zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
23. 我们重申关于设立旨在促进建立和改革非洲企业的特别国际基金的提议 以便它们提高竞争力和能够抵挡全球化 这类基金应用来减轻结构调整的社会成本 因为结构调整影响到我们国家的商业 | 23. We reaffirm the proposal for the creation of a special international fund designed to facilitate the establishment and restructuring of African enterprises with a view to enabling them to improve their competitiveness and withstand globalization. Such a fund should be used to mitigate the social cost of structural adjustment as it affects businesses in our countries. |
24 我们承认资本市场必须自由化和增强体制 但是自由化的步伐和内容应与目前加强审慎的监督条例的进程一致 这些条例将适用于金融机构及其公司客户 特别是起杠杆作用较大的公司客户 对于选择资本帐户自由化的国家 这种自由化应按部就班地实现 并充分考虑到个别国家的环境 此外 应允许国家采取与其发展目标一致的汇率政策 必须提供手段来促进非洲国家的能力建设 | 24. We recognize the need for both the liberalization and the institutional strengthening of capital markets, but the pace and content of liberalization should be aligned with the ongoing process of strengthening the prudential supervisory regulations as they apply to financial institutions and their corporate customers, especially the more highly leveraged ones. Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. Furthermore, countries should be allowed to pursue exchange-rate policies that are consistent with their development goals. There is a need to provide instruments for capacity-building in Africa. |
25. 我们认为 有必要就国际金融体系的管理问题进行认真的对话 今天的基本问题是大部分发展中国家特别是非洲的发展中国家被排除在国际金融体系决策过程之外 这类对话不可避免地除其他外需要包括审查各布雷顿森林机构各自的作用 例如它们的管理结构等等 让发展中国家有更大的发言权 并使它们的方案符合发展中国家的需要 | 25. We are of the opinion that there is need for a serious dialogue on the issue of governance of the international financial system. The basic problem today is the exclusion of a large number of developing countries, especially from Africa, from the decision-making process of the international financial system. Such a dialogue invariably would need, inter alia, to include a review of the respective roles of the Bretton Woods institutions, such as reconsidering their governance structures, providing a greater voice to developing countries and customizing their programmes to the needs of developing countries. |
全球贸易体系中的非洲 | Africa in the global trading system |
26. 非洲参与多边贸易谈判和世贸组织的广大目标是为非洲获取更大的贸易好处 包括发达国家提供的特殊办法所产生的好处 争取在世贸组织中建立平衡的权利和义务制度 支持旨在加强非洲经济国家的供应能力的各项努力 促请世贸组织在采取适当的政策手段来加强非洲经济国家的结构改革时提供灵活性并协助非洲国家有效地纳入多边贸易体系 以及提供方便让非成员非洲国家加入世贸组织 | 26. The broad objectives of Africa’s participation in multilateral trade negotiations and WTO have been to enhance trade benefits for Africa, including those arising from special schemes granted by developed countries; secure a fair and balanced system of rights and obligations within WTO; support efforts for the strengthening of supply capacities of African economies; urge WTO to provide flexibility in the use of appropriate policy instruments to enhance the process of structural transformation of African economies and assist in the effective integration of African countries into the multilateral trading system; and facilitate the accession of non-member African countries into WTO. |
27. 此外 在多边贸易谈判框架内 非洲的目标一直是改善非洲国家具有出口兴趣的产品和服务进入市场的机会 需要按优先次序执行的问题 取消乌拉圭回合协定和世贸组织中不平衡和不公平的规定 世贸组织的决策过程需要公开透明 以及需要有一个能促进我们区域一体化目标的国际贸易环境 我们深信我们在西雅图世贸组织部长会议上提出的问题许多还是有效的 在这方面我们建议尽早考虑给予对非洲国家利益攸关的产品以免税和不限定额的特权 我们还深信 捐助者支持非洲进行中的旨在创建更大的区域市场的区域合作和一体化努力 将大大有助于非洲纳入全球贸易体系 我们促请国际社会提供必要的援助来改组和加强非洲区域经济类别 非洲国家还深信 如能更好地管理干旱情况的负面影响 就能提高它们的初级产品有效参与全球市场的能力 | 27. Furthermore, in the framework of multilateral trade negotiations, Africa’s objectives have been to improve market access for products and services of export interest to African countries; the need to prioritize implementation issues; the removal of imbalances and inequities in the Uruguay Round agreements and WTO; the need for transparency in the decision-making process of WTO; and the need for an international trade environment that will advance our regional integration objectives. We are convinced that many of the issues we raised at the Seattle WTO ministerial conference remain valid. We recommend in this regard early consideration of the need to extend duty-free and quota-free privileges to products of critical interest to African countries. We are convinced that Africa’s integration into the global trading system will be greatly facilitated by donor support for Africa’s ongoing regional cooperation and integration efforts aimed at creating a larger regional market. We urge the international community to provide the necessary assistance to revamp and strengthen regional economic groupings in Africa. African countries are also convinced that better management of the negative effects of drought conditions could enhance their capacities for effective participation in the global markets for primary products. |
