zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
53. 这些不足包括高级领导结构未能充分保证战略互动和业务交付的独立和独特作用。这实际上意味着非索特派团支助办没有能力一方面在战略一级支助联合国、非洲联盟、非索特派团部队派遣国和双边伙伴之间的相互依赖关系,一方面在摩加迪沙发挥强有力的业务领导作用。
53. The deficits included a senior leadership structure that did not provide sufficiently for the separate and distinct roles of strategic engagement and operational delivery. Practically, that means that UNSOA does not have the capacity to service the mutually dependent relationship among the United Nations, the African Union, AMISOM troop-contributing countries and bilateral partners at the strategic level while simultaneously undertaking a robust operational leadership role in Mogadishu.
54. 审查报告还指出,非索特派团支助办的现有任务规定分散在若干项决议之中,并存在不同的解释。除了我的索马里问题定期报告外,还没有定期向安全理事会报告的做法。此外,非索特派团支助办的名称仍只反映出对非索特派团的职责,而其实际任务与非索特派团和联索援助团的任务都密切相关。
54. In the review, it was also noted that the current mandate of UNSOA was scattered across several resolutions with differences of view on how they should be interpreted. There has also been no regular practice of reporting to the Security Council, except through my periodic reports on Somalia. Furthermore, the name of UNSOA continues to reflect only its responsibilities to AMISOM, whereas its mandate is in fact bound to the mandates of both AMISOM and UNSOM.
向索马里警察提供一揽子启动支助
Start-up support package to the Somali police
55. 我在 2015 年 7 月 2 日的信中完全支持联合特派团的建议,即提供非致命性一揽子支助以迅速启动各州警务工作并弥合当前需求与“索马里新政”框架下长期机制之间的差距。安全理事会第 2232(2015)号决议表示注意到该建议,同时请秘书长至迟于 2015 年 9 月 30 日提供有关落实和提供此类支助的进一步细节,并着重指出应按照《关于联合国向非联合国部队提供支持的人权尽职政策》提供此类支助。
55. In my letter of 2 July 2015, I fully supported the recommendation of the joint mission to deliver a non-lethal support package to jump-start policing in the regions and bridge the gap between today’s needs and the longer-term mechanisms under the framework of the New Deal Compact for Somalia. In its resolution 2232 (2015), the Security Council took note of the recommendation, requested further details from the Secretary-General for implementation and delivery of such support by 30 September 2015, and underlined that such support should be provided in accordance with the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations forces.
56. 我建议一揽子支助应包括提供基本的基础设施、基本设备、生活必需品以及医疗后送支助。非索特派团有能力协同联索援助团和其他伙伴为索马里警察部队提供培训。然而,如果没有水、食物、口译员、文具和其他教材等必要后勤支助,此类培训将无法进行。因此,建议将后勤培训支助列为第五要素。
56. I recommended that the package include the provision of elementary infrastructure, basic equipment, sustainment items and medical evacuation support. AMISOM, in collaboration with UNSOM and other partners, has the capacity to provide training for the Somali police forces. However, without the requisite logistical support, including water, food, interpreters, stationery and other course material, such training cannot take place. It is therefore recommended that logistical training support be included as a fifth element.
57. 我在 2015 年 7 月 2 日给安全理事会的信中提议非索特派团支助办为交付燃料和行动区内医疗后送提供支助。然而,鉴于非索特派团支助办当前能力与目前任务之间存在差距,向非索特派团分派新任务使其继续无力满足所有现有需求,从而付出机会成本。因此,我建议责成联合国的另一个实体向索马里警察提供燃料支助。我还建议责成实施警察一揽子支助的实体直接经管供资机制,而非将索马里国民军信托基金用作供资机制。但是,具体就任务区内后送而言,我认为必须由非索特派团支助办以类似于支助索马里国民军的方式提供此类支助。非索特派团支助办将利用其现有能力在非索特派团的部署地区提供这一支助。
57. In my letter of 2 July 2015 to the Security Council, I proposed that UNSOA provide support for the delivery of fuel and in-theatre medical evacuation. However, given the gaps between UNSOA capacities today and the demands of its current mandate, new tasks for UNSOA will come at the opportunity cost of a continued inability to meet all existing demands. As such, I recommend that fuel support to the Somali police be provided by another United Nations entity. I also recommend that the funding mechanism for the police package be directly administered by the entity that will implement it, rather than using the Somali National Army trust fund. In the specific case of in-theatre evacuation, however, I believe that it is important that UNSOA provide this support on a basis similar to that provided to the Somali National Army. The support will be provided by leveraging its existing capacities and in areas where AMISOM is deployed.
58. 联合国审查了提供一揽子支助的剩余四个项目的一些备选方案。在目前阶段,联合国项目事务署(项目署)由于拥有在索马里各地支助国家和区域当局以及非索特派团的经验,似乎是最佳选择。项目署负责发放津贴并实施生物鉴别登记系统,可用其在设备上放置条形编码并与津贴支付挂钩,以实现资产问责追踪。项目署正在索马里执行加强警察能力的项目,特别是提供设备和发展爆炸物处理和简易爆炸装置拆除能力。
58. The United Nations has looked at a number of options to provide the remaining four items of the package. At this stage, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) seems best positioned, given that it is experienced in working throughout Somalia supporting the national and regional authorities and AMISOM. UNOPS implements the disbursement of stipends and the biometric registration system, which could be utilized for asset accountability tracking through bar coding of equipment and linking to the payment of stipends. UNOPS is implementing projects to strengthen police capacity in Somalia, in particular with regard to providing equipment and developing explosive ordnance disposal and improvised explosive device defeat capacities.
59. 目前正在制定国家警察发展计划(希根计划)。在该计划之下,“建设和平与建设国家的目标 2”警察工作组将负责在一揽子支助与其他支助举措之间进行协调,并按照联邦和地区当局的商定进行优先排序。将在联索援助团内部建立执行实体的项目管理结构,以支持在更广泛的安全部门改革工作中开展有效协调,并向执行实体提供所需的专门知识。
59. Coordination of the support package with other support initiatives and prioritization as agreed by the federal and regional authorities will take place in the peacebuilding and State-building goal 2 Police Working Group within the national police development plan (Heegan Plan) currently under development. A project management structure of the implementing entity would be established within UNSOM to support effective coordination within wider security sector reform efforts and to make the required expertise available to the implementer.
60. 为确保遵守人权尽职政策,非索特派团和联索援助团将发挥关键作用,协助审查候选人并提供人权和国际人道主义法培训。按照设想,联索援助团将开始按国际人权标准协助索马里联邦政府制定审查标准,并为审查程序提供技术支持。联索援助团还将提供咨询和技术援助,加强监督、调查和问责的法律和政策框架。通过非索特派团与索马里警察部队并肩作战和提供业务支助,预计将发挥威慑作用,并有助于揭发侵犯人权行为。
60. To ensure compliance with the human rights due diligence policy, AMISOM and UNSOM would play a key role in assisting in the vetting of candidates and provide training in human rights and international humanitarian law. It is envisaged that UNSOM will begin to assist the Federal Government of Somalia in establishing vetting criteria and to provide technical support to the vetting process in line with international human rights standards. UNSOM will also provide advice and technical assistance to strengthen the legal and policy framework on oversight, investigations and accountability. It is expected that AMISOM police working alongside the Somali police forces and providing operational support will have a deterrent effect and support reporting on human rights violations.
