ar
stringlengths
1
490
en
stringlengths
1
514
وفي النهاية، تقترب الDVDs من المجانية.
And then finally, DVDs are approaching free.
هناك شركة إسمها Apex، شركة صينية غير معروفة، التي كانت لعدة مرات في السنة الماضية، الرقم الأول في مبيعات ال DVD في أمريكا. متوسط سعرهم، للسنة الماضية، كان 48 دولاراً.
There's a company called Apex, a no-name Chinese firm, who has, several times in the past year, been the number-one DVD seller in America. Their average price, for last year, was 48 dollars.
ربما أنتم مدركون للخبر الملفق ربما حول تدافع Wal-Mart الشديد على DVD ال30 دولاراً.
You're aware of the perhaps apocryphal Wal-Mart stampede over the 30-dollar DVD.
غير أنها تصبح رخيصة جداً جداً، وأنظروا الى التأثير المترتب على هذا. مع إزدياد الرخص، تخسر العلامات التجارية مثل سوني وغيرها حصص من السوق، وتكسبها الشركات غير المعروفة مثل Apex.
But they're getting very, very cheap, and look at the interesting implication of it. As they get cheaper, the premium brands, the Sonys and such, are losing market share, and the no-names, the Apexes, are gaining them.
هم يتعرضون للتسليع، وهذا ما يحدث عندما تؤول الأمور الى الصفر. إنه سوق قاسي.
They're being commodified, and that's what happens when things go to zero. It's a tough market out there.
الآن لقد قاموا بتقديم هذه الطرق الأربع للنظر إلى التكنولوجيا هذه المراحل الأربعة لحياة التكنولوجيا.
Now they've introduced these four ways of looking at technology, these four stages of technology's life.
أرغب في التحدث عن بعض التكنولوجيات الأخرى تكنولوجيات على رادارنا -- وسأستخدم هذه العدسات، هذه الأربعة، كطريقة لإخباركم عن موقع كل تكنولوجيا منها في مرحلة تطورها.
I'd like to talk about some other technologies out there, just technologies on our radar -- and I'll use this lens, these four, as a way to kind of tell you where each one of those technologies is in its development.
وهذه ليست بالضرورة أفضل 10 تكنولوجيات موجودة -- بل هي فقط أمثلة عن تكنولوجيات تقع في كلّ من هذه المراحل.
They're not necessarily the top-10 technologies out there -- they're just examples of technologies that are in each one of these periods.
لكني أعتقد أن الآثار المترتبة على قربها من هذه الأماكن الإنتقالية والتقاطعات، هو أمر مثير للاهتمام.
But I think that the implications of them approaching these crossovers, these intersections, are interesting to think about.
نبدأ من تسلسل الجينات.
Start with gene sequencing.
ربما تعرفون أن سلسلة الجينات، ولأنه مبني على أجهزة الكومبيوتر -- تتعرض بشكل كبير إلى إنخفاض في السعر على مستوى مشابه لقانون "مور".
As you probably know, gene sequencing -- in a large part, because it's built on computers -- is falling in price at a kind of a Moore's Law-like level.
من الممكن الآن -- أو سيصبح ممكناً، إذا جاء "كريغ فنتر" اليوم، ربما سيخبركم شيئاً حول هذا -- فك شفرة جينات البشر مقابل 40 مليون دولار بحلول نهاية هذه السنة.
It is now possible -- will be possible, and if Craig Venter indeed comes today, he may tell you something about this -- to sequence the human genome for 40 million dollars by the end of this year.
وهذا مقابل المليارات قبل سنوات قليلة.
That's as opposed to billions just a few years ago.
أتعلمون، إن قدرتنا على معرفة هذه الأدوات للإبداع تصبح أقرب وأقرب.
You know, our ability to capture the tools of creation is getting closer and closer.
الشئ المثير هو أنه في نفس الوقت، عدد الجينات التي نكتشفها يزداد بسرعة شديدة.
What's interesting is that at the same time, the number of genes that we're discovering is rising very quickly.
