zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
支持业务连续性措施,推进司法程序和职能 | Support for business continuity measures that enabled the progress of judicial proceedings and functions |
42. 2020 年,余留机制面临全球 COVID-19 大流行带来的挑战,影响了其授权职能的执行,特别是在支持两个分支机构的特别司法活动方面,导致法庭审理程序出现一些不可避免的延误。尽管存在这些挑战,余留机制继续在其两个分支机构以被削减的能力履行其司法职能,并通过进行一些设施改造和信息技术创新,以及修改政策和准则,确保安全和有效地开展现场和远程业务。例如,鉴于旅行限制和保持社交距离的需要,本构成部分调整了法庭运作方式,除其他外,创造了律师和法官远程参与审理程序的可能性,或在图里纳博等人藐视法庭案(现为恩扎博尼帕等人藐视法庭案)中,以书面程序进行审理,而非举行面对面的情况会商。这一调整需要所有参与方在技术、后勤和业务方面进行创新并灵活应对,以确保工作人员和余留机制工作有关人员的健康和安全,同时使审理程序得到支持。 | 42. In 2020, the Mechanism faced challenges arising from the global COVID-19 pandemic, which had an impact on the implementation of its mandated functions, in particular in relation to the support of ad hoc judicial activities at both branches, resulting in a number of unavoidable delays to court proceedings. Despite those challenges, the Mechanism continued to carry out with reduced capacity its judicial functions at both its branches, supported by the implementation of a number of modifications to facilities and information technology innovations, as well as modifications to policies and guidelines, all to ensure safe and effective on-site and remote operations. For example, in the light of travel restrictions and the need for social distancing, the component adapted its court operations by, inter alia, offering the possibility of remote participation in proceedings by lawyers and judges or, in the Turinabo et al. contempt case (now Nzabonimpa et al.), holding proceedings by written procedure in lieu of holding in-person status conferences. This adaptation required technical, logistical and operational innovation and flexibility from all those involved to ensure the health and safety of staff and those affiliated with the Mechanism’s work, while at the same time allowing proceedings to be supported. |
43. 本构成部分还通过了一系列与 COVID-19 有关的政策和准则,以便在全球大流行的背景下为余留机制的业务活动提供一个框架,这些政策和准则涉及:房地卫生措施和社交距离;旅行后进入房地及访客进入房地;远程工作安排;以及检疫和检测要求。这些政策和准则可在余留机制内联网上的门户网站查阅,网站还包括关于国家措施、医疗后送、适用的联合国和世界卫生组织政策以及一系列其他有用资源的最新信息。信息技术基础设施扩大,使大多数工作人员能够远程办公,并确保在需要时能远程参与法庭审理程序。此外,还对房地进行了实物改造,以便在遵守卫生和社交距离要求的情况下,让部分工作人员回到现场参与法庭审理程序及开展工作。 | 43. The component also adopted a series of COVID-19-related policies and guidelines to provide a framework for the Mechanism’s operational activities against the backdrop of the global pandemic, including on hygiene measures and social distancing on premises; access to premises following travel and in relation to visitors; remote working arrangements; and quarantine and testing requirements. The policies and guidelines were made accessible through a portal on the Mechanism’s intranet, which also included up-to-date information on national measures, medical evacuations, applicable United Nations and World Health Organization policies and a range of other useful resources. Information technology infrastructure was expanded to enable remote work for the majority of staff, as well as secure remote participation in court proceedings where required. In addition, physical modifications were made to premises to allow for on-site court proceedings and the return to on-site work for part of the staff in adherence with hygiene and social distancing requirements. |
在实现目标方面的进展以及业绩计量 | Progress towards the attainment of the objective, and performance measure |
44. 上述工作促进了目标,证明是卡布加先生在2020年5月在法国被捕并于2020年 10 月移交余留机制羁押后,于 2020 年 11 月首次出庭。此外,为了让审理程序在大流行期间继续进行,在海牙举行的姆拉迪奇上诉案听讯以及在阿鲁沙举行的图里纳博等人(现为恩扎博尼帕等人)藐视法庭案审判期间,协助法庭参与者以现场和远程结合的方式参与庭审。 | 44. The above-mentioned work contributed to the objective, as demonstrated by the holding of the initial appearance of Mr. Kabuga in November 2020, following his arrest in France in May 2020 and transfer into the Mechanism’s custody in October 2020. In addition, in order to allow proceedings to continue during the pandemic, a combination of on-site and remote participation of court participants was facilitated during the Mladić appeal hearing in The Hague, as well as during the Turinabo et al. (now Nzabonimpa et al.) contempt trial in Arusha. |