28. 过去数十年来发达国家为帮助非洲国家纳入全球贸易体系采取了许多优惠办法 但是由于若干因素 这些办法一直没有得到令人满意的利用 此外在执行乌拉圭回合的 最后文件 特别是 马拉喀什宣言 和部长决定中有利于非洲国家和最不发达国家的特殊和优惠待遇方面没有取得预期的效果 我们要求我们的发展伙伴信守承诺 | 28. The utilization of many preferential schemes introduced in past decades by developed countries that were intended to help African countries to integrate into the global trading system has been less than satisfactory due to a number of factors. Furthermore, the implementation of the special and differential measures in favour of African and least developed countries contained in the Final Act of the Uruguay Round, especially in the Marrakesh Declaration and Ministerial Decisions, has fallen short of expectations. We call on our development partners to make good on these commitments. |
商品和非洲的发展 | Commodities and Africa’s development |
29. 非洲经济对初级产品的严重依赖 再加上非洲主要出口品在世界市场所占份额有所减少以及这些产品在世界贸易中的相对重要性有所下降 使得非洲大陆在世界贸易中所占份额大大减少 由于商品价格起伏不定 非洲对商品的依赖也使非洲的出口收益很不稳定 | 29. The heavy reliance of African economies on primary products, combined with the decline in Africa’s share of world markets for its main exports and the declining relative importance of these products in world trade, have largely contributed to the decrease in the continent’s share of world trade. Commodity dependence has also resulted in Africa’s export earnings being more volatile due to volatility in commodity prices. |
30. 非洲贸易条件的恶化也与全球生产的转移性质有关 我们要求发展伙伴支持我们努力加强我们的生产能力 以便提高我们的经济的整体要素生产力和竞争力 使我们的生产和出口基地多样化 并应付正在恶化的贸易条件的负面影响 | 30. The decline in the terms of trade of Africa is also related to the shifting nature of global production. We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. |
经改善的政策一致性 | Improved policy coherence |
31. 我们强调必须采取措施改善贸易 金融和发展方面的政策一致性 包括通过由联合国促成的政策制定者和主要多边机构之间的对话 | 31. We underscore the importance of taking measures for improved policy coherence in the areas of trade, finance and development, including through dialogue among policy makers and the key multilateral institutions, facilitated by the United Nations. |
援助最不发达国家的特别措施 | Special measures for least developed countries |
32. 我们承认 最不发达国家在寻求解决其发展问题方面负有主要责任 不过 国际社会尤其是发达国家必须通过特别是下列办法补充这些国家作出的努力(a) 重新制定援助方案 特别是充分执行先前关于援助最不发达国家的减让性官方发展援助流量的承诺 例如拨出占国内生产总值 0.15 到 0.20%的款项给官方发展援助(b) 完全取消外债沉重的最不发达国家的债务使其腾出资源用于其人力开发和社会发展 我们认为应不遗余力为重债穷国倡议提供充分资金 并且让最不发达国家能够及时和在优惠基础上获得这些资金而又没有任何其他附加条件(c) 让最不发达国家出口的所有产品免税和不限定额地进入市场(d) 帮助和加强最不发达国家的能力建设 以便解决供应方面问题 包括基础设施和机构(e) 在涉及政府和私营部门的合作安排框架下增加对最不发达国家战略部门的外国直接投资流量 | 32. We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: (a) Redesigning aid programmes, especially the full implementation of earlier commitments regarding concessional ODA flows in favour of least developed countries, such as allocating 0.15 to 0.20 per cent of GNP to ODA; (b) Complete debt cancellation for least developed countries with a heavy external debt burden to release resources for their human and social development; we are of the view that every effort should be made to amply fund the HIPC initiative and make it accessible to the least developed countries on a more timely and preferential basis and free from other conditionalities; (c) Providing quota-free and duty-free market access for all products exported by the least developed countries; (d) Providing assistance to and strengthening the capacity-building of the least developed countries to address supply-side constraints, including infrastructure and institutions; (e) Increased FDI flows to least developed countries in strategic sectors of their economies, within the framework of cooperative arrangements that involve Governments and the private sector. |
33. 我们已在单独提交第三次联合国最不发达国家问题会议的一份声明中提议采取进一步措施来改善非洲最不发达国家的情况 | 33. We have proposed further measures to improve the situation of the African least developed countries in a separate statement for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
援助不是最不发达的非洲国家的措施 | Measures in favour of African countries that are not least developed countries |
34. 我们还认识到 所有非洲国家均应从下列进一步措施中获得好处 增加官方发展援助流量 加强解决各种限制因素的能力建设 鼓励提供更多的外国直接投资流量 以及最后让这些国家的产品免税和不限定额地进入发达国家的市场 | 34. We also recognize that all African countries should benefit from further measures to enhance ODA flows, strengthen capacity-building to address constraints, encourage higher FDI flows, and ultimately provide duty-free and quota-free access to the markets of developed countries. |
要求加强伙伴关系 | A call for strengthened partnership |
大 会 Distr.: General | General Assembly Distr.: General |