向邦特兰的索马里国民军部队提供非致命性支助
Non-lethal support to the Somali National Army forces in Puntland
61. 我在 2015 年 7 月 2 日的信中建议,待邦特兰部队完成整编进程并纳入“胜利”计划后,应将向索马里国民军提供的非致命性一揽子支助扩大至 3 000 名邦特兰部队人员,并将上述举措作为例外情况持续至 2016 年底。这一建议是为了协助邦特兰部队努力打击青年党,并帮助防止也门冲突的负面溢出效应。安全理事会第2232(2015)号决议注意到这项建议,请秘书长探讨执行这项建议的可行性。决议还强调第 2124(2013)号决议就支助索马里国民军规定的标准,即: 应仅向非索特派团总体战略构想所述的索马里国民军与非索特派团的联合行动提供这一例外支助。
61. In my letter of 2 July 2015, I recommended that the provision of the Somali National Army non-lethal support package be expanded to 3,000 Puntland forces, on an exceptional basis until the end of 2016, upon completion of the integration process and inclusion in the Gulwaade (Victory) Plan. This is intended to facilitate the efforts of the Puntland forces against Al-Shabaab and help to prevent a negative spillover from the conflict in Yemen. In its resolution 2232 (2015), the Security Council took note of the recommendation and requested the Secretary-General to explore the feasibility of implementing this recommendation. It also highlighted the criteria for providing support to the Somali National Army specified in resolution 2124 (2013), specifically that such exceptional support shall be provided only for joint Somali National Army operations with AMISOM and which are part of the overall strategic concept of AMISOM.
62. 自我的 2015 年 7 月 2 日致函以来,国家整编委员会继续开展工作。索马里联邦政府正与邦特兰及国际社会在“索马里新政契约”框架内进行探讨,以期于2016 年上半年在邦特兰开展整编进程。
62. Since my letter of 2 July 2015, the work of the National Integration Commission has continued. Discussions are ongoing between the Federal Government of Somalia and Puntland, as well as with the international community within the framework of the New Deal Compact, with the aim of conducting the integration process in Puntland in the first half of 2016.
63. 作为获得联合国支助的条件,整编至索马里国民军的所有邦特兰部队需要接受完全符合人权尽职政策的培训。虽已确定潜在的培训机构,但仍需获得更多援助,以便为这一培训提供财政和后勤支持。此外,可能还需要非联合国军事教官以确保满足整合进程中的其他培训需求,但尚未确定愿意提供此类培训并被邦特兰政府接受的实体。另外,向索马里国民军提供现有非致命性一揽子支助的经验教训表明,必须确保定期向一揽子支助受援方支付款项,以便使提供的支助取得预期效果。在将拟议的支助扩大至邦特兰部队以及根据第 2124(2013)号决议规定持续提供支助时,应考虑上述经验教训。
63. All Puntland forces integrated into the Somali National Army will need to be provided with training in full compliance with the human rights due diligence policy as a condition of eligibility for United Nations support. While potential trainers have been identified, further assistance will be needed to financially and logistically support this training. Furthermore, while non-United Nations military trainers will also likely be needed to ensure other training requirements under the integration process, no entity that is both willing to carry out such training and is acceptable to the Puntland Government has yet been identified. Moreover, lessons learned from the provision of the current non-lethal support package to the Somali National Army have shown the importance of ensuring that those who receive the support package are paid regularly to allow the provision of support to have its intended effect. This lesson should be taken into account in the roll-out of the proposed support to the Puntland forces and in the ongoing provision of support authorized under resolutio n 2124 (2013).
64. 我谨强调,向邦特兰提供非致命性支助必须遵循以下原则:
64. I would like to emphasize that non-lethal support to Puntland must be provided in line with the following principles:
(a) 支持建立一个联邦国家的政治愿景:完成将邦特兰部队整编至索马里国民军的方式必须能推动建立一个联邦安全架构的目标;
(a) Supporting the political vision of building a federal state: Integration of the Puntland forces into the Somali National Army must be completed in a manner that furthers the objective of developing a federal security architecture;
(b) 协调和监督:向 3 000 名邦特兰部队人员提供支助的方式必须支持对索马里国民军进行全面文职监督以及指挥和控制,包括实现统一薪金表和培训课程;
(b) Coherence and oversight: Support to the 3,000 Puntland forces must be carried out in a manner that supports overall civilian oversight and the command and control of the Somali National Army, including common salary scales and training curriculum;
(c) 对冲突保持敏感:整合进程和支助提供将根据实际情况以及冲突和风险评估进行调整;
(c) Conflict sensitivity: The integration process and the provision of support will be informed by the context, the conflict and risk assessments;
(d) 减轻风险:整合和提供支助进程的设计和实施应力求减少风险;
(d) Risk mitigation: Integration and the process for providing support will be designed and implemented to reduce risks;
(e) 可持续:提供的支助应包括能力建设内容,以便逐步将后勤支助任务过渡给索马里的对应机构。
(e) Sustainability: The support provided should include a capacity-building element that allows a gradual transition of logistical support tasks to Somali counterparts.
65. 我审查了向即将整编至索马里国民军的邦特兰部队提供非致命性一揽子支助的可选实体方案的概念和可行性。虽然非索特派团支助办正在向与非索特派团在索马里中南部并肩作战的索马里国民军部队提供非致命性一揽子支助,但审查报告也指出在提供上述支助方面存在差距。在这方面,如我此前所述,鉴于非索特派团支助办的当前能力与目前任务的要求之间存在差距,需要侧重于在核心客户的行动区内加强对其提供的支助。
65. I have examined the concept and feasibility of the options available for entities to provide the non-lethal support package to the Puntland forces that are to be integrated into the Somali National Army. While UNSOA is currently providing the non-lethal support package to the Somali National Army troops operating alongside AMISOM in south central Somalia, gaps in the provision of this support were also identified in the review. In that regard and as outlined above, the gaps between the capacity of UNSOA today and the demands of its current mandate require a focus on strengthening support to its core clients in their areas of operation.
66. 此外,鉴于支助索马里安全部队是一项长期工作,可与更有条件执行这项任务的联合国另一个机构合作以实现增效。这一实体可能也应更有条件在中期内与索马里国民军开展能力建设合作。
66. Moreover, as support to the Somali security forces is a long-term endeavour, greater efficiency may be realized by working with another United Nations provider that is better placed to perform this task. Such an entity would also likely be better positioned to work with the Somali National Army to build its capacity in the medium term.
67. “建设和平与建设国家的目标 2”国防工作组将负责协调邦特兰一揽子支助以及非索特派团支助办已向与非索特派团并肩作战的部队提供的非致命一揽子支助和所需的其他支助举措。
67. Coordination of the Puntland support package with the non-lethal package already provided by UNSOA to troops operating alongside AMISOM, as well as other support initiatives as required, will take place in the peacebuilding and State - building goal 2 Defence Working Group.