45. 除继续向法官提供法律支助及为法庭审理程序提供支助外,本构成部分在2020 年期间得以继续支持所有其他授权职能,尽管有短暂的延迟。例如,通过改造设施和采取卫生措施,得以继续支持受害者和证人并与之互动,以及管理余留机制的档案。信息技术基础设施的改进使余留机制能够以远程方式或远程和现场相结合的方式履行广泛的职责,例如:(a) 监测判决执行情况和移交的案件;(b) 处理和分发司法档案;(c) 执行事务性行政任务;(d) 为获释和无罪释放人员的远程作证提供便利(见表 4)。 | 45. In addition to the continued provision of legal support to the judges and support to court proceedings, the component was able to continue to support all other mandated functions, albeit after short delays, during 2020. For example, modifications to facilities and hygiene measures allowed for continued support and interaction with victims and witnesses, as well as management of the Mechanism’s archives. Improvements to information technology infrastructure allowed for remote or combined remote and on-site execution of a wide range of responsibilities, such as: (a) the monitoring of the enforcement of sentences and referred cases; (b) the processing and distribution of judicial filings; (c) the execution of transactional administrative tasks; and (d) the facilitation of remote testimony of released and acquitted persons (see table 4). |
表 4 | Table 4 |
业绩计量 | Performance measure |
2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩) | 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual) |
— — 通过与 COVID-19 有关的政策和准则,以便及时恢复司法程序和规则;改进信息技术基础设施,支持远程参与法庭工作 | – – Adoption of COVID-19-related policies and guidelines to allow for the timely resumption of judicial proceedings and protocols; improved information technology infrastructure to support remote court participation |
2022 年计划成果 | Planned results for 2022 |
46. 2022 年计划成果包括成果 1 和 2,这两个成果是对以往拟议方案计划所提出成果的更新,因此显示 2020 年方案执行情况和 2022 年拟议方案计划。成果 3 是一项新计划成果。 | 46. The planned results for 2022 include results 1 and 2, which are updates of results presented in the preceding proposed programme plans and therefore show both the programme performance in 2020 and the proposed programme plan for 2022. Result 3 is a new planned result. |
成果 1:通过向证人提供支持和保护服务而顺利展开司法程序3 | Result 1: smooth judicial process enabled by the provision of support and protection services to witnesses3 |
2020 年方案执行情况 | Programme performance in 2020 |
47. 本构成部分评估了其保护证人能力,以确保证人可以在不受恐吓或干扰的情况下安全作证。本构成部分采取各种行动加强其保护证人能力,包括与会员国进行直接对话,以加强与会员国的合作协定,确保需要重新安置的证人更快地得到重新安置,并通过有针对性的互动或司法命令,密切监测可能受到恐吓或干扰的证人。 | 47. The component has evaluated its witness protection capabilities to ensure that witnesses can safely testify without intimidation or interference. The component took various actions to address its witness protection capabilities, including direct dialogue with Member States to strengthen cooperation agreements with them to ensure that witnesses requiring relocation were relocated in a more expeditious manner, and closely monitoring witnesses who may be subject to intimidation or tampering, through targeted interactions or judicial orders. |
48. 上述工作促使没有证人因安全原因拒绝作证,从而使司法程序得以推进,超出了因安全原因拒绝作证的证人数量减少从而使司法程序得以推进的计划目标。 | 48. The above-mentioned work contributed to no witnesses refusing to testify for security reasons, thus allowing progression of the judicial proceedings, which exceeded the planned target of a lower number of witnesses refusing to testify for security reasons, thus allowing progression of the judicial proceedings. |
2022 年拟议方案计划 | Proposed programme plan for 2022 |
49. 本构成部分将根据任务授权,继续开展与计划成果相关的工作。为促进在实现目标方面进一步取得进展,本构成部分将根据最近的事态发展,扩大其工作范围,以应对挑战,适当地支持和保护受 COVID-19 大流行影响的证人,为他们保密并保护其隐私,同时还要管理与他们接触的余留机制工作人员面临的风险。由于 COVID-19 大流行,需要避免非必要的面对面接触,以尽量减少证人和工作人员的感染风险,特别是那些有基础性疾病的人。根据其保护和支持证人的任务,本构成部分在国家和国际旅行受到限制的情况下,以继续为证人提供支助为目标。通过使用创新技术,本构成部分将努力继续履行为证人提供支助的职能。这些努力将使本构成部分能够在大流行病后精简对证人的支持(见表 5)。 | 49. The component will continue the work related to the planned result, in line with its mandate. To contribute to further progress towards the objective, the component will, in response to recent developments, broaden its work to meet the challenges of appropriately supporting and protecting witnesses affected by the COVID-19 pandemic in a manner that maintains their confidentiality and privacy, while also managing the risk to staff of the Mechanism who interact with them. The COVID-19 pandemic has led to a need to avoid face-to-face contact unless necessary in order to minimize the unnecessary exposure of witnesses and staff, especially those with underlying medical conditions. In line with its protection and witness support mandate, the component aims to continue to support witnesses despite national and international travel restrictions. Through the use of innovative technologies, the component will endeavour to continue to provide the support function to witnesses. These efforts will enable the component to streamline support to witnesses beyond the pandemic (see table 5). |