لدى كل واحد من هذه الجينات إمكانية الإختبار التشخيصي.
Each one of these genes has potential diagnostic test.
وسيأتي اليوم الذي يمكن فيه إنجاز مئات الٱلاف من الإختبارات بسعر رخيص للغاية، اذا أردتم أن تعرفوا. يمكنكم أن تتعلموا المزيد عن الفسيفساء خاصتكم.
There will come a day when you can have hundreds of thousands of tests done, very cheaply, if you want to know. You can learn about your own mosaic.
هذه تكنولوجيا أخرى تقترب من السعر الحرج.
Here's another technology that's approaching a critical price.
هذا هو البحث الرائع من منظمة الصحة العالمية الذي يظهر تأثير العقاقير الوراثية المضادة للفيروسات على مركب دوائي مشكّل.
This is a fascinating research from WHO that shows the effect of generic drugs on anti-retroviral drug compounds and cocktails.
في يناير عام 2000، كان السعر 10 الٱف دولار، أو ما يعادل 27 دولاراً لليوم.
In January 2000, the price was 10,000 dollars, or 27 dollars a day.
دخلت هذه الأدوية، أولاً إلى البرازيل وأماكن أخرى، وكان التأثير كبيراً جداً على الأسعار.
The generics came in, first in Brazil and elsewhere, and the effect was just dramatic on pricing.
اليوم تبلغ الكلفة أقل من 50 سنتاً في اليوم.
Today it's less than 50 cents a day.
والشئ المثير هو إذا نظرت الى مرونة السعر، إذا نظرتم الى العلاقة بين هاتين الإثنتين، كلما إنخفض مضاد الفيروسات، فإن عدد الناس الذين يمكن علاجهم يرتفع بشدة. ومنظمة كلينتون والصحة العالمية يعتقدون أن بمقدورهم معالجة ثلاثة ملايين شخص عالمياً بحلول 2005 -- مليونان منهم في جنوب صحراء أفريقيا.
And what's interesting is if you look at the price elasticity, if you look at the correlation between these two, as the anti-retrovirals come down, the number of people you can treat goes radically up. And the Clinton Foundation and WHO believe that they can treat three million people worldwide by 2005 -- two million in sub-Saharan Africa.
والأسعار المتهاوية للأدوية لديها علاقة كبيرة بذلك.
And the falling price of drugs has a lot to do with that.
لينكس هو مثال آخر جيد.
Linux is another good example.
الآن إنتقلنا الى الإنتاج الحرج.
Now we've switched to critical mass.
هذه تكنلوجيات الآن تصل الى الإنتاج الحرج.
These are now technologies that are hitting critical mass.
اذا نظرتم هنا، لينكس هنا باللون الأحمر، وقد وصل إلى 20 في المائة.
If you look here, here's Linux in red, and it's hit 20 percent.
من المثير للإهتمام أنه بلغ حد الإنتقال من قبل، لكن ليس الحد الذي يهم.
Interestingly, it's done a crossover before, but not the crossovers that matter.
العبور الذي سيكون مهماً هو ما باللون الأزرق.
The crossover that's going to matter is the one with the blue.
ويمكنكم رؤية المسار التي تتجه فيه هذه الخطوط، يمكنكم رؤية كيف أنها عند درجة ال20 في المائة، فإنها تؤخذ الآن بجدية.
But you can look and see the direction those lines are going, you can see that at the 20 percent, it's now taken seriously.
الأمر ليس فقط للمهووسين بعد الآن.
It's not just for the geeks any more.
هذا هو، على ما أعتقد، هو ما يقوم الناس في ريدموند بالتقكير به في منتصف الليل.
That is, I imagine, what people in Redmond wake up in the middle of the night thinking about.
تكنولوجيا أخرى نشاهدها في كل مكان هي السيارات الهجينة.
Another technology that we see all around us out here is hybrid cars.
لا أعلم إذا كان أحد هنا يملك Prius 2004، ولكنها رائعة.
I don't know whether anybody has a Prius 2004, but they're fantastic.