意见和建议
Observations and recommendations
68. 非索特派团支助办积极提供协助,以支持联索援助团和非索特派团取得的成果,常常探索以创新的办法,在东道国提供支助不足的独特情况下提供外勤支持。非索特派团支助办还以实际成果证明,联合国、非洲联盟和会员国为支持非洲联盟和平支助行动而结成的伙伴关系取得了成功。应当继续投资于此种伙伴关系并予以支持。
68. UNSOA has contributed positively to supporting the gains made by AMISOM and UNSOM, often pioneering innovative approaches to the provision of field support in a unique and non-permissive environment. It has also provided tangible evidence of success in the partnership among the United Nations, the African Union and Member States in sustaining African Union peace support operations. Investment in, and support to, this partnership should continue.
69. 显然,尽管非索特派团支助办作出创新并尽了最大努力,但提供给支助办的资源及其由此形成的能力一直跟不上其授权任务的急剧扩大。事实上,很难想象今天其他任何战区能在不到500名支持人员的支助下展开有32 000名军警人员参与的进攻行动。与此同时,这支支持队伍还需要支助机动性很强的政治活动。
69. It is clear that despite the innovation and best efforts of UNSOA, the resources provided to the Office and its resultant capabilities have not been able to keep pace with the dramatic expansion of its mandated tasks. Indeed, it is difficult to imagine offensive operations in any other theatre today that would involve 32,000 uniformed personnel but with a support element of less than 500 personnel. This support element is, in parallel, also required to support a highly mobile political effort.
70. 总体而言,非索特派团支助办的工作已到了其能力的极限,在其规定任务与执行任务能力之间,差距日益加大。展望未来,非索特派团将需要增援,以填补差距。联索援助团还将需要得到具体和重点支持,以满足摩加迪沙和各地区(特别是地区临时首府)政治进程的要求。如不大大加强非索特派团支助办,上述两方面都无法实现。
70. In sum, UNSOA has been operating at the very edge of its capabilities, with a progressively widening gap between mandated tasks and its capacity to deliver. Going forward, AMISOM will require surge support to address gaps. UNSOM will also require specific and focused support to respond to demands to support the political process in Mogadishu and the regions, especially the interim regional capitals. Neither will be possible without a significant strengthening of UNSOA.
71. 因此,我打算在以下方面加强非索特派团支助办,并就此寻求安全理事会的支持。
71. I therefore intend to strengthen UNSOA along the lines set out below and, in this, seek the support of the Security Council.
72. 首先,必须巩固非索特派团支助办的努力,优先追求安理会为索马里确定的战略目标。为此,必须主要侧重于通过支持联索援助团和非索特派团来促进索马里的政治进程。因此,我打算让另一个更适合向秘书长大湖区问题特使和索马里和厄立特里亚问题监测组提供特派团支助服务的联合国实体来负责提供这项支助。
72. First, it is critical to consolidate and prioritize the efforts of UNSOA around the strategic objectives established for Somalia by the Security Council. This would entail focusing primarily on facilitating the political process in Somalia through support to UNSOM and AMISOM. I therefore intend to transfer the responsibility for the provision of mission support services to the Special Envoy of the Secretary - General for the Great Lakes Region and the Somalia and Eritrea Monitoring Group to another United Nations entity more suitably placed to provide such support.
73. 第二,我打算处理行政、协调和结构性方面的差距。
73. Second, I intend to address administrative, coordination and structural gaps.
74. 在行政方面,现有进程努力满足索马里的业务需求。我在关于“联合国和平行动的未来:执行和平行动问题高级别独立小组的各项建议”的报告(A/70/357-S/2015/682)中所指出,我将不迟于 2015 年年底设立用于开办阶段和危机情况的常设行政措施,一俟和平行动建立或由我核证危机或紧急情况后即生效,为期 6 个月,可以延长。鉴于非索特派团支助办自成立以来几乎一直在不断扩大,我将密切审视如何可将这些措施用于此种情况。
74. Administratively, current processes struggle to respond to the operational demands in Somalia. As noted in my report on the future of United Nations peacekeeping operations: implementation of the recommendations of the High -level Independent Panel on Peace Operations (A/70/357-S/2015/682), I am putting in place, by the end of 2015, standing administrative measures for start-up and crisis situations, to go into effect for six months on a renewable basis upon the establishment of a peace operation or my certification of a crisis or emergency. Given that UNSOA has been in an almost constant state of expansion since its establishment, I will look closely at how these measures could potentially be applied in that context.
75. 需要加强联索援助团和非索特派团之间的决策框架,包括在高级领导层与秘书长特别代表和非洲联盟委员会主席索马里问题特别代表沟通,以确保业务工作都能与一系列共同战略优先事项接轨,与能力挂钩,并兼顾到威胁环境。我已请我的特别代表在非索特派团支助办支持下,并与外勤支助部协商,建立这一框架。
75. There is a need to strengthen decision-making frameworks between UNSOM and AMISOM, including at the senior leadership level with the Special Representative of the Secretary-General and the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia for AMISOM, to ensure that operational efforts are aligned with a common set of strategic priorities, linked to capabilities and taking into account the threat environment. I have asked my Special Representative to establish this framework with support from UNSOA and in consultation with the Department of Field Support.
76. 结构性差距也需要加以解决。在这方面,我建议安全理事会将非索特派团支助办改名,以明确反映其扩大的任务,并核可加强其领导能力,包括任命一位助理秘书长级的负责人。这一改名的实体将担负单一和明确的任务,侧重于支持其核心客户,即联索援助团、非索特派团和索马里国民军,但在业务上独立于这些客户。
76. Structural gaps also need to be addressed. In that regard, I propose that the Security Council rename UNSOA to clearly reflect its expanded mandate and endorse a strengthening of its leadership, including by appointing a Head at the Assistant Secretary-General level. This renamed entity would have a single and clear mandate focused on the provision of support to, but operationally separate from, its core clients, namely, UNSOM, AMISOM and the Somali National Army.
77. 改名后的实体将通过一份契约设立明确的问责机制,据以向每个客户提供支持,并通过我的特别代表与安全理事会建立报告关系。与此正式报告工作相辅相成,主管外勤支助事务副秘书长还将根据安理会的要求举行非正式和技术级简报会。
77. The renamed entity would have clear accountability mechanisms, through a compact, for the provision of support to each client and a reporting relationship with the Security Council through my Special Representative. This formal reporting would be complemented by informal and technical-level briefings that would be conducted by the Under-Secretary-General for Field Support, as requested by the Council.
78. 我也期待,非索特派团支助办目前按照联合国供应链及和平行动服务交付模式进行的内部重组将有助于改善特派团支助服务的效力。
78. I also expect that the ongoing internal restructuring of UNSOA in line with United Nations supply chain and service delivery models for peace operations will contribute to improving the effectiveness of mission support services.
79. 第三,非索特派团支助办的总体能力绝对是不够的。因此,我打算根据当前支助办文职人员配置审查的结果,向大会提议大力加强支助办的人员编制。在这方面,必须注意的是,“小规模办大事”方法取得了广泛成功;在建立联合国马里多层面综合稳定团和联合国中非共和国多层面综合稳定团时,已将非索特派团支助办当作支助模式。
79. Third, the overall capacity of UNSOA is simply inadequate. I therefore intend to present proposals to the General Assembly for a significant strengthening of the staffing complement of UNSOA, based on the findings of the civilian staffing review of UNSOA that is under way. In this context, it is important to note that the light footprint approach has been broadly successful and that UNSOA has been used as the support model for the establishment of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic.