表 5 | Table 5 |
业绩计量 | Performance measure |
2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩) 2021(计划业绩) 2022(计划业绩) | 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual) 2021 (planned) 2022 (planned) |
干扰证人行为对余留机制两个分支机构来说是判断藐视法 庭 诉 讼 行 为 的 | Witness interference was the basis of contempt proceedings at both branches of the Mechanism |
对保护服务进行审查,以评估是否应加强而不是削减这些服务 | Protection services reviewed to assess whether they should be strengthened rather than reduced |
没有证人因安全原因拒绝作证,从而使司法程序得以推进 | No witnesses refused to testify for security reasons, thus allowing progression of the judicial proceedings |
没有证人因安全原因拒绝作证,从而使司法程序得以推进 | No witnesses refuse to testify for security reasons, thus allowing progression of the judicial process |
没有证人因安全原因拒绝作证,从而使司法程序得以推进 | No witnesses refuse to testify for security reasons, thus allowing progression of the judicial process |
成果 2:执行判决4 | Result 2: enforcement of sentences4 |
2020 年方案执行情况 | Programme performance in 2020 |
50. 本构成部分一直为余留机制主席提供必要的支持,以便执行余留机制的一项任务——监督被卢旺达问题国际刑事法庭、前南斯拉夫问题国际法庭和余留机制被定罪人员的判决执行情况。2020 年和 2021 年,这方面的工作包括支持余留机制主席在执行国监督涉及被定罪人员的 COVID-19 相关问题,这些人正在服刑且刑期较长(从 18 年到终身监禁不等),构成了具有相关特殊需要的老龄人口,包括他们面临相对较高的 COVID-19 风险。本构成部分一直与执行国密切合作,提供与执行判决有关的进一步法律、外交、行政和后勤支持。 | 50. The component has been providing essential support to the President of the Mechanism for the implementation of the Mechanism’s mandate concerning the supervision of the enforcement of sentences of persons convicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Mechanism. In 2020 and 2021, this has included support to the President of the Mechanism in his oversight of COVID-19-related issues in enforcement States with regard to the convicted persons, who are currently serving long-term imprisonment sentences (from 18 years to life imprisonment) and form an ageing population with associated special needs, including a relatively high risk from COVID-19. In close cooperation with enforcement States, the component has been providing increased legal, diplomatic, administrative and logistical support in relation to the enforcement of sentences. |
51. 上述工作促进了余留机制主席监督判决执行情况,达到了 2020 年的计划目标,即本构成部分与执行国接触,执行红十字国际委员会(红十字委员会)和其他检查机构的各项建议。特别是,余留机制与执行国合作,支持执行与加强家庭通信和享受医疗服务有关的建议。余留机制还与执行国协调,建立一个考虑到COVID-19 大流行造成的严峻形势的制度,允许被定罪人员与因旅行限制而无法旅行的家人保持联系。虽然一些执行国已接受建议的执行,制定了能实现更多互动的通信方式,但其他执行国表示,在执行红十字委员会建议方面,其国内立法是一个挑战。本构成部分继续与执行国紧密合作,以进一步改善家庭通信。在获得医疗服务方面,本构成部分的医疗保障体系让所有被定罪人员,无论其个人经济状况如何,都能平等地获得医疗服务。 | 51. The above-mentioned work contributed to the supervision by the President of the Mechanism of the enforcement of sentences, which met the planned target for 2020 for the component to engage with enforcement States on the implementation of various recommendations by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other inspecting bodies. In particular, the Mechanism cooperated with and supported enforcement States in the implementation of recommendations pertaining to enhancing family communications and access to health care. The Mechanism also coordinated with enforcement States to put in place a system that takes into account the challenging situation resulting from the COVID-19 pandemic, permitting the convicted persons to remain in touch with their family members who were not able to travel owing to travel restrictions. While some enforcement States have accepted the implementation of the recommendation to put in place a format of communication that permits more interaction, other enforcement States expressed the position that their domestic legislation represented a challenge in the implementation of the ICRC recommendations. The component continues to work closely with the enforcement States in order to further improve family communication. With regard to access to health care, the component maintains a system of medical coverage that permits all convicted persons, regardless of their personal financial situation, to have equal access to medical care. |
