zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
公务差旅 | Official travel |
28. 公务差旅拟议经费为 4 220 500 美元,与 2017/18 年度分配数相比减少 272 300 美元(6.1%)。所需资源包括用于任务区以外非培训类差旅经费的 1 859 000 美元。行预咨委会从手头资料中注意到,一些拟议差旅将由多人多次前往同一目的地。行预咨委会认为,一些拟议差旅可以合并,或减少出差人员人数。因此,行预咨委会建议,将任务区以外非培训类差旅拟议资源减少 10%(185 900 美元)。行预咨委会重申,必须遵守预购政策指示并审慎地使用公务差旅资源(见 A/72/7/Add.44,第 4 和 7 段)。 | 28. The proposed resources for official travel amount to $4,220,500, representing a decrease of $272,300, or 6.1 per cent, compared with the apportionment for 2017/18. The requested resources include an amount of $1,859,000 for non-training travel outside the mission area. The Advisory Committee notes from information provided to it that a number of the proposed trips are to be undertaken by multiple travellers and for multiple visits to the same destination. The Committee is of the view that a number of the proposed trips could be consolidated or undertaken with fewer travellers. Therefore, the Committee recommends a reduction of 10 per cent, amounting to $185,900, to the proposed resources for non-training travel outside mission area. The Committee reiterates the need for compliance with the advance purchase policy directive and judicious utilization of official travel resources (see A/72/7/Add.44, paras. 4 and 7). |
设施和基础设施 | Facilities and infrastructure |
29. 秘书长的报告包括请求在设施和基础设施项下编列 97 146 200 美元,比2017/18 年度的分配数减少 7 045 900 美元,即 6.8%。行预咨委会从手头资料中注意到,拟议资源包括用于建筑、改建、装修和主要维修的 16 300 000 美元,比 2017/18 年度的分配数增加了 3 200 000 美元,即 24.4%。行预咨委会还注意到,截至 2018 年 1 月 31 日,这个项目下支出 10 758 000 美元。在公用事业和废物处置服务项下,请求编列 15 075 800 美元,比 2017/18 年度分配数增加了25 500 美元,截至 2018 年 1 月 31 日支出金额达 3 405 300 美元。行预咨委会注意到,在购置家具项下拟议资源为 1 233 000 美元,比 2017/18 年度分配数增加了 911 300 美元,即 283.3%,而截至 2018 年 1 月 31 日支出金额达 208 700 美元。行预咨委会考虑到在本报告所述期间内设施和基础设施项下某些预算项目的支出模式,认为没有理由在这些项目下拟议增加资源。因此,行预咨委会建议设施和基础设施项下拟议资源减少 3 000 000 美元,从而使 2018/19 年度这一类别下资源为 94 146 200 美元。 | 29. The report of the Secretary-General includes a request for $97,146,200 under facilities and infrastructure, representing a decrease of $7,045,900, or 6.8 per cent, compared with the 2017/18 apportionment. The Advisory Committee notes from information provided to it that the proposed resources include the amount of $16,300,000 for construction, alteration, renovation and major maintenance, representing an increase of $3,200,000, or 24.4 per cent, compared with the 2017/18 apportionment. The Committee also notes that, as at 31 January 2018, expenditure under this line amounted to $10,758,000. Under utilities and waste disposal services, the amount of $15,075,800 is requested, representing an increase of $25,500 compared with the 2017/18 apportionment, while expenditures as at 31 January 2018 amounted to $3,405,300. Under acquisition of furniture, the Committee notes that the amount of $1,233,000 is proposed, representing an increase of $911,300, or 283.3 per cent, compared with the 2017/18 apportionment, while expenditure as at 31 January 2018 amounted to $208,700. Taking into account the expenditure patterns in the current period for certain budget lines within facilities and infrastructure, the Committee is not convinced that the proposed increases under those lines are justified. Therefore, the Committee recommends a reduction of $3,000,000 to the proposed resources for facilities and infrastructure, so that resources under this category for 2018/19 would amount to $94,146,200. |
30. 行预咨委会从手头资料中注意到,安保服务项下拟增加 4 133 300 美元,用于为每个地点增设警卫,以及向以前没有部署警卫的基达尔和泰萨利等地点部署警卫。行预咨委会询问后获悉,拟议资源主要是用于从安保服务公司提供 465 名警卫,根据目前 12 个月 730 万美元的合同安排,每月费用为每个警卫 1 311 美元。 | 30. The Advisory Committee notes from information provided to it that, under security services, an increase of $4,133,300 is proposed to provide for additional guards at each location, as well as the deployment of guards to locations that previously had none, such as Kidal and Tessalit. Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed resources were mainly for the provision of 465 guards from a security service company at a monthly cost of $1,311 per guard, based on the current contractual arrangement of $7.3 million for 12 months. |
陆运 | Ground transportation |
31. 预期成绩 5.1 下的产出中指出,马里稳定团车队中有 12 辆装甲运兵车和 166辆装甲车。行预咨委会询问后获悉,马里稳定团急需部队派遣国和警察派遣国部署 100 辆防雷车,并正动员派遣国将所有装甲运兵车更换为防雷车,以减轻简易爆炸装置袭击的后果并减少死亡人数。行预咨委会鼓励稳定团继续努力确保稳定团军事人员和文职人员的安全和安保。 | 31. In the outputs under expected accomplishment 5.1, it is indicated that MINUSMA has 12 armoured personnel carriers and 166 armoured vehicles among its fleet. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that MINUSMA urgently required 100 mine-protected vehicles to be deployed by troop-contributing countries and police-contributing countries, and was advocating with contributing countries for the replacement of all their armoured personnel carriers with mine-protected vehicles, in order to limit the consequences of improvised explosive device attacks and mitigate the risk of fatalities. The Committee encourages the Mission’s continued efforts to ensure the safety and security of the military and civilian personnel of the Mission. |
空中业务 | Air operations |