80. 这两个后续特派团参考了采用“小规模办大事”方法方面的经验教训,包括所需总体能力,而它们这方面的需求同非索特派团支助办相比要大出许多。这些经验为文职人员配置审查提供了参考。任何加强非索特派团支助办的举措,均应参考其他特派团吸取支助办经验教训的情况,并应顾及索马里具体情况下找出的差距。
80. In both of these subsequent missions, lessons were learned in the application of the light footprint approach, including the overall capacity required which, compared with UNSOA, is significantly higher. These lessons have informed the civilian staffing review. Any strengthening of UNSOA should be viewed through the lens of the application of lessons learned in other missions and the gaps identified in the specific context of Somalia.
81. 为了我们共同在索马里的取得成功,与非洲联盟的伙伴关系至关重要;我打算加强我们的伙伴关系和对非洲联盟的支持,特别是增强其辅助能力,以及使非索特派团进一步提高效率。
81. The partnership with the African Union will be critical to our joint success in Somalia. I intend to strengthen the partnership and our support to the African Union, especially in the context of the generation of its enabling capacity and the AMISOM efficiency surge.
82. 我打算紧急完成关于联合国、非洲联盟、非索特派团部队和警察派遣国之间新三边谅解备忘录框架的讨论。这将为共同提高业绩奠定基础,所涉领域包括在维修和特遣队所属装备偿还框架内,提高设备水平能见度和实现设备水平的正规化。
82. I intend to urgently finalize discussions on a new trilateral memorandum of understanding framework among the United Nations, the African Union and AMISOM troop- and police-contributing countries. This will serve as a basis for jointly improving performance, including raising the visibility of and regularizing equipment levels within the maintenance and contingent-owned equipment reimbursement frameworks.
83. 我还建议安全理事会考虑取消在提供饮食、通信、清洁和卫生以及家具和文具服务方面的余留限制规定。我建议按照联合国惯例提供服务,如果部队派遣国本身愿意并能够提供这些服务,则可根据现有的联合国自我维持偿还框架直接予以补偿。
83. I also propose that the Security Council consider lifting the legacy restrictions around the provision of catering, communications, cleaning and sanitary, and furniture and stationery services. I recommend that services be provided in line with United Nations practices and that troop-contributing countries that are willing and able to provide such services themselves be reimbursed directly in line with the existing United Nations self-sustainment reimbursement framework.
84. 我还建议扩大这一框架,把以下方面包括在内:按照联合国正常惯例和自我维持费率,补偿用于战术部署的帐篷,而不再由非索特派团支助办提供。
84. I further propose that this framework be extended to include the reimbursement of tentage for tactical deployments, in lieu of its provision by UNSOA and in line with normal United Nations practices and self-sustainment rates.
85. 已采取的一项步骤至关紧要而具有积极意义,那就是在非索特派团和非索特派团支助办共同负责的框架内,明确各方在提供可持续后勤支持方面的职能和责任。然而,维持主要供给线路的畅通是提供后勤支持的主要基础,但目前无法做到,这一点依然令人关切。摩加迪沙以外的部队有一半依靠空中支持,这不是长久之计。
85. Clear roles and responsibilities for the delivery of sustainable logistical support within the framework of the joint responsibilities of AMISOM and UNSOA have been a critical and positive step. However, the inability to maintain the main supply routes open as the primary basis for the delivery of logistical support remains a concern. A situation where half of the forces outside Mogadishu are supported by air is not a sustainable option.
86. 在非洲联盟组成增强能力部队的同时,我将紧急着手支持设立特派团辅助单位,并逐步将此能力扩大到所有部门。现有实地人员的设备是由双边捐助资助的,并有联合国后勤计划补充。为支持设立上述单位,需要额外设备,可通过直接双边来源供资,也可通过扩大一揽子后勤支助供资。
86. In parallel with the generation of enabling units by the African Union, I will proceed urgently with supporting the establishment of mission enabling units and progressively expanding that capacity to all sectors. Equipment for existing capacities on the ground has been funded by bilateral contributions supplemented from the United Nations logistical package. Additional equipment required to support the establishment of these units could be funded either through direct bilateral sources or through an expansion of the logistical package.
87. 此外,各特遣队将需要提高其设备水平,以便履行其责任,从非索特派团地区枢纽站和营部地点将物资前运。我吁请会员国在这方面紧急支持非索特派团部队派遣国。
87. In addition, individual contingents will need to raise their equipment levels in order to undertake their own responsibilities to take supplies forward from AMISOM sector hubs and battalion headquarters locations. I call upon Member States to urgently support AMISOM troop-contributing countries in that regard.
88. 为支持执行努力,我还建议安全理事会考虑为非索特派团支助办分派具体任务,支持非索特派团在双边伙伴、非索特派团、联合国之间协调支助工作。
88. In support of these efforts, I also recommend that the Security Council consider assigning a specific mandate for UNSOA to support the efforts of AMISOM in the coordination of support among bilateral partners, AMISOM and the United Nations.
89. 就支持索马里安全部队而言,我依然认为,扩大索马里国民军对邦特兰部队的支持计划,对于其打击青年党的努力,以及帮助阻止由也门冲突引发进一步冲突而言,至关重要。
89. On support to the Somali security forces, I remain of the view that the expansion of the Somali National Army support package to Puntland forces is critical to their efforts against Al-Shabaab and to help to prevent further conflict as a result of the conflict in Yemen.
90. 能否提供此项支助的长期可持续性,以及能否为便利移交而提供基础设施支持,是确定由谁来提供支助的关键因素。所以,我建议由非索特派团支助办以外的联合国实体来向邦特兰的索马里国民军提供支持,并将继续努力找到最好的机制。
90. Sustainability of the delivery of this support in the long run and infrastructure support to facilitate handover are key factors in determining the providers. I therefore recommend that support to the Somali National Army in Puntland be provided by a United Nations entity other than UNSOA and will continue to work towards identifying the best mechanism.
91. 我还将大力支持设立一揽子警察支助,作为在新收复地区提供基本安全服务的根本手段,并营造有利环境,促成稳定化和政治进程取得成功。
91. I also strongly support the establishment of a police support package as a fundamental means to deliver basic security services in newly recovered areas and to create an enabling environment for stabilization and the political process to succeed.
92. 我将在费用回收基础上,使用现有的非索特派团支助办模式处理索马里警察部队人员因公伤亡情形,以及在向非索特派团和索马里国民军提供类似支持的行动区这样做。这其中包括行动区内医疗后送的做法推广到索马里国家警察部队。
92. I will use existing UNSOA modalities on a cost-recovery basis for the Somali police forces for casualties sustained in the line of duty and in areas of operation where similar support is provided to AMISOM and the Somali National Army. This includes extending the in-theatre medical evacuation to the Somali National Police Force.