52. 本构成部分根据任务授权,继续开展与计划成果相关的工作。为促进在实现目标方面进一步取得进展,本方案将努力将其羁押的其余被定罪人员移交执行国,包括为实现这一目标而增加可用执行国数量所需的任何工作。下述业绩计量说明预期进展(见表 6)。表 6业绩计量2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩) 2021(计划业绩) 2022(计划业绩)向执行国移送6 名被定罪人员;执行独立专家就惩戒设施、人权和刑事司法问题提出的实际建议,以改善监狱老龄人口管理工作再向执行国移送 3名被定罪人员;通过精简阿鲁沙分支机构的内部程序,结清拖欠执行国医疗服务提供者的所有款项执行国在余留机制的配合与支持下,落实红十字委员会和其他检查机构提出的相关建议,特别是关于家庭通信和享受医疗服务的建议向执行国移送最多可达 3 名被定罪人员;落实监督厅关于敲定马里境内被定罪人员后送安排的建议;增加非洲大陆执行国的数量向执行国移送 2 名被定罪人员;增加执行国数量成果 3:提供司法记录和信息2022 年拟议方案计划53. 通过提供司法记录协助国家司法管辖机构(以及经适当司法当局授权的另一司法管辖区的当事方)是本构成部分的关键作用之一。根据余留机制《程序和证据规则》第 86 条,本构成部分向法官提供法律支持,帮助法官裁定寻求改变对被害人和证人的保护措施的请求,除其他外,以期获得他们的保密司法记录(由于在 | Proposed programme plan for 2022 52. The component will continue the work related to the planned result, in line with its mandate. To contribute to further progress towards the objective, the component will undertake efforts to transfer the remaining convicted persons in its custody to enforcement States, including any work required to increase the number of available enforcement States to meet that objective. The expected progress is presented in the performance measure below (see table 6). Table 6 Performance measure 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual) 2021 (planned) 2022 (planned) Transfer of 6 convicted persons to enforcement States; implementation of practical recommendations issued by an independent expert on correctional facilities, human rights and criminal justice to improve the management of an ageing prison population Transfer of an additional 3 convicted persons to enforcement States; closing out of all outstanding payments owed to medical service providers in enforcement States through streamlining of internal processes by the Arusha branch Enforcement States, with the cooperation and support of the Mechanism, implement relevant recommendations by ICRC and other inspecting bodies, in particular regarding family communications and access to health care Transfer of up to 3 convicted persons to enforcement States; implementation of OIOS recommendation regarding the finalization of evacuation arrangements for convicted persons in Mali; increased number of enforcement States on the African continent Transfer of 2 convicted persons to enforcement States; increased number of enforcement States Result 3: provision of judicial records and information Proposed programme plan for 2022 53. Assistance to national jurisdictions (as well as to parties in another jurisdiction authorized by an appropriate judicial authority) through the provision of judicial records is one of the component’s key roles. Pursuant to rule 86 of the Rules of Procedure and Evidence of the Mechanism, the component provides legal support to judges in the adjudication of requests seeking variation of protective measures for victims and witnesses, inter alia, with a view to obtaining access to their confidential judicial records |
审判期间被采纳为证据而成为案件档案一部分的证词誊本和记录),以协助在国内起诉那些被指控应对在卢旺达和前南斯拉夫犯下的严重违反国际人道法行为负责的人。根据《余留机制规约》第 28 条第 3 款,本构成部分还提供经核证的公共司法记录副本,供国内司法程序使用,并提供关于受害者和证人保护措施的信息,以便这些人能够安全地参与国内程序,并对他们适用同样的措施。为更好地提供此类援助,本构成部分正积极致力于对其系统和数据库进行现代化改造,从而改善其大量记录的可获取性。 | (i.e. transcripts of testimony and records that have become a part of the case file in a case as a result of admission into evidence during the trial), in order to assist the domestic prosecution of those allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda and the former Yugoslavia. Pursuant to article 28 (3) of the statute of the Mechanism, the component also provides certified copies of public judicial records for use in domestic judicial proceedings and information on protective measures for victims and witnesses so that such persons can safely participate in domestic proceedings with the same measures applied. To further enhance this provision of assistance, the component is actively engaged in modernizing its systems and databases, leading to improvement in the accessibility of its high volume of records. |