32. 秘书长在空中业务项下请求编列经费 166 083 300 美元,比 2017/18 年度分配数减少 17 888 900 美元,即 9.7%。行预咨委会从手头资料中注意到,拟议资源包括用于无人驾驶飞机系统的 13 223 471 美元。行预咨委会询问后得到了关于2016/17 年度这些系统的行动使用情况的资料,资料中指出,只有一个系统得到充分利用,其他系统利用率不足,从 44%到 93.6%不等。考虑到无人驾驶飞机系统的利用率,行预咨委会建议无人驾驶飞机系统的拟议资源减少 5%,即 661 200美元。 | 32. Under air operations, the Secretary-General requests a provision in the amount of $166,083,300, representing a decrease of $17,888,900, or 9.7 per cent, compared with the 2017/18 apportionment. The Advisory Committee notes from information provided to it that the proposed resources include the amount of $13,223,471 for unmanned aerial systems. Upon enquiry, the Committee was provided with information on the operational utilization of these systems in the 2016/17 period, which indicated that only one system was fully utilized, while other systems were underutilized at a rate ranging from 44 per cent to 93.6 per cent. Taking into account rate of utilization of the unmanned aerial systems, the Committee recommends a reduction of 5 per cent, or $661,200, to the proposed resources for unmanned aerial systems. |
通信和信息技术 | Communications and information technology |
33. 秘书长在通信和信息技术项下请求编列经费 83 938 400 美元,比 2017/18 年度的分配数增加 37 941 100 美元,即 82.5%。行预咨委会询问后获悉,拟议资源包括用于新技术的 49 372 270 美元,包括监视(远距离)摄像机、地面雷达、预警系统和无人驾驶飞行器。行预咨委会要求进一步说明增加拟议资源的原因,但没有得到充分的理由。行预咨委会建议用于新技术的拟议资源减少 5%,即 2 470 000 美元。 | 33. Under communications and information technology, the Secretary-General requests a provision in the amount of $83,938,400, representing an increase of $37,941,100, or 82.5 per cent, compared with the 2017/18 apportionment. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed resources included the amount of $49,372,270 for new technology, including surveillance (long-range) cameras, ground radar, early warning systems and unmanned aerial vehicle s. The Committee requested additional explanations for the proposed increase in resources but did not receive an adequate justification. The Committee recommends a reduction of 5 per cent, or $2,470,000, to the proposed resources for new technology. |
培训 | Training |
34. 秘书长在其报告第 114 至第 116 段中指出,拟编列 3 421 200 美元用于为12 059 人提供共计 460 个培训课程,比 2017/18 年度增加 5 696 人。行预咨委会询问为何拟议大幅增加经费后获悉,增加的经费主要反映在在线和小组性别平等课程内部培训;人力资源业绩管理;人权与安全;安全与安保。行预咨委会认为,拟议增加额度过大,与拟议增加的人员编制不成比例,还认为可以更多地利用在线培训课程。因此,行预咨委会建议,培训资源维持在 2017/18 年度的 3 041 300 美元,即减少 379 900 美元。 | 34. In paragraphs 114 to 116 of his report, the Secretary-General indicates that $3,421,200 is proposed for training to provide for a total of 460 courses for 12,059 participants, representing an increase of 5,696 participants compared with the 2017/18 period. Upon enquiry as to the significant increase proposed, the Advisory Committee was informed that the increase was reflected mainly in internal training for online and group courses on gender; human resources performance management; human rights and security; and safety and security. The Committee considers that the proposed increase is disproportionately large compared with the proposed increase in the staffing component, and also considers that more use could be made of online training courses. The Committee therefore recommends that the resources for training be maintained at the 2017/18 level of $3,041,300, representing a reduction in the amount of $379,900. |
35. 行预咨委会建议核准秘书长的业务费用拟议数,但以符合上文第 23、28、29、32、33 和 34 段提出的建议为前提。 | 35. Subject to its recommendations in paragraphs 23, 28, 29, 32, 33 and 34 above, the Advisory Committee recommends the approval of the Secretary-General’s proposals for operational costs. |
4. 其他事项 | 4. Other matters |
环境举措 | Environmental initiatives |
36. 秘书长指出,马里稳定团将继续执行环境保护项目,以减少稳定团的环境足迹,包括在稳定团所有地点建立废水处理厂,还包括扩大固态及生物医学废物处置管理的覆盖范围,并安装太阳能电池板和混合能源系统。此外,还实行了防止和减轻环境退化影响的方案和项目,包括传播联合国的政策;环境检查和行动计划;废物处理。2018/19 年度期间,稳定团的计划包括收集、处理和处置固体废物和生物医学废物;处置危险废物;管理燃料废物(见 A/72/746,第 27 和 43 段)。行预咨委会鼓励稳定团继续密切监测环境问题,特别是关于回收和土壤污染的问题,并确保按照外勤支助部的环境战略执行环境行动计划。 | 36. The Secretary-General indicates that MINUSMA will continue to implement environmental protection projects to reduce its environmental footprint, including by deploying wastewater treatment plants at all its locations, expanding the reach of solid- and biomedical-waste disposal management, and installing solar panels and a hybrid energy system. In addition, programmes and projects to prevent and mitigate the impacts of environmental degradation are in place, including the dissemination of United Nations policy; environmental inspections and action plans; and the treatment of waste. During 2018/19, the Mission’s plans include the collection, treatment and disposal of solid and biomedical waste; the disposal of hazardous waste; and the management of fuel waste (see A/72/746, paras. 27 and 43). The Advisory Committee encourages the Mission to continue to closely monitor environmental matters, in particular on recycling and soil contamination, and to ensure the implementation of the Environmental Action Plan, in line with the Department of Field Support environmental strategy. |
探雷和扫雷服务 | Mine detection and mine-clearing services |
37. 秘书长在其报告第 119 和 120 段中指出,2018/19 年度探雷和扫雷服务所需资源估计数为 48 000 000 美元,用于为军事特遣队和爆炸物处理连提供支持、装备、培训和辅导的合同安排,以及提高认识和反应培训及能力建设。 | 37. In paragraphs 119 and 120 of his report, the Secretary-General states that the estimated resource requirements for mine detection and mine-clearing services for the 2018/19 period amount to $48,000,000 for contractual arrangements with respect to support, equipment, training and mentorship for military contingents and explosive ordnance disposal companies, as well as awareness and response training, and capacity-building. |