93. 然而,联合国向索马里安全部队提供的后勤支持不应当是漫无边际的。应当将其视为例外措施。至关重要的是,提供此项援助时还应同时作出协同努力,建立起索马里安全部队自行负责其后勤工作的能力。
93. The provision of logistical support by the United Nations to the Somali security forces should, however, not be open-ended. It should be seen as an exceptional measure. It is essential that this assistance be coupled with a concerted effort to build the capacity of the Somali security forces to assume responsibility for their own logistics.
94. 因此,我打算同国际伙伴协作,在这方面支持索马里联邦机构和地方机构。我期待会员国提供支持,向这些机构提供技术和物质方面的必要专门知识。
94. I therefore intend to work with international partners to support the Somali federal and regional institutions in this regard. I look forward to the support of Member States in providing the necessary technical and material expertise to these institutions.
95. 我将特别重视在向非索特派团和索马里安全部队提供各种支持的过程中执行人权尽职政策。在这方面,审查报告所概述的步骤将有助于加强联合国的机制以及同非索特派团和索马里国民军的互动。其中特别包括加强联合国监测系统,增补其能力。这一点在文职人员编制审查报告中将得到体现。
95. I will pay particular attention to the implementation of the human rights due diligence policy in the delivery of all support to AMISOM and the Somali security forces. In that regard, the steps outlined in the review will help to strengthen United Nations mechanisms and engagement with AMISOM and the Somali National Army. These include, in particular, strengthening the monitoring systems of the United Nations, with additional capacity, which will be reflected in the civilian staffing review.
96. 对环境的影响,尤其是废水管理,依然是令人关切的核心问题。我将为支持非索特派团支助办提供充足的能力,并提议安理会为非索特派团支助办规定任务,要求其协助非洲联盟和非索特派团制定本机构的环境政策和标准,并确保随后加以遵守。
96. The impact on the environment, in particular wastewater management, remains a core concern. I will establish a robust capacity to support UNSOA and propose that the Security Council give UNSOA a mandate to assist the African Union and AMISOM in the development of their own environmental policies and standards and to ensure subsequent compliance with them.
97. 虽然并没有关于非索特派团支助办或联索援助团发生性剥削和性虐待的任何指控,但我大力支持在非索特派团支助办设立行为和纪律专门能力,以支持非索特派团支助办和联索援助团,并协助非洲联盟和非索特派团制定和执行其零容忍政策。这一点尤其重要,因为随着大会为加强联合国对性剥削和性虐待的处理核准特别措施,联合国自身的政策和执行机制也在继续发生演变。
97. While recognizing that there have been no reports of allegations of sexual exploitation or sexual abuse in UNSOA or UNSOM, I nonetheless strongly support the establishment of a dedicated capacity for conduct and discipline in UNSOA to support UNSOA and UNSOM and to advise the African Union and AMISOM on the development and implementation of its zero-tolerance policy. This is especially important as the Organization’s own policy and implementation mechanisms continue to evolve with the approval by the General Assembly of special measures to strengthen the United Nations response to sexual exploitation and abuse.
98. 上文所概述的许多建议要落实为实地的行动,会有一个过程。虽然我们现在就必须开始,但也要认识到,就短期而言,非索特派团支助办将继续面临能力不足情况。需要共同确定轻重缓急,采取全面的办法,兼顾方案、安全、后勤方面的紧要事项和制约因素。
98. Many of the recommendations outlined above will take time to materialize on the ground. Although implementation must start now, we must also be cognizant that, in the short term, the capacity of UNSOA will continue to be overstretched. Joint prioritization and comprehensive approaches that bring together programmatic, security and logistical imperatives and constraints will therefore be required.
99. 非索特派团支助办所提供的特派团支助服务发挥战略辅助作用,包括向非索特派团、联索援助团、索马里国民军提供具体支持,为推动索马里的政治进展提供平台。随着索马里在实现和平与稳定方面继续取得进展,联合国务必不断审查自身的态势和资源,并结合迅速变化的环境加以调整。
99. Mission support services provided by UNSOA are strategic enablers that provide the platform for supporting political progress in the country, through specific support to AMISOM, UNSOM and the Somali National Army. As Somalia continues to make progress towards peace and stability, it is critical that the United Nations keep reviewing and adapting its posture and resources to a fast-evolving environment.
100. 为此,加强非索特派团支助办并调整其工作重点具有至关重要的意义。因此,我期待安理会支持我的建议和努力,以便使联合国和国际社会更有能力保障已取得的重要成绩,并使索马里的政治和稳定化进程能够继续取得进展。
100. Strengthening and refocusing UNSOA is essential in this context. I look forward to the support of the Security Council for my recommendations and efforts as a means of strengthening the ability of the United Nations and the international community to secure the important gains achieved and allow continued progress in the political and stabilization processes in Somalia.
大 会 Distr.: General
General Assembly Distr.: General
15 October 2021
15 October 2021
Original: English(C) 031121101121
21-14947 (E) 271021
*2114947*
*2114947*
第七十六届会议
Seventy-sixth session
议程项目 148
Agenda item 148
刑事法庭余留事项国际处理机制 2022 年拟议预算秘书长的报告目录页次前言................................................................................................................................................ 2A. 2022 年拟议方案计划和 2020 年方案执行情况................................................................. 3B. 2022 年拟议所需员额资源和非员额资源 .......................................................................... 22C. 大会采取的行动 ................................................................................................................... 38附件一. 2022 年组织结构和临时员额分配................................................................................................ 39二. 为执行监督机构相关建议而采取的后续行动汇总..................................................................... 40三. 按构成部分开列的临时员额拟议变动汇总表............................................................................. 42前言刑事法庭余留事项国际处理机制的任务是延续卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭的管辖权、权利和义务并继续履行其基本职能。为履行该任务,余留机制同时在其位于坦桑尼亚联合共和国阿鲁沙和荷兰海牙的两个分支机构开展了连续性活动和特别活动。尽管仍存在 2019 冠状病毒病(COVID-19)大流行疫情,但 2021 年完成了关键审判活动,包括完成斯塔尼希奇和西马托维奇重审案、完成恩扎博尼帕等人案的审判(原图里纳博等人案)并完成姆拉迪奇案的上诉程序。2022 年,余留机制的两个分支机构都将继续开展司法活动。菲利西安·卡布加案的审判程序以及斯塔尼希奇和西马托维奇案和恩扎博尼帕等人案可能的上诉程序预计将持续到2022年。努力及时完成这些案件是余留机制 2022 年的主要优先事项之一。此外,余留机制将继续追踪剩余逃犯,以期尽快结束这项工作。与此同时,余留机制将履行其众多核心连续性职能,确保完成任务,包括向8 000 多名证人提供证人保护和支助服务,并为迄今在 12 个欧洲国家的 20 名被定罪人和 3 个非洲国家的 28 名被定罪人的判决的执行工作提供司法、后勤和行政支助。余留机制还将继续协助国内司法机构执行重要任务——起诉应对前南斯