وإذا نظرتم الى الصيحات هذه، فإنها بحلول العام 2008 تقريبا -- ولا أعتقد أن هذا تنبؤ جنوني -- فأنها ستمثل إثنين في المائة من مبيعات السيارات.
And if you look at the trends here, by about 2008 -- and I don't think this is a crazy forecast -- they'll be two percent of auto sales.
إثنان في المائة ليست 20 في المائة، ولكن في سوق السيارات، الذي يتحرك ببطء، هذه نسبة ضخمة. هذا عبارة عن وصول.
Two percent isn't 20 percent, but in the car business, which is slow moving, that's huge; that's arrival.
عند نسبة الإثنين في المائة تبدأ برؤيتها في الطرقات في كل مكان.
At two percent, you start seeing them on the roads everywhere.
والشئ المثير حول إنطلاق هذه السيارات الهجينة هو أنها الٱن أدخلت المحركات الكهربائية لسوق السيارات.
And what's interesting about the hybrids taking off is you've now introduced electric motors to the automobile industry.
هذا هو التغيير الجذري الأول في تكنولوجيا السيارات منذ 100 عام.
It's the first radical change in automobile technology in 100 years.
وبمجرد حصولك على محركات كهربائية، فإنه يمكنك فعل أي شئ: يمكنك تغيير هيكل السيارة بأي طريقة تريد.
And once you have electric motors, you can do anything: you can change the structure of the car in any way you want.
يمكنك وضع فرامل تتجدد تلقائيا ويمكنك الحصول على قيادة-عبر-الأسلاك، يمكنك الحصول على هيكل قابلة للإستبدال -- إنه شئ صغير يبدأ مع السيارات الهجينة، ولكن بإمكانها أن تقود الى عهد جديد للسيارة.
You can have regenerative braking; you can have drive-by-wire; you can have replaceable body shapes -- it's a little thing that starts with a hybrid, but it can lead to a whole new era of the car.
الصوت عبر بروتوكول الإنترنت ال IP هو شئ ربما سمعتم به.
Voice Over IP is something you may have heard something about.
هذا أيضا وكأنه بدأ من لا شيء، ومن الصعب إستخدامه الآن.
Again, it's kind of coming out of nowhere; it's a little hard to use right now.
هناك شركة أسسها مؤسسو Kazaa تسمى Skype.
There's a company created by the Kazaa founders called Skype.
أنظروا إلى هذه الأرقام. لقد أطلقوه في أغسطس العام الماضي، ولديهم قرابة المليون مشترك مسجل الٱن -- هذه كتلة حرجة.
Look at these numbers. They launched it in August of last year; they already have nearly four million registered users -- that's critical mass.
والشيئ ذاته يحصل عند جانب الحامل.
And the same thing's happening on the carrier side.
أنتم تنظرون إلى بروتوكول الإنترنت الIP وهو يحلّ مكان معايير الإتصالات التقليدية. هذه نقطة تحوّل -- اذا كان مالكوم هنا فأرجو أن يسامحني -- سيقوم هذا بتغيير الإقتصاد والسرعة واللاعبين الأساسيين في قطاع الصناعة.
You're looking at IP taking over from some of the traditional telecom standards. This is a tipping point -- if Malcolm's here, forgive me -- and it's going to change the economics, and the speed, and the players in the industry.
سيكون شكلها قريباً من ذلك.
It's going to look a little bit like that.
وختاماً، ما هو مجاني. المجانية حقيقة مثيرة للغاية.
And finally, free. Free is really, really interesting.
المجانية هي شئ يأتي مع الرقمية، لأن تكاليف إعادة الإنتاج في الأساس مجانية. هي تأتي مع بروتوكول الإنترنت الIP، لأنه بروتوكول فعّال. هي تأتي مع الألياف الضوئية أي الfiber-optics، لأن هناك الكثير من الاتصالات ذات السعات العريضة.
Free is something that comes with digital, because the reproduction costs are essentially free. It comes with IP, because it's such an efficient protocol. It comes with fiber optics, because there's so much bandwidth.