38. 行预咨委会询问后得到以下拟议资源细目:(a) 人员项下 11 900 007 美元,主要用于为马里稳定团提供减轻简易爆炸装置威胁支助,以及管理和后勤支援;(b) 差旅费项下 1 157 929 美元,主要用于前往部队派遣国和部署前培训;(c) 合同项下总额 26 242 004 美元,主要用于培训和辅导马里北部面临风险的所有马里稳定团文职、军事和警察人员,为两个爆炸物处理连提供技术业务培训和辅导;(d) 装备项下 1 633 600 美元,主要用于补充受损或被毁的爆炸性弹药和简易爆炸装置处理设备;(e) 业务费用项下 3 449 263 美元,主要用于采购技术设备备件;(f) 3 617 198 美元,用于联合国项目事务署(项目署)的直接支助费用和管理费,因为执行工作是由联合国地雷行动处通过项目署进行的。 | 38. Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following breakdown of the proposed resources: (a) under personnel, the amount of $11,900,007, mainly for improvised explosive device threat mitigation support for MINUSMA, and management and service support; (b) under travel, the amount of $1,157,929, mainly for travel to troop-contributing countries and predeployment training; (c) under contracts, the amount of $26,242,004, mainly for training and mentorship for all at-risk MINUSMA civilian, military and police personnel in northern Mali, and technical operational training and mentorship for two explosive ordnance disposal companies; (d) under equipment, the amount of $1,633,600, largely for the replenishment of damaged or destroyed explosive ordnance and improvised explosive device disposal equipment; (e) under operational expenses, the amount of $3,449,263, mainly for the procurement of spare parts for technical equipment; and (f) the amount of $3,617,198, for direct support costs and management fees for the United Nations Office for Project Service (UNOPS), as implementation is conducted by the United Nations Mine Action Service through UNOPS. |
其他方案活动 | Other programmatic activities |
39. 2018/19 年度的其他拟议方案活动载于预算报告第 123 和 124 段。拟议资源数额为 7 121 100 美元,其中包括用于法治和安全机构的 2 225 000 美元;用于巩固和平的 450 000 美元;用于选举支助的 2 286 100 美元;用于人权的 890 000 美元;用于建立信任的 1 025 000 美元;用于性别平等事务及预防和应对冲突中的性暴力的 245 000 美元。行预咨委会回顾,它以前曾在关于维持和平行动共有问题的报告中就 2017/18 年度期间方案活动提出意见和建议(见 A/71/836,第 176-179 段)。 | 39. Information on the other programmatic activities proposed to be undertaken in 2018/19 is provided in paragraphs 123 and 124 of the budget report. Proposed resources amount to $7,121,100, comprising $2,225,000 for rule of law and security institutions; $450,000 for peace consolidation; $2,286,100 for electoral support; $890,000 for human rights; $1,025,000 for confidence-building; and $245,000 for gender affairs and prevention of and response to conflict-related sexual violence. The Advisory Committee recalls that it previously made observations and recommendations on programmatic activities for the 2017/18 period in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping operations (see A/71/836, paras. 176–179). |
40. 行预咨委会重申,必须就下列问题作出全面指导:(a) 说明将由维和特派团供资的方案活动的种类;(b) 说明各项活动有助于执行每个特派团的授权任务的理由;(c) 特派团在开展这些活动方面的相对优势,以及执行伙伴的相对优势;(d) 与执行伙伴的现有合同安排;(e) 适当的监督、治理和报告机制。行预咨委会注意到,秘书长的报告没有按照大会第 70/286 号决议的要求提供全面资料说明维和行动供资的方案活动的范围、标准、治理和会计程序,但行预咨委会不反对目前阶段其他方案活动的拟议资源。行预咨委会在其关于维持和平行动共有问题的报告(A/72/789)中,就 2018/19 年度期间方案活动提出了进一步意见和建议。 | 40. The Advisory Committee reiterates the need for comprehensive guidance on: (a) explanations of the types of programmatic activity to be funded by peacekeeping missions; (b) justifications that the activities support the implementation of mandated tasks in each mission; (c) the mission’s comparative advantage in the delivery of these activities as well as those of implementing partners; (d) the contractual arrangements in place with implementing partners; and (e) appropriate oversight, governance and reporting mechanisms. While the Committee notes that the report of the Secretary-General does not provide comprehensive information relating to scope, criteria, governance and accounting procedures for programmatic activities funded from peacekeeping operations, as requested by the General Assembly in its resolution 70/286, it does not object to the proposed resources for other programmatic activities at this stage. The Committee makes further observations and recommendations on programmatic activities for the 2018/19 period in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping operations (A/72/789). |
五. 结论 | V. Conclusion |
41. 预算执行情况报告(A/72/663)第五节说明了大会需要就马里稳定团 2016 年 7月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间的经费筹措采取的行动。行预咨委会建议,将2016 年 7 月 1 日至 2017 年 6 月 30 日期间未支配余额 11 400 美元和 2017 年 6 月30 日终了期间的其他收入与调整数 19 198 600 美元贷记到会员国账下。 | 41. The actions to be taken by the General Assemblyin connection with the financing of MINUSMA for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 are indicated in section V of the performance report (A/72/663). The Advisory Committee recommends that the unencumbered balance of $11,400 with respect to the period from 1 July 2016 to 30 June 2017, as well as other income/adjustments amounting to $19,198,600 for the period ended 30 June 2017, be credited to Member States. |
42. 关于马里稳定团 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月 30 日期间经费的筹措,拟议预算(A/72/746)第四节列明了有待大会采取的行动。考虑到上文第 23、28、29、32、33 和 34 段中的建议,行预咨委会建议大会批款 1 092 718 900 美元,作为稳定团 2018 年 7 月 1 日至 2019 年 6 月 30 日 12 个月期间的维持费。 | 42. The actions to be taken by the General Assembly regarding the financing of MINUSMA for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 are indicated in section IV of the proposed budget (A/72/746). Taking into account its recommendations in paragraphs 23, 28, 29, 32, 33 and 34 above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly appropriate the amount of $1,092,718,900 for the maintenance of the Mission for the 12-month period from 1 July 2018 to 30 June 2019. |
• 秘书长关于联合国马里多层面综合稳定团 2016 年 7 月 1 日至 2017 年6 月 30 日期间预算执行情况的报告(A/72/663) | • Report of the Secretary-General on the budget performance of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 (A/72/663) |
• 秘书长关于联合国马里多层面综合稳定团 2018 年 7 月 1 日至 2019 年6 月 30 日期间预算的报告(A/72/746) | • Report of the Secretary-General on the budget for the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 (A/72/746) |