经验教训和计划变动 | Lessons learned and planned change |
54. 本构成部分在 COVID-19 大流行期间的教训是,需要改进远程访问设施,以避免在处理司法裁决、允许访问机密司法记录以及处理公共记录认证请求方面出现不必要的延误。本构成部分吸取经验教训,加强了技术能力,使主要工作人员能够获得相关的技术设置,以便能够安全、高效地远程处理司法记录和信息请求。 | 54. The lesson for the component, which emerged during the COVID-19 pandemic, was that there was a requirement to improve remote access facilities to avoid unnecessary delays in processing judicial decisions and granting access to confidential judicial records and requests for certification of public records. In applying the lesson, the component has enhanced its technical capabilities, allowing key staff members to acquire the relevant technological set-ups to enable the secure and efficient processing of requests for judicial records and information remotely. |
在实现目标方面的预期进展以及业绩计量 | Expected progress towards the attainment of the objective, and performance measure |
55. 预计这项工作将促进目标,证明是得到满足的提供司法记录请求数量(见图四)。 | 55. This work is expected to contribute to the objective, as demonstrated by the number of requests for which judicial records are made available (see figure IV). |
图四 | Figure IV |
业绩计量:得到满足的提供司法记录请求数量 | Performance measure: number of requests for which judicial records are made available |
应交付产出 | Deliverables |
56. 表 7 按类别和次类别列示 2020-2022 年期间促进和预计将促进实现上述目标的所有应交付产出。 | 56. Table 7 lists all deliverables, by category and subcategory, for the period 2020– 2022 that contributed and are expected to contribute to the attainment of the objective stated above. |
表 7 | Table 7 |
书记官处:按类别和次类别列示的 2020-2022 年期间应交付产出 | Registry: deliverables for the period 2020–2022, by category andsubcategory |
类别和次类别 | Category and subcategory |
2020 年计划数 | 2020 planned |
2020 年实际数 | 2020 actual |
2021 年计划数 | 2021 planned |
2022 年计划数 | 2022 planned |
A. 协助政府间进程和专家机构 | A. Facilitation of the intergovernmental process and expert bodies |
议事机构文件(文件数目) 3 3 3 3 | Parliamentary documentation (number of documents) 3 3 3 3 |
1. 为安全理事会准备的定期报告 1 1 1 1 | 1. Periodic reports for the Security Council 1 1 1 1 |
2. 为安全理事会准备的进度报告 2 2 2 2 | 2. Progress reports for the Security Council 2 2 2 2 |
实质性会议服务(3 小时会议次数) 3 3 3 3 | Substantive services for meetings (number of three-hour meetings) 3 3 3 3 |
3. 安全理事会会议 3 3 3 3 | 3. Meetings of the Security Council 3 3 3 3 |
技术材料(材料数目) 140 70 140 113 | B. Generation and transfer of knowledge Technical materials (number of materials) 140 70 140 113 |
4. 移交国家当局的证据和信息 140 70 140 113 | 4. Evidence and information to national authorities 140 70 140 113 |
C. 实质性应交付产出实况调查、监测和调查团:管理关于监测已移交国家司法管辖机构的案件的制度。 | C. Substantive deliverables Fact-finding, monitoring and investigation missions: administration of regime for monitoring of referred cases to national jurisdictions. |
直接交付服务:协助各分庭和主席作出判决、法律决定和命令;为协助余留机制正在进行的司法活动,提供法庭支助服务,包括:口译和笔译服务、审判室管理和档案系统;通过指派辩护律师、管理法律援助系统等方式,向贫困的被告人、被拘留者和嫌疑人提供法律援助;在审理程序期间和按指定向执行国移送被定罪人员之前,管理阿鲁沙和海牙的拘留设施;为两法庭已结案件和余留机制在审案件的证人提供支持和保护服务,包括转移证人和协助法庭听讯,为证人异地安置提供行政服务,开展威胁评估,答复证人询问,为证人双向传递信息,通报与适用的司法程序有关的结果;管理判决执行工作,包括谈判和执行国际协定,为被定罪人员指定执行国,向执行国移送被定罪人员,与执行国联络并向执行国提供技术咨询,处理与提前释放、赦免或减刑有关的请求;帮助和重新安置卢旺达问题国际刑事法庭宣告无罪释放的人员(包括为此与会员国联络),直接帮助在阿鲁沙被无罪释放的人员。 | Direct service delivery: judgments, legal decisions and orders from the Chambers and the President; court support services to facilitate the ongoing judicial activity of the Mechanism, including interpretation and transla tion services, courtroom management and filings systems; legal assistance to indigent accused, detainees and suspects, including through assignment of defence counsel and administration of the legal aid system; management of detention facilities in Arusha and The Hague during ongoing proceedings and pending transfers of convicts to enforcement States upon designation; support and protection services to witnesses in completed cases of the Tribunals and ongoing cases of the Mechanism, including witness moveme nt and support for court hearings, administrative services for the relocation of witnesses, threat