أتعلمون، المجانية هي بالفعل هدية وادي سليكون الى العالم.
Free is really, you know, the gift of Silicon Valley to the world.
هي قوة إقتصادية وقوة تقنية.
It's an economic force; it's a technical force.
هي قوة إنكماشية إذا لم يتم التعامل معها بصورة صحيحة.
It's a deflationary force, if not handled right.
هي الوفرة على عكس الندرة.
It is abundance, as opposed to scarcity.
المجانية هي على الأرجح الشئ الأكثر إثارة للإهتمام.
Free is probably the most interesting thing.
وهنا لديك عدد الأغنيات التي يمكن تخزينها على قرص صلب.
And here you have just the number of songs that can be stored on a hard drive.
تعلمون، قد يكون هناك [غير واضح] للفيلم هناك، ولكن في الأساس، كل أغنية سجلت في التاريخ يمكن تخزينها على قرص صلب تبلغ قيمته 400 دولار بحلول 2008. إنها تلغي العنصر بأكمله، العنصر المادي ، للأغنيات من على الطاولة.
You know, there could be a film's [unclear] there, but it's basically, every song ever made could be stored on 400 dollars worth of storage by 2008. It takes that entire element, the physical element, of songs off the table.
ولقد رأيتم الأرقام.
And you've seen the numbers.
أعني، تعلمون، سوق صناعة الموسيقى ينفجر من الداخل أمام أعيننا، وهوليوود قلقة أيضاً.
I mean, you know, the music industry is imploding in front of our very eyes, and Hollywood's worried as well.
هم يواجهون قوة لم يواجهوها من قبل.
They're facing a force that they haven't faced before.
وردودهم الوحشية ليست بالضرورة تلك التي ستخرجهم من هذا المأزق.
And their response is draconian, and not necessarily the one that's going to get them out of this.
وفي الختام، سأقدم آخر مثال على المجانية -- ربما الأكثر قوة من الجميع. لقد ذكرت الألياف الضوئية: وفرتها تجعل الأشياء تصبح مجانية.
And finally, I'll give you one last example of free -- perhaps the most powerful of all. I mentioned fiber optics -- their abundance tends to make things free.
هذا هو سعر مكالمة الى الهند للدقيقة.
This is the price of a phone call to India per minute.
والشئ المثير هو أنها في عام 1990 كانت أكثر من دولارين للدقيقة.
And what's interesting is that it was just 1990 when it was more than two dollars a minute.
ما يزال لدى الهند نظام هاتف منظم، وكذلك نحن.
India had, still has, a regulated phone system and so did we.
وقد كانت شديدة عدم الإبتكار وتحركت ببطء شديد، ولكن حينها كان هناك الكثير من الألياف هناك التي لم يمكن حبسها. أنظروا إلى سرعة إنخفاض الأسعار.
It was surprisingly non-innovative, moved very slowly, but then there was just so much fiber out there, you couldn't hold back, and look how quickly the price fell.
إنها سبعة سنتات للدقيقة، في الكثير من الحالات.
It's seven cents a minute, in many cases.
وما يتبع المكالمات الهاتفية الرخيصة والمكالمات الهاتفية المجانية الى الهند، هو المبرمج الغاضب ونقل الخدمات لمصادر خارجية أخرى.
And the consequence of cheap phone calling, free phone calling, to India, is the pissed-off programmer, is the outsourcing.
من المرجح أن هذا من أكثر التحولات الجذرية على صعيد العولمة، وواحدة من أقوى أدوات الإقتصاد التي نشهدها في عالمنا اليوم.
It is probably one of the most dramatic shifts in globalization and one of the most powerful economic tools that we're seeing in our world today.
قوة الهند، ثم الصين، وأي من البلدان الأخرى التي يمكنها التواصل مع أسواقنا والتي ستعمل مع شركاتنا -- لأن الإتصالات مجانية -- الٱن بدأنا بلمس هذه القوى.
The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies -- because the communications are free -- is just beginning to be felt.
