناقص لأقل من خط الفقر أرتفعت بأربعة في المائة. | In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth, five years of productivity growth in the workplace, but median wages are stagnant and the percentage of working families dropping below the poverty line is up by four percent. |
نسبة الأسر العاملة بدون رعاية صحية أرتفع بأربعة في المائة. | The percentage of working families without health care up by four percent. |
إذاً هذا العالم المترابط الذي هو جيد لمعظمنا-- الذي يفسر لماذا نحن جميعنا في شمال كاليفورنيا نفعل ما نفعله للقمة العيش، نستمتع بهذه الأمسية-- غير متكافئ بشدة. | So this interdependent world which has been pretty good to most of us -- which is why we're all here in Northern California doing what we do for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal. |
إنه أيضاً غير مستقر. | It is also unstable. |
غير مستقر بسبب تهديدات الإرهاب، أسلحة الدمار الشامل، إنتشار الاوبئة العالمية وروح أننا ضعفاء أمامه بطريقة لم نكن عليها قبل سنوات عديدة خلت. | Unstable because of the threats of terror, weapons of mass destruction, the spread of global disease and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago. |
وربما الأهم من كل ذلك، أنها غير مستدامة بسبب تغير المناخ، نضوب الموارد وتدمير الكائنات. | And perhaps most important of all, it is unsustainable because of climate change, resource depletion and species destruction. |
عندما أفكر بالعالم الذي أرغب بأن أترك لبنتي وأحفادي الذين آمل أن استقبلهم، إنه العالم الذي يتحرك من غير متكافئ، غير مستقر، غير مستدام مترابط للمجتمعات المتكاملة -- محلياً، وطنياً وعالمياً-- الذي يتقاسم خصائص كل المجتمعات الناجحة. مجموعة فرص مشتركة على نطاق واسع، روح مشتركة للمسئولية من أجل نجاح المؤسسة المشتركة والروح الأصيلة للإنتماء. | When I think about the world I would like to leave to my daughter and the grandchildren I hope to have, it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally -- that share the characteristics of all successful communities: a broadly shared, accessible set of opportunities, a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise and a genuine sense of belonging. |
جميعها سهل قولها اكتر من فعلها. | All easier said than done. |
عندما ظهرت الحوادث الإرهابية في المملكة المتحدة قبل عدة سنوات مضت، أعتقد أنه رغماً عن أنها لم توقع خسائر في الأرواح مثلما حدث في الولايات المتحدة في 9/11, أعتقد أن الشئ الذي أزعج الإنجليز أكثر كان أن الجناة لم يكونو غزاة، لكنهم مواطنين محليين الذين كانت هوياتهم الدينية والسياسية أكثر أهمية بالنسبة لهم عن الناس الذين نشأوا معهم، ذهبوا معهم الى المدارس، | When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago, I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11, I think the thing that troubled the British most was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens whose religious and political identities were more important to them than the people they grew up with, went to school with, |
عملوا معهم، تقاسموا أواخر الأسبوع معهم، والأكل معهم. | worked with, shared weekends with, shared meals with. |
بكلمات أخرى، لقد أعتقدوا أن إختلافاتهم ستكون أكثر أهمية من إنسانيتهم المشتركة. | In other words, they thought their differences were more important than their common humanity. |
هذا هو الطاعون وسط النفسية للبشرية في القرن الحادي والعشرين. | It is the central psychological plague of humankind in the 21st century. |
في هذا الخليط، الناس من أمثالنا الذين ليسوا في مناصب عامة، لديهم قوة أكثر لفعل الخير عن أي وقت في التاريخ، لأن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون تحت حكومات صوتوا لها ويمكن التصويت عليها. | Into this mix, people like us, who are not in public office, have more power to do good than at any time in history, because more than half the world's people live under governments they voted in and can vote out. |
وحتى الحكومات غير الديموقراطية أكثر حساسية تجاه الرأي العام. | And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion. |
لسبب أساسي هو قوة الإنترنت، ويمكن للناس بوسائل متواضعة التجمع سوياً وجمع مبالغة طائلة من المال الذي يستطيع تغيير العالم لبعض الخير الذي يتفق عليه الجميع. | Because primarily of the power of the Internet, people of modest means can band together and amass vast sums of money that can change the world for some public good if they all agree. |
عندما ضرب التسونامي جنوب آسيا، ساهمت الولايات المتحدة ب 1.2 مليار دولار. | When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars. |
30 في المائة من أسرنا ساهموا. | 30 percent of our households gave. |
نصفهم ساهم عبر الإنترنت. | Half of them gave over the Internet. |
متوسط المساهمات كان حوالي 57 دولاراً. | The median contribution was somewhere around 57 dollars. |
وثالثاً، بسبب ظهور المنظمات غير الحكومية. | And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations. |
فالأعمال، والمجموعات المدنية الأخرى، لديهم قوة هائلة في التأثير على حياة أخوانهم في الإنسانية. | They, businesses, other citizens' groups, have enormous power to affect the lives of our fellow human beings. |
عندما أصبحت رئيساً عام 1993، لم تكن هناك أي من هذه المنظمات في روسيا. | When I became president in 1993, there were none of these organizations in Russia. |
هناك الآن مئات الآلاف منها. | There are now a couple of hundred thousand. |
لا توجد في الهند. هناك الآن على الأقل نصف مليون منظمة ناشطة. | None in India. There are now at least a half a million active. |
لا توجد في الصين. هناك الآن 250 ألف مسجلة مع الحكومة، على الأرجح ضعف ذلك الكثير غير المسجل بسبب أسباب سياسية. | None in China. There are now 250,000 registered with the government, probably twice again that many who are not registered for political reasons. |
عندما نظمت مؤسستي، وفكرت في العالم كما هو والعالم الذي آمل أن أتركه للجيل القادم، وحاولت أن أكون واقعياً حول ما أهتميت به طوال حياتي والذي ما يزال لدي تأثير عليه. | When I organized my foundation, and I thought about the world as it is and the world that I hope to leave to the next generation, and I tried to be realistic about what I had cared about all my life that I could still have an impact on. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.