13 April 2018 | 13 April 2018 |
Original: English0418 170418 | Original: English18-05931 (E) 170418 |
*1805931* | *1805931* |
第七十二届会议 | Seventy-second session |
议程项目 159 | Agenda item 159 |
联合国马里多层面综合稳定团经费的筹措 | Financing of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali |
联合国马里多层面综合稳定团 2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6月 30 日期间预算执行情况和 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月30 日期间拟议预算 | Budget performance for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 and proposed budget for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali |
行政和预算问题咨询委员会的报告 | Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions |
2016/17 年度批款 933 411 000 美元 | Appropriation for 2016/17 $933,411,000 |
2016/17 年度支出 933 399 600 美元 | Expenditure for 2016/17 $933,399,600 |
2016/17 年度未支配余额 11 400 美元 | Unencumbered balance for 2016/17 $11,400 |
2017/18 年度批款 1 048 000 000 美元 | Appropriation for 2017/18 $1,048,000,000 |
2017/18 年度预计支出 a 1 048 000 000b美元 | Projected expenditure for 2017/18a $1,048,000,000b |
2017/18 年度预计支出结余 a $0 美元 | Projected underexpenditure for 2017/18a $0 |
2018/19 年度秘书长提议数 1 099 490 400 美元 | Proposal submitted by the Secretary-General for 2018/19 $1,099,490,400 |
2018/19 年度行预咨委会建议的调整数 (6 771 500 美元) | Adjustment recommended by the Advisory Committee for 2018/19 ($6,771,500) |
2018/19 年度行预咨委会建议数 1 092 718 900 美元 | Recommendation of the Advisory Committee for 2018/19 $1,092,718,900 |
a 截至 2018 年 1 月 31 日的估计数。 | a Estimates as at 31 January 2018. |
b 在本报告定稿之前,行预咨委会同意承付不超过 43 174 000 美元的款项,从而使可用资源总额达 1 091 174 000 美元。 | b Prior to the finalization of the present report, the Advisory Committee provided its concurrence to enter into commitments in an amount not to exceed $43,174,000, resulting in total available resources of $1,091,174,000. |
一. 导言 | I. Introduction |
1. 行政和预算问题咨询委员会在审议联合国马里多层面综合稳定团(马里稳定团)的经费筹措问题过程中会晤了秘书长的代表,他们提供了补充资料和说明,最后于 2018 年 4 月 11 日提交了书面答复。行预咨委会审阅的文件和用作背景资料的文件列于本报告末尾。行预咨委会就维持和平行动相关共有问题、包括就审计委员会关于 2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间联合国维持和平行动的审计结果和建议提出的意见和建议载于相关报告(A/72/789)。下文讨论审计委员会具体针对马里稳定团提出的意见和建议。 | 1. During its consideration of the financing of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions met with representatives of the Secretary-General, who provided additional information and clarification, concluding with written responses received on 11 April 2018. The documents reviewed and those used for background by the Advisory Committee are listed at the end of the present report. The Committee’s comments and recommendations on cross-cutting issues related to peacekeeping operations, including those pertaining to the findings and recommendations of the Board of Auditors on the United Nations peacekeeping operations for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017, can be found in its related report (A/72/789). The main observations and recommendations of the Board pertaining specifically to MINUSMA are discussed below. |
二. 2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间预算执行情况报告 | II. Budget performance report for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 |
2. 大会第 70/113 B 号决议批款毛额 933 411 000 美元(净额 921 075 000 美元),用作稳定团 2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间的维持费。这一期间支出毛额共计 933 399 600 美元(净额 920 301 200 美元)。由此产生的未支配余额毛额11 400 美元占批款的 0.0%,是以下几个因素造成的综合影响:(a) 军事和警务人员项下支出低于预算(22 374 900 美元,即 6.1%);(b) 文职人员(13 274 100 美元,即 9.3%)和业务费用(9 089 400 美元或 2.2%)项下支出高于预算。差异分析载于秘书长关于马里稳定团 2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间预算执行情况的报告(A/72/663)第四节。 | 2. The General Assembly, in its resolution 70/113 B, appropriated an amount of $933,411,000 gross ($921,075,000 net) for the maintenance of the Mission for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017. Expenditures for the period totalled $933,399,600 gross ($920,301,200 net). The resulting unencumbered balance of $11,400, in gross terms, represents 0.0 per cent of the appropriation, reflecting the combined effect of: (a) lower-than-budgeted expenditures under military and police personnel ($22,374,900, or 6.1 per cent); and (b) higher-than-budgeted expenditures under civilian personnel ($13,274,100, or 9.3 per cent) and under operational costs ($9,089,400, or 2.2 per cent). An analysis of variances is provided in section IV of the report of the Secretary-General on the budget performance of MINUSMA for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 (A/72/663). |