• 审计委员会关于联合国维持和平特派团 2016 年 7 月 1 日到 2017 年 6月 30 日 12 个月期间的报告(A/72/5(Vol.II),第二章) | • Report of the Board of Auditors on the United Nations peacekeeping operations for the 12-month period from 1 July 2016 to 30 June 2017 (A/72/5 (Vol. II), chap. II) |
• 秘书长关于审计委员会就联合国维持和平行动 2017 年 6 月 30 日终了财政期间所提各项建议执行情况的报告(A/72/756) | • Report of the Secretary-General on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors concerning United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2017 (A/72/756) |
• 秘书长关于联合国维持和平行动经费筹措概览:2016 年 7 月 1 日至2017 年 6 月 30 日期间的预算执行情况和 2018 年 7 月 1 日至 2019 年6 月 30 日期间的预算的报告(A/72/770) | • Report of the Secretary-General on the overview of the financing of the United Nations peacekeeping operations: budget performance for the period from 1 July 2016 to 30 June 2017 and budget for the period from 1 July 2018 to 30 June 2019 (A/72/770) |
• 行政和预算问题咨询委员会关于联合国马里多层面综合稳定团 2015年 7 月 1 日至 2016 年 6 月 30 日期间预算执行情况及 2017 年 7 月 1日至 2018 年 6 月 30 日期间拟议预算的报告(A/71/836/Add.14) | • Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the budget performance for the period from 1 July 2015 to 30 June 2016 and proposed budget for the period from 1 July 2017 to 30 June 2018 of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (A/71/836/Add.14) |
• 大会关于联合国马里多层面综合稳定团经费筹措的第 71/305 号决议 | • General Assembly resolution 71/305 on the financing of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali |
安全理事会 Distr.: General | Security Council Distr.: General |
7 October 2015 | 7 October 2015 |
Original: English15 091015 | 15-17177 (E) 091015 |
*1517177* | *1517177* |
2015 年 10 月 7 日秘书长给安全理事会主席的信 | Letter dated 7 October 2015 from the Secretary-General |
2015 年 10 月 7 日秘书长给安全理事会主席的信 | addressed to the President of the Security Council |
1. 谨提及安全理事会第 2232(2015)号决议,其中安理会请我与所有利益攸关方协商,对联合国非洲联盟驻索马里特派团支助办事处(非索特派团支助办)进行战略审查,包括全面审查各伙伴向非洲联盟驻索马里特派团(非索特派团)提供的支助,并就如何改进对非索特派团的全面支持提出多种办法,从而按照决议第 6 段所述大幅提高效率,包括在铭记必须负责任地控制成本、考虑到可用资源的前提 | 1. I refer to Security Council resolution 2232 (2015), by which the Council requested me, in consultation with all stakeholders, to carry out a strategic review of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA), including a thorough review of support provided to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) by all partners, and set out a wide range of options on how to improve overall support to AMISOM, in the context of the efficiency surge outlined in paragraph 6 of the resolution, including through making improvements to the performance, management and structures of UNSOA, bearing in mind the imperative of responsible cost control and taking into account the availability of resources. |
所述大幅提高效率,包括在铭记必须负责任地控制成本、考虑到可用资源的前提下,改进非索特派团支助办的业绩、管理和结构。2. 按照这一请求,2015 年 7 月至 9 月,在外勤支助部领导下对非索特派团支助办进行了战略审查。审查组由联合国秘书处(外勤支助部、维持和平行动部、政治事务部、安全和安保部、联合国驻非洲联盟办事处、非洲联盟、会员国的代表组成,前往亚的斯亚贝巴、内罗毕、摩加迪沙、拜多阿与一些对话方举行了广泛协商。这些对话方包括:索马里联邦政府、非洲联盟(包括非索特派团及其部队和警察派遣国)、联索援助团、秘书长大湖区问题特使办公室、索马里和厄立特里亚问题监测组、欧洲联盟、会员国、秘书处各实体(包括外勤支助部、维持和平行动部、政治事务部、联合国人权事务高级专员办事处(人权高专办)、人道主义事务协调厅联合国驻非洲联盟办事处、安全和安保部)、联合国各机构、基金和方案、非索特派团支助办。审查时运用了全面广泛协商原则,在证据和指标的基础上对业绩进行评估。 | 2. In line with that request, a strategic review of UNSOA was undertaken, under the leadership of the Department of Field Support, between July and September 2015. A team comprising representatives of the United Nations Secretariat (the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Department of Safety and Security and the United Nations Office to the African Union), the African Union and Member States travelled to Addis Ababa, Nairobi, Mogadishu and Baidoa, where it held extensive consultations with several interlocutors. These included the Federal Government of Somalia, the African Union, including AMISOM and its troop- and police-contributing countries, UNSOM, the Office of the Special Envoy of the Secretary - General for the Great Lakes Region, the Somalia and Eritrea Monitoring Group, the European Union, Member States and Secretariat entities, including the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Office to the African Union and the Department of Safety and Security, as well as United Nations agencies, funds and programmes and UNSOA. The review was undertaken applying the principle of comprehensive and wide - ranging consultations, underpinned by an evidence- and metrics-based approach to assessing performance. |
3. 安全理事会第 2232(2015)号决议还表示注意到我关于为索马里警察部队制订一揽子非致命性支助方案的建议,强调应在获得安理会批准时,适当设立联合国信托基金或做出自愿供资安排,为提供这一支助寻找资金。安理会请我至迟于2015 年 9 月 30 日提供有关落实和提供此类支助的进一步细节。安理会还表示注意到我关于作为一个特例,将第 2124(2013)号决议第 14 段核定的为索马里国民军提供的非致命性一揽子支助扩大至 3 000 人的邦特兰部队的建议,并请我探讨执行这项建议的可行性,至迟于 2015 年 9 月 30 日向安理会提出报告。 | 3. In its resolution 2232 (2015), the Security Council also took note of my recommendation to establish a non-lethal support package for the Somali police force and stressed that an appropriate United Nations trust fund or voluntary funding arrangement should be used to fund such support if authorized by the Council. The Council requested me to provide further details for implementation and delivery of such support by 30 September 2015. The Council also tooknote of my recommendation to extend the Somali National Army non-lethal support package authorized in paragraph 14 of resolution 2124 (2013) to 3,000 Puntland forces on an exceptional basis, and requested me to explore the feasibility of implementing that recommendation and to report to the Council by no later than 30 September 2015. |