assessments, responses to queries from witnesses and transmission of information to and from witnesses and reporting of results in connection with applicable judicial procedures; administration of the enforcement of sentences, including negotiation and implementation of international agreements, designation of enforcement States for convicts, transfer of convicted persons to enforcement States, liaison with and technical advice to enforcement States and requests for early release, pardon or commutation of sentence; support for and relocation of persons acquitted and released by the International Criminal Tribunal for Rwanda, including through liaison wit h Member States, and direct support to released and acquitted persons in Arusha. |
记录管理和档案 | Records management and archives |
57. 本构成部分促进的目标是确保卢旺达问题国际刑事法庭、前南斯拉夫问题国际法庭和刑事法庭余留事项国际处理机制的实物和电子档案得到保存、可供查阅,同时确保机密信息得到持续保护。 | 57. The objective, to which this component contributes, is to ensure the preservation of and access to the physical and digital archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, while ensuring the continued protection of confidential information. |
58. 为促进该目标,本构成部分将:(a) 继续管理两个分支机构的实物储存库,并实施积极的实物保存方案。在海牙,本构成部分将继续改用适合长期储存的包装来重新存放档案。在阿鲁沙分支机构,本构成部分将继续评估档案的整体状况,并确定是否有必要采取额外的保存措施;(b) 继续管理数字储存库,推行积极的数字保存方案。在两个分支机构,本构成部分还将继续把余留机制的电子文件和记录管理系统、电子邮件系统、司法记录数据库和遗留网站的数字记录转移到数字储存库,同时监测内部和外部技术变革,开展保存风险评估,实施核准的保存计划,从而减轻查明的风险;(c) 继续整理和描述两法庭的档案,把这些描述放到网上可公开查阅的目录。本构成部分还将继续制作研究指南和其他辅助查找工具,方便查找和使用档案。此外,本构成部分将继续将两法庭和余留机制的庭审音像记录制作成可供公众查阅的版本。 | 58. To contribute to the objective, the component will: (a) Continue to manage physical repositories in both branches and pursue active physical preservation programmes. In The Hague, the component will continue to rehouse archives in packaging suitable for long-term storage. At the Arusha branch, the component will continue to assess the overall condition of the archives and determine what, if any, additional preservation actions are necessary; (b) Continue to manage a digital repository and pursue active digital preservation programmes. At both branches, the component will continue to transfer digital records from the Mechanism’s Electronic Document and Records Management System, email system, judicial records databases and legacy websites to the digital repository, while also monitoring internal and external technology changes, performing preservation risk assessments and enacting approved preservation plans to mitigate identified risks; (c) Continue to arrange and describe the archives of the Tribunals and make these descriptions available online in the publicly accessible catalogue. It will also continue to produce research guides and other finding aids designed to make the archives easy to find and use. Furthermore, the component will continue to produce publicly accessible versions of audiovisual recordings of the court proceedings of the Tribunals and the Mechanism. |
59. 预计上述工作将促进取得下列成果:(a) 在完成阿鲁沙储存库的补救工程和余留机制在海牙的房地翻修之前,为长期储存实物记录提供尽可能好的条件,这将确保实物档案持续可及可用;(b) 余留机制的数字储存库达到“值得信赖的数字储存库”认证标准,进一步保证在未来数字档案可及可用;(c) 提高对两法庭档案的认识和兴趣,具体而言,让更广泛的用户查阅档案。 | 59. The above-mentioned work is expected to result in: (a) The best possible conditions for the long-term storage of physical records, pending completion of remedial works in the Arusha repositories and refurbishment of the Mechanism’s premises in The Hague, which will ensure the continued availability and usability of the physical archives; (b) The Mechanism’s digital repository meeting the standard for certification as a “trustworthy digital repository”, providing increased assurance that the digital archives will be available and usable in the future; (c) Increased awareness of and interest in the archives of the Tribuna ls and, specifically, increased access by a wider range of users. |
2020 年方案执行情况 | Programme performance in 2020 |
60. 2020 年方案执行情况包括 2020 年出现的下列成果以及在下文成果 1 和成果2 下说明的方案执行情况。 | 60. Programme performance in 2020 includes the result below that emerged during 2020, as well as programme performance presented under results 1 and 2 below. Ensured business continuity of records management and digital archives |