Financing of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals Proposed budget for the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals for 2022 Report of the Secretary-General Contents Page Foreword ................................ ................................ ..... 2 A. Proposed programme plan for 2022 and programme performance for 2020 ........... 3 B. Proposed post and non-post resource requirements for 2022 ....................... 23 C. Actions of the General Assembly ................................ ............. 38 Annexes I. Organizational structure and temporary post distribution for 2022 ....................... 39 II. Summary of follow-up action taken to implement relevant recommendations of the oversight bodies ................................ ................................ ........ 40 III. Summary of proposed changes in temporary posts, by component ....................... 42 Foreword The International Residual Mechanism for Criminal Tribunals is mandated to continue the jurisdictions, rights and obligations, and essential functions of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. In so doing, the Mechanism has concomitantly carried out continuous and ad hoc activities across its two branches in Arusha, United Republic of Tanzania, and The Hague, Netherlands. Following the conclusion of key trial activity in 2021, notwithstanding the coronavirus disease (COVID-19) pandemic, including the conclusion of the Stanišić and Simatović retrial, the conclusion of the Nzabonimpa et al. trial (formerly known as Turinabo et al.) and the conclusion of the appeals proceedings in the Mladić case, the year 2022 will see continued judicial activity at both branches of the Mechanism. The conduct of trial proceedings in the case against Félicien Kabuga, as well as potential appeals proceedings in the Stanišić and Simatović and the Nzabonimpa et al. cases, are expected to continue into 2022. Working towards the timely completion of these cases is one of the Mechanism’s main priorities for 2022. In addition, the Mechanism will continue to track the remaining fugitives with the aim of bringing this work to an end as quickly as possible. At the same time, the Mechanism will carry out its numerous core continuous
政支助。余留机制还将继续协助国内司法机构执行重要任务——起诉应对前南斯拉夫冲突期间和 1994 年卢旺达境内针对图西人实施种族灭绝期间所犯罪行负责的个人。此外,余留机制计划继续监测移交给卢旺达和法国的两起案件。最后,保护卢旺达问题国际刑事法庭、前南斯拉夫问题国际法庭和余留机制的独有档案和记录仍将是一项优先任务。
functions to ensure the fulfilment of its mandate, including the provision of witness protection and support services to over 8,000 witnesses, as well as judicial, logistical and administrative support in the enforcement of sentences of, to date, 20 convicted persons in 12 European countries and 28 convicted persons in 3 African countries. The Mechanism will also continue to assist domestic jurisdictions in their important task of prosecuting individuals responsible for crimes committed during the conflicts in the former Yugoslavia and the 1994 genocide against the Tutsi in Rwanda. In addition, the Mechanism expects to continue the monitoring of two cases referred to Rwanda and France. Finally, the preservation of the unique archives and records of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the Mechanism will remain a priority.
2022 年,余留机制将在完成剩余的主要特别司法活动方面,努力进一步最大限度地提高效率,借鉴经验教训,取得重大的标志性进展,同时继续履行卢旺达问题国际刑事法庭和前南斯拉夫问题国际法庭其他余留的重要连续性职能。在开展工作时,余留机制仍继续遵循安全理事会第 1966(2010)号决议和安理会对余留机制的明确设想,即余留机制应当是高效率的小型临时机构,其职能和规模将逐渐缩减,并根据职能减少情况适当维持少量工作人员。
2022 will be a year in which the Mechanism will strive to further maximize efficiencies, build on lessons learned and achieve significant milestones towards the completion of its remaining major ad hoc judicial activities, while continuing to carry out other residual and essential continuous functions of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. It remains guided in this endeavour by Security Council resolution 1966 (2010) and by the Council’s expressed vision of the Mechanism as a small, temporary and efficient structure, whose functions and size will diminish over time, with a small number of staff commensurate with its reduced functions.
刑事法庭余留事项国际处理机制书记官长
Registrar of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals
A. 2022 年拟议方案计划和 2020 年方案执行情况
A. Proposed programme plan for 2022 and programme performance for 2020
总方向
Overall orientation
任务和背景
Mandates and background
1. 刑事法庭余留事项国际处理机制负责追踪和起诉被卢旺达问题国际刑事法庭起诉的剩余逃犯、开展审判程序、上诉程序、复核程序、上诉分庭下令的重审、藐视法庭和伪证案件的审判和上诉程序、保护证人、监督判决执行情况、向国家司法管辖机构(特别是前南斯拉夫各国和卢旺达的这种机构)提供援助、保存和管理余留机制及其前南和卢旺达问题前身法庭的档案以及监测两个特设法庭移交国家司法管辖机构的案件。余留机制延续了两个特设法庭的管辖权以及权利和义务。其任务授权基于安全理事会有关决议,特别是第 1966(2010)号决议。
1. The International Residual Mechanism for Criminal Tribunals is responsible for the tracking and prosecution of the remaining fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the conduct of trial proceedings, appeals proceedings, review proceedings, retrials, if ordered by the Appeals Chamber, and trials and appeals proceedings for contempt of court and false testimony, the protection of witnesses, the supervision of the enforcement of sentences, the provision of assistance to national jurisdictions, particularly those in the countries of the former Yugoslavia and Rwanda, the preservation and management of the archives of the Mechanism and the predecessor tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and the monitoring of cases referred by the two ad hoc Tribunals to national jurisdictions. The Mechanism continues the jurisdiction, as well as the rights and obligations of the ad hoc Tribunals. The mandate is based on relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1966 (2010).
2022 年战略和外部因素
Strategy and external factors for 2022
2. 余留机制打击严重违反国际人道法行为的责任人不受惩罚现象,确保将被前南斯拉夫问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭起诉的所有人绳之以法,从而继续努力维持和平。2021 年,尽管存在 COVID-19 疫情带来的挑战,但还是完成了关键司法活动。
2. The Mechanism continues to strive for the maintenance of peace by combating impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law and ensuring that all persons indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and International Criminal Tribunal for Rwanda are brought to justice. The year 2021 saw the completion of key judicial activity, despite challenges resulting from the COVID-19 pandemic.
3. 在海牙分支机构,这项司法活动包括发布姆拉迪奇上诉案的判决,为斯塔尼希奇和西马托维奇重审案进行口头宣判并发布书面审判判决。斯塔尼希奇和西马托维奇案的上诉前程序已经开始,预计将持续到 2022 年底。在约伊奇和拉代塔藐视法庭案中,独任法官下令通过特别取证程序为证人保全证据:让指派给该案的法庭之友力求保全这些证人的证据,将于 2022 年传唤这些证人到余留机制提供证词。
3. At the branch in The Hague, this judicial activity included the issuance of the judgment in the Mladić appeal case and the oral rendering and issuance of the written trial judgment in the Stanišić and Simatović retrial. Pre-appeal proceedings in the Stanišić and Simatović case have commenced and are expected to last throughout 2022. In the Jojić and Radeta contempt case, the single judge ordered the preservation of evidence by special deposition procedure for the witnesses whose evidence the amicus curiae assigned to the case seeks to preserve and who will be called to provide their testimony before the Mechanism in 2022.