4. 根据这些请求,联合国协同索马里联邦政府,为在邦特兰向索马里警察提供初始支助、向索马里国民军部队提供非致命性支助进一步制定了概念。本函概述的办法和建议还参考了非索特派团支助办战略审查的总体结论。 | 4. In line with those requests, the United Nations further developed, in consultation with the Federal Government of Somalia, the concept for the start-up support to the Somali police and the non-lethal support to the Somali National Army troops in Puntland. The options and recommendations summarized in the present letter are also informed by the overall findings of the UNSOA strategic review. United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia: strategic review |
5. 如我在 2015 年 7 月 2 日的信中所述,国际社会所有努力都应协调一致,支持索马里实现长期和平与稳定的政治进程。安全方面的努力应特别注重创造和维护有利环境,促进政治、和平、和解进程的展开。安全理事会在第 2232(2015)号决议中核准了这一方针。 | 5. As mentioned in my letter of 2 July 2015, all efforts of the international community should be aligned to support the political process in Somalia, with a view to bringing peace and stability to the country in the long term. In particular, efforts on the security front should be aimed at creating and preserving an enabling environment for the political, peace and reconciliation process to unfold. This approach was endorsed by the Security Council in its resolution 2232 (2015). |
6. 通过战略审查评估非索特派团支助办业绩时遵循了上述方针,并参照了我为外勤支助工作制定的核心目标,即:效益好、反应快、效率高、管理认真负责。 | 6. The strategic review assessed the performance of UNSOA in support of the above-mentioned approach and against the core objectives that I have established for the delivery of field support, namely, effectiveness, responsiveness, efficiency and responsible stewardship. |
业务背景 | Operating context |
7. 索马里当前的背景错综复杂,即:联邦政府一方面要在广大领土上设立联邦政体及其辅助机构,一方面要应对严重的不安全状况,击退大规模的暴力极端主义活动。这意味着,联合国在与非洲联盟共同努力执行“驻扎和交付”任务时,需要克服安全、业务、方案交付方面的独特挑战。 | 7. The Somalia context today is vastly complex, comprising a Federal Government that is simultaneously instituting a federal political system and its complementary institutions across an extensive territory while dealing with insecurity and violent extremism on a large scale. This translates into unique security, operational and programme delivery challenges for the United Nations effort to “stay and deliver” in partnership with the African Union. |
8. 在此环境中,外勤支助作为和平行动的战略辅助工具,其作用和影响力大大增强,但后勤支助环境却仍然脆弱不堪,受到不安全状况威胁,而且无法使用主要供应路线。 | 8. In this environment, the role and impact of field support a s a strategic enabler of peace operations has grown significantly, while the logistical enabling environment has remained weak and fragile, challenged by insecurity and a lack of access to major supply routes. |
规定任务发生变化 | Evolution of mandated tasks |
9. 非索特派团支助办依照安全理事会第 1863(2009)号决议设立,最初任务是通过一揽子后勤支助为非索特派团提供特派团支助服务,以期提高非索特派团部队的业务标准,使其能够成为联合国维持和平行动的一部分。 | 9. UNSOA was established pursuant to Security Council resolution 1863 (2009) with an initial mandate to provide a logistical support package aimed at providing mission support services to AMISOM with a view to raising operational standards in order for AMISOM forces to be incorporated into a United Nations peacekeeping operation. |
10. 根据最初核定,一揽子后勤支助的内容包括住宿,口粮,水,燃料,装甲车辆,车辆维修,通信,增强关键后勤设施,医疗服务、后送服务。最初任务规定并不允许向非洲联盟或非索特派团直接提供资金,而是意图将此支助作为混合支助模式的一部分,资金来源包括摊款和自愿捐款。当时,一揽子后勤支助的对象是以军事为主的行动,核定兵力为 8 000 人,行动区仅限于摩加迪沙。 | 10. As initially authorized, the logistical package covered accommodation, rations, water, fuel, armoured vehicles, vehicle maintenance, communications, enhancement to key logistics facilities, medical treatment and evacuation services. It did not allow for the direct transfer of funds to the African Union or AMISOM and was intended to be one element of a hybrid model of support through assessedand voluntary contributions. At the time, the logistical package was provided to a military-focused operation with an authorized strength of 8,000 troops and an area of operation limited to Mogadishu. |
11. 联合国一揽子支助自核准以来,规模和范围持续大规模扩展。一揽子后勤支助的规模扩展了 3 次,原因是 2010 年非索特派团核定兵力从原来的 8 000 人增至12 000 人,2012 年增至 17 731 人,2013 年又增至 22 126 人,现已成为联合国所授权和平行动中规模最大的一支部队。 | 11. Since its authorization, the scale and scope of the United Nations support package has been in a constant and dramatic state of expansion. In terms of scale, the logistical package was expanded three times as the authorized strength of AMISOM grew from 8,000 to 12,000 in 2010, to 17,731 in 2012 and to 22,126 in 2013, currently constituting the largest United Nations-mandated force in peace operations. |
12. 最初核准的一揽子支助方案 4 次扩大范围,包括:(a) 因最初限制向非索特派团直接提供资金,所以直接提供实物,包括伙食、通信、清洁卫生、家具文具;(b) 提供战略通信、爆炸物危害管理能力(包括减轻爆炸装置的威胁);(c) 按联合国惯例和标准偿还非索特派团特遣队所属主要装备的费用(不再限制直接向非洲联盟和非索特派团提供资金);(d) 向非索特派团民政部分提供支助人员,最多可达 70 名。 | 12. In terms of scope, the initial package as authorized has been expanded on four separate occasions to include: (a) Direct provision of catering, communications, cleaning and sanitary, and furniture and stationery services provided in kind to AMISOM in line with the restriction on direct transfers that were initially in place; (b) Provision of strategic communication and explosive hazard management capacities (including mitigating the threat of explosive devices); (c) Reimbursement of AMISOM major contingent-owned equipment in line with United Nations practices and rates (lifting the restriction on the direct transfer of funds to the African Union and AMISOM); (d) Provision of support to up to 70 personnel within the AMISOM civilian component. |
13. 此外,安全理事会第 2102(2013)号决议还设立了联索援助团,并规定非索特派团支助办负责向联索援助团提供特派团支助服务。 | 13. In addition, by its resolution 2102 (2013), the Security Council established UNSOM and also mandated UNSOA to provide mission support services to it. |
14. 安全理事会第 2124(2013)号决议进一步授权非索特派团支助办利用资源捐款,为与非索特派团并肩行动的 10 900 名索马里国民军人员提供非致命性支助,包括食品、水、燃料、运输、帐篷、战场医疗后送。 | 14. In resolution 2124 (2013), the Security Council further mandated UNSOA to provide a non-lethal support package, funded from voluntary sources, to 10,900 Somali National Army personnel, when operating alongside AMISOM, consisting of food, water, fuel, transport, tents and in-theatre medical evacuation. |