61. 全球 COVID-19 大流行造成的挑战影响了余留机制履行授权的记录管理和存档职能。尽管有种种挑战,余留机制继续开展工作,通过调整工作方法、流程和时间表来管理两个分支机构的记录和档案,以实现安全、高效率和高成效的现场和远程操作。为实现这一目标,余留机制引入了轮换时间表,使工作人员在遵守卫生和社交距离要求的同时,继续进行必要的现场活动。此外,通过利用强化的信息技术基础设施进行安全的远程工作,本构成部分继续保存实物和数字档案并提供档案查阅服务,并将中断时间降至最低。 | 61. The challenges arising from the global COVID-19 pandemic had an impact on the implementation of the Mechanism’s mandated records management and archiving functions. Despite those challenges, the Mechanism continued its work to manage records and archives at both branches by modifying working methods, processes and schedules to enable safe, efficient and effective on-site and remote operations. It achieved this by introducing a rotational schedule, which allowed staff to continue essential on-site activities while adhering to hygiene and social distancing requirements. Also, by making use of enhanced information technology infrastructure for secure remote working, the component continued to preserve and provide access to both the physical and digital archives with minimal interruption. |
在实现目标方面的进展以及业绩计量 | Progress towards the attainment of the objective, and performance measure |
62. 上述工作促进了目标,证明是增加了前南斯拉夫问题国际刑事法庭 246 小时的录音和 461 小时的音像记录供公众使用,如供纪录片制作者使用,并用于保全证据(见表 8)。 | 62. The above-mentioned work contributed to the objective, as demonstrated by the availability of an additional 246 hours of audio recordings and 461 hours of audiovisual recordings of the International Tribunal for the Former Yugoslavia for public consumption, such as use by documentary film-makers, and the preservation of evidence (see table 8). |
表 8 | Table 8 |
业绩计量 | Performance measure |
2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩)— —— 增加前南斯拉夫问题国际刑事法庭 246 小时的录音和 461 小时的音像记录供公众使用,并用于保 | 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual)– – Availability of an additional 246 hours of audio recordings and 461 hours of audiovisual recordings of the International Tribunal for the Former Yugoslavia for public consumption and preservation of evidence |
2022 年计划成果 | Planned results for 2022 |
63. 2022 年计划成果包括成果 1 和 2,这两个成果是对以往拟议方案计划所提出成果的更新,因此显示 2020 年方案执行情况和 2022 年拟议方案计划。成果 3 是一项新计划成果。 | 63. The planned results for 2022 include results 1 and 2, which are updates of results presented in the preceding proposed programme plans and therefore show both the programme performance in 2020 and the proposed programme plan for 2022. Result 3 is a new planned result. |
成果 1:向所有人开放5 | Result 1: access for all5 |
2020 年方案执行情况 | Programme performance in 2020 |
64. 本构成部分完成了档案收藏管理系统的实施,其中载有对两法庭和余留机制档案的说明。该系统目前可供内部工作人员使用,本构成部分正在努力向公众开放,并通过增加数字化保存系统中已有记录的条目来增强目录。 | 64. The component completed the implementation of the archive collections management system, which contains the descriptions of the archives of the Tribunals and the Mechanism. The system is currently available to staff internally, and the component is working on providing access to the public and enhancing the catalogue by adding entries for records already in the digital preservation system. |
65. 以上工作促进用户对目录给予积极反馈,提高了对审判室听讯音像记录等材料的利用率,达到了计划目标。然而,只有当目录向公众开放时,才会收到外部用户的反馈。 | 65. The above-mentioned work contributed to positive feedback from users on the catalogue and increased usage of materials, including the audiovisual recordings of courtroom hearings, which met the planned target. However, feedback from external users will only be received when the catalogue is made available to the public. |
2022 年拟议方案计划 | Proposed programme plan for 2022 |
66. 本构成部分将根据任务授权,继续开展与计划成果相关的工作。为促进在实现这一目标方面取得进一步进展,本构成部分将扩大目录中条目的范围,以涵盖余留机制目前持有的所有档案,并将加强说明以纳入关于每个记录系列内容的更多细节。这将使用户能够更快、更容易地识别他们特别感兴趣的材料,并确定这些材料是否可以公开获取。下述业绩计量说明预期进展(见表 9)。 | 66. The component will continue the work related to the planned result, in line with its mandate. To contribute to further progress towards the objective, the component will extend the scope of the entries in the catalogue to cover all archives currently held by the Mechanism and will enhance descriptions to include more detail about the contents of each record series. This will make it quicker and easier for users to identify materials of specific interest to them and to find out whether they are publicly accessible. The expected progress is presented in the performance measure below (see table 9). |