4. 在阿鲁沙,多名被告人的恩扎博尼帕等人藐视法庭案已结案,口头宣布了审判判决并于 2021 年 9 月发布书面判决。该案的上诉前阶段已经开始,预计将在2022 年上半年做出上诉判决。在发布书面判决之前,独任法官将一个可能的相关藐视法庭事项移交给了余留机制主席,预计将指派一名独任法官审查该事项。此外,余留机制的两个分支机构继续支持菲利西安·卡布加案的预审程序,并在2021 年 6 月和 10 月举行了面对面情况会商。这起案件的审判预计将持续到 2022年底。
4. In Arusha, the multi-accused Nzabonimpa et al. contempt case came to a close with the oral pronouncement of the trial judgment followed by the issuance of the written judgment in September 2021. The pre-appeal phase of the case has commenced, with an appeal judgment expected in the first half of 2022. Before the issuance of the written judgment, the single judge referred a potential related contempt matter to the President, and a single judge is expected to be assigned to consider the matter. Furthermore, both branches of the Mechanism continued to support the pretrial proceedings in the case against Félicien Kabuga, with in-person status conferences held in June and October 2021. The trial in this case is expected to last throughout 2022.
5. 2022 年战略包括以下内容:
5. The strategy for 2022 includes the following:
(a) 余留机制的工作方案将包括授权的连续性活动,包括与保护证人有关的持续开展的司法和行政工作;监督判决执行情况;向国家司法管辖机构提供援助,为此提供有关国内调查、起诉和审判在前南斯拉夫各国和卢旺达境内严重违反国际人道法行为的涉嫌责任人的材料或资料;管理档案;
(a) The Mechanism’s programme of work will consist of mandated continuous activities, including ongoing judicial and administrative work related to the protection of witnesses; the supervision of the enforcement of sentences; the provision of assistance to national jurisdictions by providing material or information in relation to the domestic investigation, prosecution and trial of those allegedly responsible for serious violations of international humanitarian law in the countries of the former Yugoslavia and Rwanda; and the management of the archives;
(b) 启动对卡布加先生的审判程序,他于 2020 年 5 月在法国被捕,同年 10月移交余留机制羁押;恩扎博尼帕等人藐视法庭案可能进行上诉程序,斯塔尼希奇和西马托维奇案进行上诉前程序;追踪剩余逃犯;监测移交国家司法管辖机构的案件。余留机制阿鲁沙分支机构也可能对被抓捕的余留机制所负责逃犯进
(b) The commencement of trial proceedings against Mr. Kabuga, who was arrested in France in May 2020 and transferred to the custody of the Mechanism in October of the same year; the conduct of possible appeal proceedings in the Nzabonimpa et al. contempt case and the conduct of pre-appeal proceedings in the Stanišić and Simatović case; the tracking of the remaining fugitives; and the monitoring of cases referred to national jurisdictions. The Arusha branch of the Mechanism may also see a trial of the remaining fugitives slated for the Mechanism, if apprehended;
(c) 为特别司法活动提供司法和行政支持,以配合在余留机制两个分支机构完成各个案件的审判、重审和上诉程序。
(c) Judicial and administrative support to ad hoc judicial activities commensurate with the conclusion of trial, retrial and appeal proceedings in various cases at both branches of the Mechanism.
6. 在与全球、区域、国家和地方各级其他实体开展合作方面,余留机制将继续依靠卢旺达、前南斯拉夫各国和其他地方国家当局的合作以履行其职能,包括搜寻逃犯、审判和上诉、保护证人、执行判决,监测移交给国家司法管辖机构的案件。余留机制还将继续与卢旺达、前南斯拉夫各国以及其他国家的国家当局合作,以回应关于对严重违反国际人道法行为进行的国内调查和审判及相关司法程序的援助请求。
6. With regard to cooperation with other entities at the global, regional, national and local levels, the Mechanism will continue to rely on cooperation with national authorities in Rwanda, countries of the former Yugoslavia and elsewhere to carry out its functions, including the search for fugitives, trials and appeals, witness protection, the enforcement of sentences and the monitoring of cases referred to national jurisdictions. The Mechanism will also continue to cooperate with national authorities in Rwanda and countries of the former Yugoslavia, as well as other States, to respond to requests for assistance on domestic investigations and trials for serious violations of international humanitarian law and related judicial proceedings.
7. 在机构间协调和联络方面,余留机制将继续与联合国其他实体和行政服务中心协作,以解决安保问题并制定和实施工作人员业绩战略,包括行政支助、培训、变革管理和能力发展。这些实体包括:秘书处安全和安保部,余留机制与该部保持持续的合作关系,包括共享工作人员以满足短期资源需求,并为余留机制在非洲和巴尔干地区的办公室提供最新安保信息;联合国开发计划署在贝宁、马里和塞内加尔的机构,余留机制与这些机构签署了关于合作执行判决的正式谅解备忘录;世界卫生组织,该组织在特别是关于 COVID-19 的医疗信息和最佳做法方面提供持续支持。在海牙,余留机制的房地与塞拉利昂问题余留事项特别法庭共用,并在偿还费用的基础上向该法庭提供有限的支助。
7. With regard to inter-agency coordination and liaison, the Mechanism will continue to work collaboratively with other United Nations entities and administrative service centres to address security issues and the development and implementation of workforce performance strategies, including administrative support, training, change management and capability development. Such entities include the Department of Safety and Security of the Secretariat, with whom the Mechanism has an ongoing relationship that includes the sharing of staff to meet short-term resource needs and the provision of up-to-date security information for the Mechanism’s offices in Africa and the Balkans; the United Nations Development Programme in Benin, Mali and Senegal, with whom the Mechanism has formal memorandums of understanding to cooperate in the enforcement of sentences; and the World Health Organization, which provides ongoing support with regard to medical information and best practices, in particular on COVID-19. In The Hague, the Mechanism’s premises are shared with the Residual Special Court for Sierra Leone, and limited support is provided on a cost-reimbursable basis.
8. 在外部因素方面,2022 年总体计划以下列规划假设为基础:
8. With regard to the external factors, the overall plan for 2022 is based on the following planning assumptions:
(a) 会员国继续在执行两法庭和余留机制宣布的判决方面给予合作;
(a) Member States continue to cooperate in the enforcement of sentences pronounced by the Tribunals and the Mechanism;
(b) 会员国继续调查和起诉在前南斯拉夫和卢旺达境内犯下的严重违反国际人道法行为,并请求余留机制提供援助;
(b) Member States continue to investigate and prosecute serious violations of international humanitarian law committed in the former Yugoslavia and Rwanda and request the assistance of the Mechanism;
(c) 会员国继续在逮捕和移交被起诉人及提供信息方面给予合作;
(c) Member States continue to cooperate in the arrest and transfer of indicted persons and the provision of information;
(d) 诉讼程序不因余留机制无法控制的原因而出现延误,包括被告人生病、更换法官、意外披露资料、请求更换辩护律师、复核已结案的案件、没有证人核实陈述和作证等原因。
(d) There are no delays in the proceedings for reasons beyond the control of the Mechanism, including the illness of an accused, the replacement of judges, the unforeseen disclosure of material, requests for the replacement of defencecounsel, the review of concluded cases and the availability of witnesses to certify statements and provide testimony.