15. 秘书处决定,非索特派团支助办除承担上述任务外,还将通过驻内罗毕人员向秘书长大湖区问题特使及索马里和厄立特里亚问题监测组提供支助。 | 15. Separate from those mandates, the Secretariat decided that UNSOA, through its Nairobi-based presence, would take on the provision of support to the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and the Somalia and Eritrea Monitoring Group. |
16. 向这些特派任务提供支助的背景是,东道国提供的支助极少,而且非索特派团和索马里国民军的业务强度远大于标准的联合国维持和平行动。 | 16. The delivery of support to those mandates has taken place in an extremely non-permissive environment, framed by the significantly higher operational intensity of AMISOM and the Somali National Army operations compared with standard United Nations peacekeeping operations. |
17. 总之,自非索特派团支助办成立以来,对其服务的需求已大大增加。支助办当前的任务包括支持强度很大的军事行动,辅助高度机动的政治参与工作,跨越多个行动区,后勤环境变得更加复杂,安全方面的难度大大增高。非索特派团支助办所支持人员现已超过 33 000 人,是最初的 4 倍以上,所支持实体由 1 个增至5 个,行动区增大了 4 000 倍。 | 17. In sum, the demands placed on UNSOA have dramatically increased since its establishment. It is now mandated to support both very high-intensity military operations and highly mobile political engagement across different areas of operation and in an operating environment that has become much more complex logistically and much more difficult in terms of security. The number of personnel supported by UNSOA has more than quadrupled to over 33,000, the number of entities supported has increased from one to five and the area of operations has increased 4,000 times over. |
18. 面对上述扩大情况,秘书处低估了这些实体所需支助的规模和范围,支助部分总人数仅从原来的 249 人增至 450 人,预算从 2.15 亿增至 6 亿美元,增长系数分别为 1.8 和 2.8 倍。 | 18. In responding to this expansion, the Secretariat has underestimated the scale and scope of demands that support to these entities would entail, with the overall support component expanding from 249 to 450 personnel and the budget from $215 million to $600 million, growth factors of 1.8 and 2.8 times, respectively. |
19. 其结果是,非索特派团支助办成了资源不足的支助团,虽然采取开拓性创新办法,为非索特派团和联索援助团取得成果作出了积极贡献,但在满足对其提出的需求方面仍严重受限。 | 19. As a result, UNSOA has become an underresourced support mission that, despite pioneering innovative approaches that have positively contributed to the gains made by AMISOM and UNSOM, is significantly constrained in delivering on the demands being placed on it. |
评估为特派任务提供支助的情况 | Assessment of support to mandate delivery |
20. 战略审查按 3 个标准评估了为特派任务提供支助的情况,即:效益好、反应快、效率高。虽然审查结论认为按这三项标准评判的业绩有好有坏,但总体而言,在规定任务与为完成任务提供支助的能力之间,存在明显且日益增大的差距。审查报告特别指出,由于历来强调效率高,对效益好、反应快这 2 个方面产生了直接影响。 | 20. The strategic review assessed support to mandate delivery as a combination of effectiveness, responsiveness and efficiency. While it was found that performance was mixed across each of these individual criteria, there was, overall, a real and widening gap between mandated tasks and support capacity to deliver them. In particular, it was noted that the historical emphasis on efficiency has had a direct impact on effectiveness and responsiveness. |
21. 审查报告指出,非索特派团支助办在向非索特派团提供一揽子后勤支助的某些方面,包括口粮、燃料、通信、医疗支助等方面,做到了效益好、反应快。非索特派团支助办能够作出有效反应的方面还包括,支助联索援助团处理重大政治事件,协助其优化利用现有资产、基础设施、能力,以支持联合国和国际的总体努力。在这方面,非索特派团支助办交通工具所载乘客的约 20%为联合国国家工作队人员、索马里官员、外交使团人员。此外,为应对最近发生的袭击,非索特派团支助办/联索援助团在摩加迪沙的大院临时安置了联合国国家工作队人员和外交使团人员。 | 21. In the review, it was noted that UNSOA was effective and responsive in the delivery of certain elements of the logistical support package to AMISOM, including rations, fuel, communication and medical support. UNSOA has also been able to respond effectively in support of UNSOM during major political events and in optimizing the use of its existing assets, infrastructure and capacities in support of the wider United Nations and international effort. In that regard, approximately 20 per cent of all UNSOA passengers were a combination of United Nations country team personnel, Somali officials or members of the diplomatic community. In addition, and in response to recent attacks, members of the United Nations country team and diplomatic community have been temporarily accommodated within the UNSOA/UNSOM compound in Mogadishu. |
22. 然而,审查报告认为非索特派团支助办在另一些关键领域未能充分满足对其提出的需求。出现差距的具体方面包括:向偏远地点供水的能力;战地防御用品供应;维修服务;帐篷的战术部署;征聘和行政支助;方案活动人员的机动性;联索援助团区域办事处、非索特派团摩加迪沙以外各地区业务中心的建筑工程久未完工。 | 22. In other critical areas, however, it was found that UNSOA was unable to fully meet the demands placed on it. Gaps have appeared, in particular with regard to the ability to provide water in remote locations, field defence supplies, maintenance services, tentage for tactical deployments, recruitment and administrative support, access to mobility for programmatic activities and significant delays in the completion of construction in the UNSOM regional offices and AMISOM sector hubs outside Mogadishu. |
23. 审查报告还指出,非索特派团支助办客户普遍关注支助办在下列方面遇到的挑战:如何在各种需求相互竞争的情况下提供支助;如何使客户明确了解进行中的主要业务和资源配置活动;如何使客户获得更可预测的支助。 | 23. The review also noted concerns commonly held by the clients of UNSOA with respect to the challenges that the Office faced in providing support across competing demands, the visibility on the part of clients regarding key operational and resourcing activities being undertaken, and access to more predictable support. |
24. 审查报告除论述非索特派团支助办应优先完成的事项外,还指出支助办由位于摩加迪沙的主任领导,高级领导团队人数有限。因此,支助办在战略互动能力上存在明显的差距,不利于同非洲联盟、非索特派团部队和警察派遣国、会员国、非索特派团区域合作伙伴等主要利益攸关方在高级别层面保持联络。 | 24. Beyond the operational delivery priorities of UNSOA, it was noted in the review that the Office was headed by a director based in Mogadishu with a limited senior leadership team. As such, there were real gaps in the strategic engagement capacity of UNSOA to maintain liaison at senior levels with key stakeholders, including the African Union, AMISOM troop- and police-contributing countries, Member States and AMISOM regional partners. |