وأعتقد أن هذه هي على الأرجح إحدى أهم صيحات التكنولوجيا التي نشهدها اليوم.
And I think that's probably one of the most important technology trends that we're looking at today.
شكرًا لكم.
Thank you.
ما أود أن أبدأ به هي ملاحظة، ألا وهي : إني إذا قد تعلمت أي شيء خلال السنة الماضيه، هو إنه قمة السخرية أن تنشر كتاب عن التمهل و أنه يجب عليك ان تروج له بأقصى سرعه.
What I'd like to start off with is an observation, which is that if I've learned anything over the last year, it's that the supreme irony of publishing a book about slowness is that you have to go around promoting it really fast.
أنا أقضي معظم وقتي هذه الايام في الإنتقال بسرعة فائقة من مدينة الى مدينة أخرى ، و من ستوديو إلى ستوديو آخر و من مقابلة إلى مقابلة لتقديم الكتاب على شكل قطع صغيرة حقاً
I seem to spend most of my time these days zipping from city to city, studio to studio, interview to interview, serving up the book in really tiny bite-size chunks.
لأن الجميع في هذه الأيام يريدون أن يعرفوا كيف يعيشون ببطء و لكنهم يريدون معرفة ذلك بأقصى سرعة.لذلك...
Because everyone these days wants to know how to slow down, but they want to know how to slow down really quickly. So ...
لذلك قمت بإجراء مقابلة على CNN حيث حقيقة، قد امضيت وقتاً أكثر في وضع الماكياج مما امضيته في التحدث على الهواء
so I did a spot on CNN the other day where I actually spent more time in makeup than I did talking on air.
و أعتقد أن...هذا ليس من المستغرب حقا، أليس كذلك؟
And I think that -- that's not really surprising though, is it?
لأنه هذا هو نوع العالم الذي نعيش فيه الآن عالم عالق في الحركة السريعة إلى الأمام.
Because that's kind of the world that we live in now, a world stuck in fast-forward.
عالم مهووس بالسرعة, بفعل كل شيء بشكل أسرع ،و بحشو أكثر وأكثر في وقت أقل و أقل.
A world obsessed with speed, with doing everything faster, with cramming more and more into less and less time.
كل لحظة من اليوم كأنها سباق ضد الساعة.
Every moment of the day feels like a race against the clock.
سوف استعير عبارة من كاري فيشر ، الذي هي -- و هي موجودة في سيرتي الذاتية هناك ، أني فقط أذكرها مرة أخرى -- "في هذه الأيام حتى الإشباع الفوري يستغرق وقتا أكثر من اللازم" و إذا تفكرون في كيفية محاولتنا لجعل الأمور أفضل ، فماذا علينا أن نفعل؟
To borrow a phrase from Carrie Fisher, which is in my bio there; I'll just toss it out again -- "These days even instant gratification takes too long." And if you think about how we to try to make things better, what do we do?
لا ، نحن نسرعهم ، أليس كذلك ؟ قبل ذلك كنا معتادين على الاتصال ، أما الآن فنقوم بالإتصال السريع.
No, we speed them up, don't we? So we used to dial; now we speed dial.
كنا معتادين على القراءة ، والآن نحن نقوم بالقراءة السريعة . كنا معتادين على المشي ، ونحن الآن نقوم بالمشي السريع.
We used to read; now we speed read. We used to walk; now we speed walk.
وبطبيعة الحال ، كنا نتواعد ، ونحن الآن نتواعد بسرعة.
And of course, we used to date and now we speed date.
وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة نحن نحاول الإسراع بها أيضا. لذا -
And even things that are by their very nature slow -- we try and speed them up too.
كنت في نيويورك مؤخراً ، ومشيت بالقرب من جمنازيوم كان هناك اعلانا على النافذه عن صف تدريبات جديد، صف مسائي جديد
So I was in New York recently, and I walked past a gym that had an advertisement in the window for a new course, a new evening course.
وكان عن، لقد خمنتوه ، اليوغا السريع
And it was for, you guessed it, speed yoga.