9. 在 COVID-19 大流行方面,拟议方案计划以下列假设为基础:2022 年可以交付拟议应交付产出和开展活动。不过,如果大流行进一步影响计划的应交付产出和活动,将在 2022 年期间在总体目标、战略和任务范围内进行调整。任何此类调整将作为方案执行情况信息的一部分进行报告。
9. With regard to the COVID-19 pandemic, the proposed programme plan is based on the assumption that the proposed deliverables and activities for 2022 will be feasible to implement. However, if the pandemic were to further have an impact on the planned deliverables and activities, they would be adjusted during 2022 within the scope of the overall objectives, strategies and mandates. Any such adjustments would be reported as part of the programme performance information.
10. 余留机制酌情将性别平等视角纳入其业务活动、应交付产出和成果。证人支助和保护股的证人管理业务采用了题为“关于向受害者和证人提供支助和保护服务的程序指示”的准则中规定的敏感对待性别问题和性别意识正确的办法,这些办法继续指导该股工作。该股的人员配置将继续保持性别均衡,这对该股保护受害者和证人的主要业务活动至关重要,因为受害者和证人作为这项服务的对象,在许多情况下对提供保护服务的工作人员的性别归属很敏感。检察官办公室也将继续在其人员配置中保持性别平衡,目的包括确保进行对性暴力和性别暴力犯罪的调查时,对此类罪行的受害者保持必要的性别问题敏感度。调查是该办公室主要业务活动的一部分,而将性别平等视角纳入调查活动预计将有助于取得平衡的结果。此外,余留机制确保所有执行局、委员会和审查机构都实现均等的性别比例,以便将性别平等视角纳入所有审议和决定。
10. The Mechanism integrates a gender perspective in its operational activities, deliverables and results, as appropriate. The Witness Support and Protection Unit’s witness management operations incorporate gender-sensitive and gender-appropriate approaches, as set out in the guidelines entitled “Practice direction on the provision of support and protection services to victims and witnesses”, which continue to guide its work. The Unit will continue to maintain a gender-balanced representation in its staffing, which is crucial to its main operational activity of protection of victims and witnesses, who, as beneficiaries of this service, are in many contexts sensitive to the gender denomination of staff providing the protection services. The Office of the Prosecutor will also continue to maintain a gender-balanced representation in its staffing to ensure, for example, that investigations into sexual and gender-based violence crimes are conducted with the necessary sensitivity to victims of such crimes. Investigations are part of the main operational activities of the Office and the incorporation of a gender perspective in those activities is expected to support balanced results. Furthermore, the Mechanism ensures that all boards, committees and review bodies have equal gender representation to allow for the inclusion of gender perspectives in all deliberations and decisions.
11. 余留机制酌情将残疾包容视角纳入其业务活动、应交付产出和成果。余留机制通过其构成部分(包括工作人员协调人)的工作,计划向工作人员提供关于无意识偏见的培训,包括与残疾有关的偏见,以提高工作人员对该问题及其对个人影响的敏感度。此外,该构成部分将持续开展提高认识运动,通过调查问卷衡量工作人员对工作环境中残疾和无障碍问题的看法。这些工作将有助于查明工作人员遇到的障碍,并有助于余留机制整体的政策和服务制定工作。
11. The Mechanism integrates disability inclusion in its operational activities, deliverables and results, as appropriate. Through the work of its components, including focal points for staff, the Mechanism plans to provide training to staff on unconscious bias, including with regard to disabilities, to raise sensitivity among staff on the issue and its impact on individuals. In addition, the component will hold ongoing awareness-raising campaigns, with questionnaires measuring the perception of staff regarding disability and accessibility issues in the working environment. These efforts will help to identify barriers that staff members encounter and contribute to the Mechanism’s overall policy and service development.
2020 年方案执行情况
Programme performance in 2020
COVID-19 对方案交付工作的影响
Impact of COVID-19 on programme delivery
12. 2020 年期间,COVID-19 大流行对余留机制计划应交付产出和活动产生了影响。这种影响包括法庭审理程序暂停,导致斯塔尼希奇和西马托维奇案的出示证据工作从 2020 年 3 月推迟到 9 月完成。此外,姆拉迪奇案的上诉程序不得不从2020 年 5 月推迟到 8 月,当时借助信息技术以及实体法庭基础设施的改进,上诉分庭 5 名法官中的 4 名能够远程参与。此外,由于与 COVID-19 有关的限制,例如辩方暂时无法进行调查任务,有多名被告人的图里纳博等人案的开庭时间从2020 年 6 月推迟到 10 月。这些变化影响了 2020 年方案执行情况,并影响了所有构成部分的工作。少数计划应交付产出,如对执行国的访问或向公众开放参观包括图书馆和档案馆在内的房地,由于疫情而无法完整执行。然而,由于通信基础设施的改善和对设施的改进,所有获授权的关键方案能够在全年持续执行,体现在卡布加先生被捕和确认奥古斯丁·比齐马纳死亡、远程管理执行国的援助请求和监测移交的案件等方面。
12. During 2020, the COVID-19 pandemic had an impact on the planned deliverables and activities of the Mechanism. The impact included a temporary suspension of court proceedings, resulting in the postponement of the completion of the presentation of evidence from March to September 2020 in the Stanišić and Simatović case. In addition, the appeal proceedings in the Mladić case had to be postponed from May until August 2020, when advances in information technology as well as physical courtroom infrastructure enabled the remote participation of four of the five judges of the Appeals Chamber. Furthermore, the commencement of the multi-accused Turinabo et al. case was delayed from June until October 2020 because of COVID-19-related restrictions, such as the temporary inability of the Defence to conduct its investigative missions. These changes had an impact on the programme performance in 2020 and affected the work of all components. A small number of planned deliverables, such as missions to enforcement States or physical access by the public to the premises, including libraries and archives, could not be implemented in their entirety owing to the pandemic. However, improved communications infrastructure and amendments to facilities enabled the continuous implementation of all key mandated programmes throughout the year, as was evidenced by, among other things, the arrest of Mr. Kabuga and the confirmation of the death of Augustin Bizimana, the remote management of requests for assistance from enforcement States and the monitoring of referred cases.
13. 余留机制考虑到不断改进和应对会员国不断变化需求的重要性,将继续把在COVID-19 疫情期间吸取的经验教训纳入主流,包括不断调整远程访问基础设施,以便能够在极少中断的情况下进行法庭审理程序。
13. Reflecting the importance of continuous improvement and responding to the evolving needs of Member States, the Mechanism will continue to mainstream lessons learned during the COVID-19 pandemic, including the continuous adaptation of remote access infrastructure to enable the conduct of court proceedings with minimal interruption.
立法授权
Legislative mandates
14. 以下清单列示余留机制目前的授权。
14. The list below provides current mandates entrusted to the Mechanism.
安全理事会决议
Security Council resolutions
1966(2010) 设立刑事法庭余留事项国际处理机制、《规约》和过渡安排
1966 (2010) Establishment of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, its statute and transitional arrangements
2256(2015) 前南斯拉夫问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭
2256 (2015) International Tribunal for the Former Yugoslavia and International Criminal Tribunal for Rwanda
2529(2020) 刑事法庭余留事项国际处理机制
2529 (2020) International Residual Mechanism for Criminal Tribunals
应交付产出
Deliverables
15. 表 1 按类别和次类别列示 2020-2022 年期间所有共有应交付产出。
15. Table 1 lists all cross-cutting deliverables, by category and subcategory, for the period 2020–2022.