25. 在高效率方面,审查报告确认非索特派团支助办十分高效。按一系列指示性数据与各种维和特派团比较,显示支助办为提供特派团支助服务所使用的资源较少。最突出的方面是支助人员数目,因为非索特派团支助办的支助人员与被支助人员比率较同类特派团低 3 到 10 倍。 | 25. In terms of efficiency, it was confirmed in the review that UNSOA was very efficient, with indicative comparators across a range of peacekeeping missions showing UNSOA utilizing a lower resource base to deliver mission support services. This was particularly stark in the case of the number of support personnel, where UNSOA had a supported-to-support personnel ratio between 3 and 10 times lower than comparable missions. |
26. 非索特派团支助办之所以能够做到这一点,靠的是采用开创性的“小规模办大事”概念以及外包模式。这种办法在高风险环境下带来了实际效益和行动上的灵活性,包括最大限度地扩展方案活动的实地影响范围。 | 26. UNSOA has been able to deliver this by pioneering the “light footprint” concept and outsourcing model. This approach has brought real gains and flexibility in operating in high-risk environments, including by maximizing the programmatic footprint on the ground. |
27. 不过,采取这种提高效率的办法,在一定程度上源于上述资源短缺情况,对非索特派团支助办快速回应所有客户的需求、提高服务效益的能力产生了直接影响。此外,高度依赖外包这一种工作模式,而不是采用较灵活的服务模式、均衡使用外包和内部能力,也带来了几乎不可避免的风险。 | 27. This efficiency, however, is also partially driven by the underresourcing referred to above, with a direct impact on the ability of UNSOA to be responsive and more effective in meeting the needs of all its clients. Furthermore, there is a largely unavoidable risk associated with very high reliance on one mode of delivery through outsourcing, as opposed to a more resilient service delivery model where outsourcing and organic capacity are more balanced. |
28. “小规模办大事”办法带来了一些实际成果。但是,非索特派团支助办的人员配置能力和程序需要大大加强。在这方面,非索特派团支助办正在进行内部重组,使其符合联合国针对和平行动的供应链和服务交付政策。非索特派团支助办还开展了文职人员配置审查,旨在使自身人员编制和结构与任务和预期相匹配。 | 28. The light footprint approach has brought a number of tangible gains. However, the staffing capacities and processes of UNSOA need to be significantly strengthened. In that regard, UNSOA is undergoing an internal restructuring to bring it in line with United Nations supply chain and service delivery policies for peace operations. A civilian staffing review has also been conducted with the aim of adapting the UNSOA staffing complement and structure to its mandate and the resultant expectations. |
29. 审查报告还指出若干需要处理的重要问题。首先,关于非索特派团支助办应当提供的后勤支助范围,非洲联盟、部队派遣国和联合国存在不同的理解。尤其是,安全理事会授权的一揽子支助和目前非洲联盟与非索特派团部队和警察派遣国达成的谅解备忘录存在差距。 | 29. In the review, a number of wider critical issues that need to be addressed were identified. First, different understandings exist among the African Union, the troop - contributing countries and the United Nations as to the extent of the logistical support package that UNSOA is mandated to deliver. In particular, there was a gap between the support package mandated by the Security Council and the memorandums of understanding currently in place between the African Union and AMISOM troop- and police-contributing countries. |
30. 其次,为促进确定联合战略资源配置优先事项,应加强非索特派团支助办、非索特派团和联索援助团内部和之间的联合规划和协调机制,并顾及实地业务情况和非索特派团支助办能力严重受限的情况。这将有助于聚焦重点并明确界定责任制和问责制。 | 30. Second, mechanisms for joint planning and coordination both within and among UNSOA, AMISOM and UNSOM to enable the establishment of joint strategic resourcing priorities need to be strengthened, taking into account the operational realities on the ground and the real capacity constraints of UNSOA. That would allow for focused attention and clear delineation of responsibility and accountability. |
31. 第三,正如我关于“联合国和平行动的未来:执行和平行动问题高级别独立小组的各项建议”的报告(A/70/357-S/2015/682)所指出的,和平行动目前的行政框架往往缓慢、繁琐,而且不愿承担风险。 | 31. Third, and as previously noted in my report on the future of United Nations peace operations: implementation of the recommendations of the High-level Independent Panel on Peace Operations (A/70/357-S/2015/682), the current administrative framework for peace operations is often slow, cumbersome and averse to risk. |
32. 就索马里而言,这一点尤其重要,必须持续、迅速地应对联索援助团和非索特派团强度大、变化迅速的业务活动。在目前的行政框架下,从名册上征聘一人平均需要 180 天,系统合同进货交付时间平均需要 288 天,修订现有合同平均需要 114 天。这一行政框架限制了程序风险,却将大大增加了任务执行方面的风险。 | 32. This is particularly important in the Somalia context, where there is a need to respond consistently and rapidly to high-intensity and fast-changing operations in both AMISOM and UNSOM. The current administrative framework, which on average takes 180 days to recruit someone from a roster, 288 days for purchases through a systems contract to be delivered, and 114 days to amend an existing contract, limits process risk but places the preponderance of risk on mandate implementation. |
对负责任管理实行情况的评估 | Assessment of responsible stewardship |
33. 非索特派团支助办除了执行规定任务外,还必须符合对所有联合国实体提出的负责任管理要求。遵守联合国人权尽职政策是联合国和非洲联盟在索马里的伙伴关系的基石,也是向非索特派团、索马里国民军及最终向索马里警察部队提供支助的先决条件。 | 33. In addition to delivering its mandated tasks, it is essential for UNSOA to meet the requirements of responsible stewardship that apply to all United Nations entities. Compliance with the United Nations human rights due diligence policy is a cornerstone of the partnership between the United Nations and the African Union in Somalia and a precondition for the provision of support to AMISOM, the Somali National Army and eventually to the Somali police forces. |