3. 行预咨委会对执行情况报告中关于各项支出用途资料的意见,可见下文各段中关于 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月 30 日期间拟议预算(A/72/746)的相关讨论。 | 3. The comments of the Advisory Committee on the information presented in the performance report on individual objects of expenditure can be found, where relevant, in the discussion of the proposed budget for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 (A/72/746) in the paragraphs below. |
4. 行预咨委会在审议秘书长关于马里稳定团经费筹措的报告时还收到了审计委员会关于 2017 年 6 月 30 日终了财政期间联合国维持和平行动账户的报告(A/72/5(Vol.II),第二章)。审计委员会在报告中就下列事项向马里稳定团提出了意见和建议:(a) 不动产资产转作资产出现延误(同上,第 23-26 段);(b) 资源调拨(同上,第 68-77 段);(c) 空中业务(同上,第 94-99 段和第 130-140 段);(d) 人力资源(同上,第 261-266 段);和(e) 供应链管理(同上,第 335-344 段)。行预咨委会相信,审计委员会的建议将会得到从速执行。 | 4. In considering the reports of the Secretary-General on the financing of MINUSMA, the Advisory Committee also had before it the report of the Board of Auditors on the accounts of the United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2017 (A/72/5 (Vol. II), chap. II). In its report, the Board made observations and recommendations pertaining to the Mission on the following matters: (a) late capitalization of real estate assets (ibid., paras. 23 –26); (b) redeployment of resources (ibid., paras. 68–77); (c) air operations (ibid., paras. 94–99 and 130–140); (d) human resources (ibid., paras. 261–266); and (e) supply chain management (ibid., paras. 335–344). The Committee trusts that the recommendations of the Board of Auditors will be implemented expeditiously. |
三. 本期执行情况资料 | III. Information on performance for the current period |
5. 关于本期支出和 2017 年 7 月 1 日至 2018 年 6 月 30 日期间的预计支出,行预咨委会获悉,截至 2018 年 1 月 31 日,支出金额为 723 901 300 美元。在当前财政期间结束时,估计支出总额等于批款 1 048 000 000 美元,因此预计核定预算将得到充分利用。 | 5. With respect to current and projected expenditures for the period from 1 July 2017 to 30 June 2018, the Advisory Committee was informed that, as at 31 January 2018, expenditures amounted to $723,901,300. At the end of the current financial period, the estimated total expenditures would equal the appropriation of $1,048,000,000, resulting in the projected full utilization of the approved budget. |
6. 行预咨委会回顾,主计长在 2018 年 2 月 27 日的信中,请行预咨委会同意承付不超过毛额 43 174 000 美元的款项,以支付安全理事会第 2295(2016)号决议授权追加的军事和警务人员所需经费,安理会在该决议中将马里稳定团的部队人数增加到最多 13 289 名军事人员和 1 920 名警务人员。请拨款项包括增加部署军事特遣队和建制警察部队及其特遣队所属装备的费用 38 492 600 美元,以及完成加奥跑道修复的相关费用 4 681 400 美元,以便能够在该国北部部署部队。该信中指出,2016/17 年期间发生的这些额外费用无法在该期间的核定预算内匀支,因此推迟到 2017/18 财政期间。尽管行预咨委会认为这些额外费用本应通过提交订正拟议预算或承付授权请求而在 2016/17 年度期间提出申请,而不是推迟到2017/18 年度,但行预咨委会注意到所请求的追加资源是用于执行安理会的决定,并同意承付不超过毛额 43 174 000 美元的款项。 | 6. The Advisory Committee recalls that, in a letter dated 27 February 2018, the Controller requested the Committee’s concurrence to enter into commitments in an amount not exceeding $43,174,000 gross to meet the requirements for the additional military and police personnel authorized by the Security Council in its resolution 2295 (2016), by which the Council increased the force levels of MINUSMA up to a ceiling of 13,289 military personnel and 1,920 police personnel. The amount requested comprised $38,492,600 in respect of the increased deployment of military contingents and formed police units and their contingent-owned equipment, and $4,681,400 for the associated cost of completing the rehabilitation of the runway at Gao to enable the rotation of the troops deployed in the northern part of the country. The letter indicated that these additional costs, which had been incurred during the 2016/17 period, could not be absorbed within the approved budget for the period and had been deferred to the 2017/18 financial period. While the Committee considered that these additional costs should have been requested for the 2016/17 period through the submission of a revised proposed budget or a request for commitment authority, instead of being deferred to the 2017/18 period, the Committee noted the additional resources required for the implementation of the decision of the Council, and concurred with the request to enter into commitments in an amount not exceeding $43,174,000 gross. |
7. 行预咨委会询问加奥跑道修复项目的供资问题后获悉,马里稳定团获得了德国政府提供的 1200 万欧元预算外资金来支付该项目的费用。委员会欢迎德国政府提供的预算外资金。 | 7. Upon enquiry as to the funding of the Gao runway rehabilitation project, the Advisory Committee was informed that MINUSMA had secured extrabudgetary funding of 12 million euros from the Government of Germany towards the cost of the project. The Committee welcomes the extrabudgetary funding provided by the Government of Germany. |
8. 行预咨委会获悉,截至 2018 年 1 月 31 日,马里稳定团 2017 年 7 月 1 日至2018 年 6 月 30 日期间的在职情况如下: | 8. The Advisory Committee was informed that, as at 31 January 2018, the incumbency for MINUSMA for the period from 1 July 2017 to 30 June 2018 was as follows: |