ولذلك فإن هذا -- الحل الأمثل للمهنيين المتعطشين للوقت الذين يريدون ، كما تعلمون ، يحيون الشمس ... ولكن لا يريدون اعطائها أكثر من حوالي ٢٠ دقيقة من وقتهم
So this -- the perfect solution for time-starved professionals who want to, you know, salute the sun, but only want to give over about 20 minutes to it.
أعني ،أن هذه أنوع من الأمثلة المبالغ فيها ، و انها مسلية و جيده للضحك عليها.
I mean, these are sort of the extreme examples, and they're amusing and good to laugh at.
ولكن هناك نقطة خطيرة جدا ، وأعتقد أن في الاندفاع المتهور في حياتنا اليومية ، نحن كثيرا ما نغفل عن الأضرار التي تنتج من هذا الشكل السريع جداً للمعيشة.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us.
فنحن منغمسين في ثقافة السرعة لدرجة إننا نكاد أن نغفل ضربيتها على كل جانب من حياتنا على صحتنا ، وطعامنا ، وعملنا ، و علاقاتنا ، والبيئة ، ومجتمعنا.
We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives -- on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community.
وأحيانا تحتاج إلى -- تنبيه للاستيقاظ ، أليس كذلك ، لـ -- ينبهنا إلى حقيقة أننا نتسرع في حياتنا ، في الواقع بدلا من عيشها ;واننا نعيش الحياة السريعة ، بدلا من الحياة الجيدة.
And sometimes it takes a wake-up call, doesn't it, to alert us to the fact that we're hurrying through our lives, instead of actually living them; that we're living the fast life, instead of the good life.
وأعتقد أن لكثير من الناس، هذا التنبيه يأتي على هيئة مرض.
And I think for many people, that wake-up call takes the form of an illness.
مثل, إستنزاف ، أو الجسم في نهاية المطاف يقول : "لا أقدر على تحمل المزيد " ويلقى بالمنشفة
You know, a burnout, or eventually the body says, "I can't take it anymore," and throws in the towel.
أو ربما علاقة تتبخر لأنه لم يكن لدينا الوقت ، أو الصبر ، أو راحة البال ، أن نكون مع شخص آخر ، للاستماع اليهم.
Or maybe a relationship goes up in smoke because we haven't had the time, or the patience, or the tranquility, to be with the other person, to listen to them.
وجاء تنبيهي عندما بدأت قراءة قصص قبل النوم لابني ، ولقد وجدت أنه في نهاية اليوم ، كنت اذهب الى غرفته وأنا غير قادر على إبطاء نفسي-- تعلمون فكنت اقرأ كتاب "القطه في القبعه" بسرعة
And my wake-up call came when I started reading bedtime stories to my son, and I found that at the end of day, I would go into his room and I just couldn't slow down -- you know, I'd be speed reading "The Cat In The Hat."
فكنت - تعرفون- أقوم بتخطي بعض السطور هنا, فقرات من هناك ، وأحيانا صفحة كاملة و بالطبع، ولدي الصغير يعرف الكتاب من الداخل الى الخارج ، ولذا كنا نتشاجر
I'd be -- you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, and of course, my little boy knew the book inside out, so we would quarrel.
وما كان ينبغي أن تكون اللحظة الأكثر استرخاءاً ، و الأكثر حميمية ، و الأكثر عطاءا في اليوم, عندما يجلس أب من أجل القراءة لابنه, أن تصبح بدلا من ذلك نوعاً من معركة الإرادات ؛ إصطدام بين سرعته -- أو، سرعتي و بطأه.
And what should have been the most relaxing, the most intimate, the most tender moment of the day, when a dad sits down to read to his son, became instead this kind of gladiatorial battle of wills, a clash between my speed and his slowness.
وهذا استمر لبعض الوقت ، حتى أمسكت بنفسي أتصفح مقال في الجريدة، فيها نصايح لتوفير الوقت للمتعجلين من أمرهم
And this went on for some time, until I caught myself scanning a newspaper article with timesaving tips for fast people.