表 9 | Table 9 |
业绩计量 | Performance measure |
2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩) 2021(计划业绩) 2022(计划业绩) | 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual) 2021 (planned) 2022 (planned) |
在线查阅两法庭和余留机制文本形式 | Online access to judicial records of the Tribunals and the Mechanism in text format |
的司法记录对审判室听讯精选音像记录等司法记录的在线查阅率提 | Enhanced online access to judicial records, including selected audiovisual recordings of courtroom hearings |
用户对审判室听讯音像记录等材料给 | Positive feedback from users and increased usage of materials, including audiovisual recordings of courtroom hearings |
材料的利用率对目录的利用率提高,并得到用户的积极反馈。对审 | Increased usage of the catalogue and positive feedback from users. |
的积极反馈。对审判室听讯音像记录等材料的利用 | Increased usage of materials, including audiovisual recordings of courtroom hearings |
扩大目录中条目的范围,以涵盖余留机制目前持有的所有档案。对目录的利用率 | Increased scope of entries in the catalogue to cover all archives currently held by the Mechanism. |
案。对目录的利用率提高,并得到用户的积极反馈。对审判室 | Increased usage of the catalogue and positive feedback from users. |
积极反馈。对审判室听讯音像记录等材料 | Increased usage of materials, including audiovisual recordings of courtroom hearings |
成果 2:提高档案的公众查阅率6 | Result 2: enhanced public access to archives6 |
2020 年方案执行情况 | Programme performance in 2020 |
67. 本构成部分将两个国际法庭和余留机制的公共司法记录整合到单一的在线数据库,并增强了搜索功能,使用户能够更好地调整其研究,并通过改进的搜索界面提供单一访问点。本构成部分还开发并推出了一份用户指南,为搜索数据库提供协助。此外,本构成部分增加了可供公众查阅的卢旺达问题国际刑事法庭司法程序的音像记录数量。 | 67. The component integrated the public judicial records of the International Tribunals and the Mechanism into a single online database and enhanced the search functions, allowing users to better tailor their research and providing a single point of access through an improved search interface. The component also developed and launched a user guide to provide assistance for searching the database. Furthermore, the component increased the quantity of audiovisual recordings of the judicial proceedings of the International Criminal Tribunal for Rwanda that are accessible to the public. |
68. 上述工作促进了在线统一法庭记录数据库的启动,并制作了 3 000 小时可公开获取的审判室听讯音像记录,实现了在线查阅两法庭更多司法记录和提供两法庭所有档案信息的目录的计划目标。目录的早期用户也给予了积极反馈,对档案的查询增加了,材料的利用率也提高了。该系统目前可供内部工作人员使用,本构成部分正努力向更广泛的公众开放。 | 68. The above-mentioned work contributed to the launch of the online unified court records database and the creation of 3,000 hours of publicly accessible audiovisual recordings of courtroom hearings, which met the planned target of online access to more of the Tribunals’ judicial records and to a catalogue providing information about all of the Tribunals’ archives. There was also positive feedback from early users of the catalogue, more enquiries about the archives and increased usage of materials. The system is currently available to staff internally and the component is working on providing access to the wider public. |
2022 年拟议方案计划 | Proposed programme plan for 2022 |
69. 本构成部分将根据任务授权,继续开展与计划成果相关的工作。为促进在实现目标方面取得法庭进一步进展,本构成部分将生成可供公众查阅的司法程序音像记录版本,以纳入统一的记录数据库。下述业绩计量说明预期进展(见表 10)。 | 69. The component will continue the work related to the planned result, in line with its mandate. To contribute to further progress towards the objective, the component will generate publicly accessible versions of the audiovisual recordings of the judicial proceedings for integration into the unified court records database. The expected progress is presented in the performance measure below (see table 10). |
表 10 | Table 10 |
业绩计量 | Performance measure |
2018(实际业绩) 2019(实际业绩) 2020(实际业绩) 2021(计划业绩) 2022(计划业绩) | 2018 (actual) 2019 (actual) 2020 (actual) 2021 (planned) 2022 (planned) |
在线查阅两法庭的司法记录(文本文件) | Online access to the Tribunals’ judicial records (text documents) |
更多的司法记录(文本文件和审判室听讯的精选音像记录) | Improved online access to more of the Tribunals’ judicial records (text documents and selected audiovisual recordings of courtroom hearings) |
启动在线统一法庭记录数据库。制作 | Launch of the online unified court records database. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.