核定人数 a 在职人数 空缺率(百分比) | Authorizeda Encumbered |
核定人数 a 在职人数 空缺率(百分比) | Vacancy rate |
核定人数 a 在职人数 空缺率(百分比) | (percentage) |
军事和警务人员 | Military and police personnel |
军事观察员 40 34 15.0 | Military observers 40 34 15.0 |
军事特遣队人员 13 249 11 771 11.2 | Military contingent personnel 13 249 11 771 11.2 |
联合国警察 350 302 14.7 | United Nations police 350 302 14.7 |
建制警察部队人员 1 570 1 432 8.8 | Formed police unit personnel 1 570 1 432 8.8 |
文职人员 | Civilian personnel |
国际工作人员 806 666 17.4 | International staff 806 666 17.4 |
本国工作人员 898 726 19.2 | National staff 898 726 19.2 |
一般临时人员 | General temporary assistance |
国际工作人员 2 1 50.0 | International staff 2 1 50.0 |
本国工作人员 — — — | National staff – – – |
联合国志愿人员 189 157 16.9 | United Nations Volunteers 189 157 16.9 |
政府提供的人员 19 7 63.2 | Government-provided personnel 19 7 63.2 |
a 系该期间最高核定人数。 | a Represents the highest authorized strength for the period. |
9. 行预咨委会还获悉,截至 2018 年 2 月 16 日,自稳定团成立就稳定团向会员国分摊了共计 4 610 074 300 美元。截至同日实收缴款为 4 454 920 000 美元,未清余额为 155 154 300 美元。委员会注意到,截至 2018 年 2 月 19 日,稳定团的现金状况为 610 662 300 美元。考虑到三个月业务准备金 184 833 800 美元以后,存留现金余额为 425 828 500 美元。 | 9. The Advisory Committee was also informed that, as at 16 February 2018, a total of $4,610,074,300 had been assessed on Member States in respect of MINUSMA since its inception. Payments received as at the same date amounted to $4,454,920,000, leaving an outstanding balance of $155,154,300. The Committee notes that the cash position of the Mission as at 19 February 2018 was $610,662,300, which covers the three-month operating cash reserve of $184,833,800, leaving $425,828,500 in remaining cash. |
10. 此外行预咨委会还获悉,截至 2017 年 12 月 31 日,偿还部队费用的未清余额为 34 763 500 美元,偿还特遣队所属装备的未清余额为 87 242 400 美元。关于死亡和伤残偿金,委员会获悉,截至 2018 年 1 月 31 日,已经支付了 5 966 200美元来结清自稳定团成立以来的 143 项索赔要求,还有 24 项死亡和伤残索赔要求尚待处理。委员会期望快速结清所有尚待处理的索赔要求。 | 10. In addition, the Advisory Committee was informed that, as at 31De cember 2017, the outstanding balance for the reimbursement of troop costs amounted to $34,763,500 and the outstanding balance for contingent-owned equipment amounted to $87,242,400. With regard to death and disability compensation, the Committee was informed that, as at 31 January 2018, an amount of $5,966,200 had been paid to settle 143 claims since the inception of the Mission, with 24 pending death and disability claims. The Committee expects that all outstanding claims will be settled expeditiously. |
四. 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月 30 日期间拟议预算 | IV. Proposed budget for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 |
A. 任务和规划假设 | A. Mandate and planning assumptions |
11. 马里稳定团的任务由安全理事会第 2100(2013)号决议确定,最近经安理会第2364(2017)号决议延长至 2018 年 6 月 30 日。2018/19 期间稳定团的主要优先事项和规划假设概要载于秘书长关于拟议预算的报告(A/72/746)第 6-44 段。 | 11. The mandate of MINUSMA was established by the Security Council in its resolution 2100 (2013) and most recently extended by the Council in its resolution 2364 (2017), until 30 June 2018. The main priorities and planning assumptions of the Mission for the 2018/19 period are summarized by the Secretary-General in paragraphs 6 to 44 of his report on the proposed budget (A/72/746). |
12. 秘书长在其报告第 46-48 段中提供了关于伙伴关系、国家工作队协调和综合特派团的资料。行预咨委会询问后获悉,稳定团与联合国各机构、基金和方案的战略计划正在制定之中,并且借鉴了现有的规划框架,这些框架利用了联合国国家工作队的比较优势,同时也预见将与国家、双边和多边伙伴开展密切的合作。委员会还获悉,稳定团将设法利用现有资源为执行该计划作出贡献。 | 12. In paragraphs 46 to 48 of his report, the Secretary-General provides information on partnerships, country team coordination and integrated missions. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Mission’s strategic plan with United Nations agencies, funds and programmes was under development and built on existing planning frameworks which leveraged the comparative advantages of the United Nations country team, while also foreseeing close cooperation with national, bilateral and multilateral partners. The Committee was also informed that the Mission would seek to utilize existing resources for its contribution to the implementation of the plan. |
B. 所需资源 | B. Resource requirements |
13. 马里稳定团 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月 30 日期间拟议预算为 1 099 490 400美元,比 2017/18 年度批款增加 51 490 400 美元,即 4.9%。1 这反映了军事和警务人员、文职人员和业务费用等项下的拟议增加,原因见下文的解释。关于拟议 | 13. The proposed budget for MINUSMA for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 amounts to $1,099,490,400, representing an increase of $51,490,400, or 4.9 per cent, compared with the appropriation for 2017/18. 1 This reflects proposed increases under military and police personnel, civilian personnel and operational costs, as explained below. Detailed information on the financial resources proposed and an analysis of variances is provided in sections II and III of the proposed budget (ibid.). |
1. 军事和警务人员 | 1. Military and police personnel |
类别 2017/18 年度核定数 a 2018/19 年度拟议数 差异 | Category Approved 2017/18a Proposed 2018/19 Variance |
军事观察员 40 40 — | Military observers 40 40 – |
军事特遣队人员 13 249 13 249 — | Military contingent personnel 13 249 13 249 – |
联合国警察 350 350 — | United Nations police 350 350 – |
建制警察部队人员 1 570 1 570 — | Formed police unit personnel 1 570 1 570 – |
a 系最高核定人数。 | a Represents the highest level of authorized strength. |
14. 2018/19 年度军事和警务人员拟议资源为 463 285 300 美元,比 2017/18 年度批款增加 16 865 100 美元,即 3.8%。拟议增加的主要原因是,由于预计军事特遣队人员从 2018 年 7 月 1 日起实现全员部署,军事特遣队人员项下的所需费用增加(13 805 700 美元,即 3.6%);以及建制警察部队项下的所需费用增加(4 029 800美元,即 9.1%),这是由于计算建制警务人员费用时使用的延迟部署因数降低,为 8.7%(同上,第 127 和 130 段)。 | 14. The proposed resources for military and police personnel for 2018/19 amount to $463,285,300, representing an increase of $16,865,100, or 3.8 per cent, compared with the appropriation for 2017/18. The proposed increase is attributable mainly to increased requirements under military contingents ($13,805,700, or 3.6 per cent) for the projected full deployment of military contingent personnel, effective 1 July 2018; and increased requirements under formed police units ($4,029,800, or 9.1 per cent), owing to the application of the lower delayed deployment factor of 8.7 per cent in the computation of formed police personnel costs (ibid., paras. 127 and 130). |
15. 秘书长在其报告中指出,马里稳定团计划建造一个整营规模的营地,能够容纳 850 人,同时计划扩大另一个营地,以容纳增派的 2 个步兵连,以应对新的部队部署计划(同上,第 26 段)。行预咨委会询问后获悉,有 81.7%的军事特遣队和建制警察部队已经有了符合联合国标准的宿舍。委员会相信,稳定团将加强努力,确保提供符合联合国标准的部队宿舍,并将在下次提交预算时提供最新情况。 | 15. In his report, the Secretary-General states that MINUSMA plans to construct a full-size battalion camp capable of accommodating 850 persons and to enlarge another camp to accommodate an additional two infantry companies, in response to the new force deployment plan (ibid., para. 26). Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that 81.7 per cent of the military contingents and formed police units had been provided with accommodation meeting United Nations standards. The Committee trusts that the Mission will strengthen its efforts on ensuring the provision of troop accommodation that meets United Nations standards, and will provide an update in the context of the next budget submission. |
16. 秘书长在其报告第 15 段中指出,区域快速反应部队将继续在莫普提和周围地区开展行动,并将继续部署其他机动能力和机械化能力,从而增强力量,而运输队护卫能力一旦全面部署,将使大多数步兵营从车队护送任务转向与马里武装部队开展协作。行预咨委会询问后获悉,马里稳定团的目标是在 2018 年 6 月底以前完成快速反应部队的全面部署。 | 16. In paragraph 15 of his report, the Secretary-General states that the regional quick-reaction force will continue its operations in and around the Mopti area and will increase its capacity as the remaining motorized and mechanized capabilities are deployed, while the combat convoy capabilities, once fully deployed, will allow most of the infantry battalions to be shifted from convoy escort missions to partnership with the Malian armed forces. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINUSMA aimed to have the full deployment of the quick-reaction force completed before the end of June 2018. |
17. 行预咨委会建议核准秘书长关于军事和警务人员的提议。 | 17. The Advisory Committee recommends the approval of the Secretary-General’s proposals for military and police personnel. |
2. 文职人员 | 2. Civilian personnel |
类别 2017/18 年度核定数 a 2018/19 年度拟议数 差异 | Category Approved 2017/18 Proposed 2018/19 Variance |
类别 2017/18 年度核定数 a 2018/19 年度拟议数 差异员额 | Posts |
国际工作人员 806 811 5本国专业干事 147 147 —本国一般事务人员 751 751 —临时职位 a国际工作人员 2 2 —联合国志愿人员 189 189 —政府提供的人员 19 19 —共计 1 914 1 919 5 | International staff 806 811 5 |
18. 2018/19 年度文职人员拟议资源为 167 368 800 美元,比 2017/18 年度批款增加 14 234 300 美元,即 9.3%。拟议增加的主要原因是,国际工作人员项下的所需费用增加(7 575 800 美元,即 5.8%),这是由于从 2018 年 7 月 1 日起采用订正薪级表,以及拟设立 5 个国际工作人员员额;以及本国工作人员项下的所需费用增加(6 871 500 美元,即 46.1%),这是由于对本国专业干事和本国一般事务这两个职类采用了订正基薪表,而且西非非洲法郎对美元升值(同上,第 131-132 段)。空缺率19. 文职人员费用估计数表明,国际工作人员的空缺率为 17.4%,本国专业干事为 17.7%,本国一般事务人员为 19.8%,联合国志愿人员为 17.5%,一般临时人员职位为 50.0%,政府提供的人员为 63.2%(同上,第 111 段)。关于员额和职位的建议20. 2018/19 年度期间拟设立共 1 919 个员额和职位,表明拟议人员编制有变动,包括设立 5 个员额(1 个 P-4 和 4 个外勤事务)、改叙 4 个员额以及调动 94 个员额和职位(同上,第 41 段)。21. 拟在组成部分 5(支助)下设立下列 5 个新员额:(a) 一名区域工程师(P-4);(b) 一名口粮助理(外勤事务人员);(c) 一名燃料助理(外勤事务人员);(d) 一名行政干事(外勤事务人员);和(e) 一名行政助理(外勤事务人员)。关于拟设立的 P-4 | National Professional Officers 147 147 – National General Service staff 751 751 – Temporary positionsa International staff 2 2 – United Nations Volunteers 189 189 – Government-provided personnel 19 19 – Total 1 914 1 919 5 a Funded under general temporary assistance. 18. The proposed resources for civilian personnel for 2018/19 amount to $167,368,800, representing an increase of $14,234,300, or 9.3 per cent, compared with the appropriation for 2017/18. The proposed increase is attributable mainly to increased requirements under international staff ($7,575,800, or 5.8 per cent), owing to the revised salary scales, effective 1 July 2018, and the proposed establishment of five international posts; and increased requirements under national staff ($6,871,500, or 46.1 per cent), owing to the revised base salary scales for the National Professional Officer and national General Service categories, as well as the appreciation of the West African CFA franc against the United States dollar (ibid., paras. 131–132). Vacancy rates 19. The cost estimates for civilian staff reflect vacancy rates of 17.4 per cent for international staff, 17.7 per cent for National Professional Officers, 19.8 per cent for national General Service staff, 17.5 per cent for United Nations Volunteers, 50.0 per cent for general temporary assistance positions and 63.2 per cent for Government-provided personnel (ibid., para. 111). Recommendations on posts and positions 20. A total of 1,919 posts and positions are proposed for the 2018/19 period, reflecting proposed staffing changes comprising the establishment of 5 posts (1 P-4 and 4 Field Service), the reclassification of 4 posts and the redeployment of 94 posts and positions (ibid., para. 41). 21. The establishment of five new posts is proposed under component 5, support, as follows: (a) one Regional Engineer (P-4); (b) one Rations Assistant (Field Service); (c) one Fuel Assistant (Field Service); (d) one Administrative Officer (Field Service); |
政干事(外勤事务人员);和(e) 一名行政助理(外勤事务人员)。关于拟设立的 P-4员额,报告指出,由于部署了更多军警人员和文职人员,增加了维护、运营和服务房舍的人员的工作量和职责。将被派至莫普提的区域工程师员额的任职者将确保日常工程工作的管理,同时监督工程人员,并向大区管理层和马里稳定团总部就设施的修建和维护问题提供咨询意见(同上,第 95-96 段)。 | and (e) one Administrative Assistant (Field Service). With respect to the proposed P-4 post, it is stated that the increased deployment of both uniformed and civilian personnel has increased the workload and responsibilities of the personnel maintaining, operating and servicing the premises. The incumbent of the post of Regional Engineer, to be assigned to Mopti, would ensure the management of day-to-day engineering work while supervising engineering personnel, as well as providing advice to the regional management and MINUSMA headquarters on facility construction and maintenance issues (ibid., paras. 95–96). |
22. 将被派到加奥的拟议口粮助理员额(外勤事务人员)的任职者将协助执行质量保证方案,以确保承包商严格遵守国际标准组织和联合国口粮标准,确保口粮承包商供应的口粮遵守食品安全和质量标准,并确保部队的健康和营养需求得到满足。将被派到加奥的拟议燃料助理员额(外勤事务人员)的任职者将定期从电子燃料管理系统查看燃料交易数据,审查燃料消耗率和趋势,以确保调查燃料消耗异常情况,并采取补救或惩戒行动(同上,第 98-100 段)。 | 22. The incumbent of the proposed post of Rations Assistant (Field Service), to be assigned to Gao, would assist in implementing a quality assurance programme to ensure that the contractor strictly complies with International Standards Organization and United Nations rations standards, that the food rations supplied by the rations contractor conform to food safety and quality standards and that the health and nutritional requirements of the troops are met. The incumbent of the proposed post of Fuel Assistant (Field Service), to be assigned to Gao, would regularly review fuel transaction data from the Electronic Fuel Management System to examine fuel consumption rates and trends to ensure that cases of abnormal fuel consumption are investigated and remedial or disciplinary action is taken (ibid., paras. 98–100). |
23. 秘书长指出,拟议行政干事员额(外勤事务人员)和行政助理员额(外勤事务人员)的任职者将为供应链管理处处长办公室提供必要的行政支持,包括对稳定团费用中心和申购人的预算监督、人力资源管理、项目管理、外包、供应链管理业绩,以及对于重组以后的特派团支助司的所有协调工作(同上,第 104 段)。行预咨委会不相信供应链管理处处长办公室内需要增设两个员额来行使行政职能,并建议不核准两个拟设立的外勤事务员额中的一个。任何相关业务费用都应相应调整。委员会建议核准其余四个拟设立的新员额。 | 23. The Secretary-General states that the incumbents of the proposed posts of Administrative Officer (Field Service) and Administrative Assistant (Field Service) would provide the Office of the Chief of Supply Chain Management with the requisite administrative support, including the budgetary oversight of cost centres and requisitioners in the Mission, human resources management, project management, contracting, supply chain management performance and coordinating work for the reorganized Mission Support Division (ibid., para. 104). The Advisory Committee is not convinced that two additional posts are required within the Office of the Chief of Supply Chain Management for administrative functions, and recommends against the approval of one of the two proposed Field Service posts. Any related operational costs should be adjusted accordingly. The Committee recommends the approval of the remaining four proposed new posts. |
24. 秘书长提议改叙如下 4 个员额:(a) 一个选举干事(P-4)员额改叙为高级选举事务干事(P-5)员额;(b) 一个行政干事(P-3)员额改叙为后勤规划干事(P-4)员额;(c) 一个首席采购管理干事(P-4)员额改叙为 P-5 员额;(d) 一个采购干事(P-3)员额改叙为 P-4 员额。关于拟议改叙选举干事员额,秘书长指出,任职者将履行资源规划、选举事务相关事项、制定并执行后勤和战略支助计划方面的咨询职责,还将在建设政治伙伴关系和建立对长期办法的共识方面发挥更具战略性的作用,以实现马里选举架构和系统的发展和现代化。秘书长还指出,拟议改叙的部分原因是稳定团 2018/19 年度期间选举日程拥挤(同上,第 56-57 段)。行预咨委会注意到2018/19 年度选举日程期间拟议将选举干事(P-4)员额改叙为高级选举事务干事员额(P-5),建议核准 2018/19 年度的拟议改叙,然后应在下一个选举日程中审查员额职等。行预咨委会建议核可其他三个拟议的改叙。 | 24. The Secretary-General proposes the reclassification of four posts, as follows: (a) one post of Electoral Officer (P-4) as a post of Senior Electoral Officer (P-5); (b) one post of Administrative Officer (P-3) as a post of Logistics Planning Officer (P-4); (c) one post of Chief Acquisition Management Officer (P-4) as a P-5 post; and (d) one post of Procurement Officer (P-3) as a P-4 post. Regarding the proposed reclassification of the post of Electoral Officer, the Secretary-General indicates that the incumbent would have an advisory role in resource planning, electoral operations-related matters and the design and implementation of both logistical and strategic support plans, as well as a more strategic role in building political partnerships and creating consensus for a long-term approach to the development and modernization of the electoral architecture and system in Mali. The Secretary-General also indicates that the proposed reclassification is due in part to the crowded electoral calendar of the Mission for the 2018/19 period (ibid., paras. 56–57). Noting that the proposed reclassification of the post of Electoral Officer (P-4) as a post of Senior Electoral Officer (P-5) relates to the 2018/19 electoral calendar, the Advisory Committee recommends the approval of the proposed reclassification for the 2018/19 period, after which the post level should be reviewed in the context of the subsequent electoral calendar. The Committee recommends the approval of the other three proposed reclassifications. |
25. 还拟调动 94 个员额,主要是在实施新的特派团支助结构方面。行预咨委会不反对提议的调动。行预咨委会关于特派团支助结构的意见和建议载于其关于维持和平行动共有问题的报告(A/72/789)。 | 25. It is also proposed that 94 posts be redeployed, mainly in the context of the implementation of the new mission support structure. The Advisory Committee has no objection to the proposed redeployments. The Committee’s observations and recommendations on mission support structures are contained in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping operations (A/72/789). |
26. 行预咨委会建议核准秘书长有关文职人员的提议,但以符合上文第 23 段所载建议为前提。 | 26. Subject to its recommendations in paragraph 23 above, the Advisory Committee recommends the approval of the Secretary-General’s proposals for civilian personnel. |
3. 业务费用(美元) | 3. Operational costs (United States dollars) |
2017/18 年度分配数 2018/19 年度拟议数 差异 | Apportioned 2017/18 Proposed 2018/19 Variance |
业务费用 448 445 300468 836 300 20 391 000 | Operational costs 448 445 300 468 836 300 20 391 000 |
27. 2018/19 年度业务费用拟议资源为 468 836 300 美元,与 2017/18 年度批款相比增加 20 391 000 美元,增幅为 4.5%。拟议增加经费的主要原因是由于以下原因增加了通信和信息技术项下所需经费(37 941 100 美元,即 82.5%):通信和信息技术设备维护和支助服务费用增加;增加购置信息技术设备;软件许可证和费用开支增加;公共信息和出版服务开支增加。所需资源增加额被部分抵消,原因是空中业务项下所需经费减少(17 888 900 美元,即 9.7%)、设施和基础设施项下所需经费减少(7 045 900 美元,即 6.8%)(见 A/72/746,第 137、140 和 142 段)。 | 27. The proposed resources for operational costs for 2018/19 amount to $468,836,300, representing an increase of $20,391,000, or 4.5 per cent, compared with the appropriation for 2017/18. The proposed increase is attributable mainly to increased requirements under communications and information technology ($37,941,100, or 82.5 per cent), owing to the increased costs for the maintenance of communications and information technology equipment and support services; increased acquisition of information technology equipment; increased costs of software licences and fees; and public information and publication services. The increased requirements are offset in part by decreased requirements under air operations ($17,888,900, or 9.7 per cent) and under facilities and infrastructure ($7,045,900, or 6.8 per cent) (see A/72/746, paras. 137, 140 and 142). |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.