34. 战略审查报告指出,在索马里,在我的特别代表的总体领导和负责下,联合国全系统人权尽职政策框架已经到位,并正在审查现有结构和做法。关于联合国通过非索特派团支助办向非索特派团和索马里国民军提供支助,审查报告指出以 | 34. In the strategic review, it was noted that in the case of Somalia, a United Nations system-wide human rights due diligence policy framework was in place under the overall authority and responsibility of my Special Representative and that a review of existing structures and practices was under way. In the context of United Nations support to AMISOM and the Somali National Army as provided through UNSOA, it was noted in the review that the following measures were in the process of being implemented: |
(a) 首先,非索特派团支助办将提供专门业务支助,加强在索马里的总体监督框架。具体是通过如下四个机制:㈠ 加强非索特派团支助办程序,以更好地跟踪支助情况及其使用方式;㈡ 向非索特派团支助办和联索援助团所有人员提供人权尽职政策培训,以促进监测;㈢ 加强联索援助团内现有对联合国系统所支助各实体进行人权监测的职能,并与非索特派团监测、分析和处理平民伤亡情况小组分享信息;㈣ 非索特派团支助办和联索援助团共享信息,同时由非索特派团支助办和向非联合国安全部队提供支助的其他联合国实体定期提交报告; | (a) First, the overall monitoring framework in Somalia will be strengthened with dedicated operational support from UNSOA. This will be done through four mechanisms: (i) the strengthening of UNSOA procedures to better track support and the way it has been used; (ii) the provision of human rights due diligence policy training for all UNSOA and UNSOM personnel to facilitate monitoring; (iii) the strengthening of the existing human rights monitoring function within UNSOM in respect of all entities receiving support from the United Nations system and supplemented by the sharing of information with the Civilian Casualty Tracking, Analysis and Response Cell of AMISOM; and (iv) by the sharing of information between UNSOA and UNSOM, with regular reporting by UNSOA and other United Nations entities delivering support to non-United Nations security forces; |
(b) 第二,联索援助团将通过人权科,帮助非索特派团支助办开展必要的监测、进行风险评估、履行人权尽职政策规定的责任,为此非索特派团支助办向联索援助团直接提供资源,并在人权尽职政策有关机制中发挥积极作用; | (b) Second, through its Human Rights Section, UNSOM will support UNSOA with the necessary monitoring, risk assessment and responsibilities under the human rights due diligence policy, with UNSOA directly supplying resources to UNSOM for that purpose and playing a proactive role in human rights due diligence policy-related mechanisms; |
(c) 第三,鉴于非索特派团支助办需要持续支持非索特派团和索马里国民军,将按季度开展定期风险评估,向非索特派团支助办和我的特别代表提供最新准确资料,说明被支助方侵犯人权的总体可能性。此外,已要求对具体的临时性支助请求开展风险评估。审查报告指出,如收到关于侵犯人权行为报告,非索特派团必须采取行动,执行必要纠正措施,以使联合国的支助工作符合人权尽职政策。 | (c) Third, given the continuing nature of the UNSOA mandate to support AMISOM and the Somali National Army, regular risk assessments will be undertaken on a quarterly basis to provide both UNSOA and my Special Representative with updated and accurate information about the overall level of risk of human rights violations by support beneficiaries. This would be in addition to specific and ad hoc requests for support, which already require risk assessments. The review noted the importance of AMISOM taking action in cases where violations are reported and implementing any mitigating measures necessary for United Nations support to be delivered in compliance with the human rights due diligence policy. |
35. 审查报告还指出,向非联合国安全部队提供支助的联合国实体有责任确保其支助工作符合人权尽职政策,而我的特别代表全面负责在索马里执行该政策。为此,我的特别代表应告知非索特派团和索马里国民军为遵守人权尽职政策需采取何种措施,同时应与联合国总部协商作出如何暂停支助决定。 | 35. In the review, it was also noted that United Nations entities providing support to non-United Nations security forces have the responsibility to ensure that their support is in compliance with the human rights due diligence policy, while my Special Representative has overall responsibility for the implementation of the policy in Somalia. This includes my Special Representative informing AMISOM and the Somali National Army of any measures that they need to take to comply with the policy as well as making any decisions regarding the suspensionof support, which would be done in consultation with United Nations Headquarters. |
36. 没有记录显示非索特派团支助办和联索援助团工作人员曾面临关于性剥削或性虐待的指控,且每年仅有为数不多的关于其他不当行为的指控,但过去曾有非索特派团人员实行性剥削和性虐待的指控,最近还有非索特派团对平民滥用武力的指控,表明联合国在向作战行动中的军事部队提供业务支助方面存在一些风险。人权尽职政策将继续指导我们在索马里开展的活动,而且联合国必须确保妥善评估和处理人权风险。 | 36. While there is no record of allegations of sexual exploitation or sexual abuse by UNSOA or UNSOM staff members and only a handful of other allegations each year for other types of misconduct, past allegations of sexual exploitation and abuse by AMISOM personnel and more recent allegations of indiscriminate use of force by AMISOM against civilians are indicative of some of the risks faced by the United Nations when providing operational support to a military force in combat operations. The human rights due diligence policy will continue to guide our activities in Somalia and the United Nations will need to ensure that human rights risks are assessed and addressed properly. |
37. 联合国在索马里支持开展的活动对环境的影响依然令人关切。审查报告注意到,缺乏用于指导非索特派团的业务的环境基线研究、环境管理专门能力和非盟环境政策(特别是在废水管理方面)。 | 37. The impact on the environment of the United Nations-supported activities in Somalia also remains a concern. The review noted the absence of an environmental baseline study, dedicated environmental management capacities and an African Union environmental policy to guide AMISOM operations, particularly with regard to wastewater management. |
非洲联盟驻索马里特派团一揽子后勤支助和辅助能力 | Logistics support package and enabling capabilities of the African Union Mission in Somalia |
38. 审查报告在评估非索特派团一揽子支助时指出,一揽子后勤支助最初对直接转移资金的限制于 2012 年取消。然而,关于 2012 年前核定并依然提供实物的伙食、通信、清洁卫生、家具文具服务的余留限制依然存在。这些服务通常依照联合国惯例,由部队派遣国提供,在自我维持框架下偿还。 | 38. While assessing the AMISOM support package, it was noted in the review that the initial restrictions within the logistical support package with regard to the direct transfer of funds had been lifted in 2012. However, legacy restrictions remain with regard to elements of the package related to catering, communications, cleaning and sanitary, and furniture and stationery services approved before 2012 and still provided in kind. These services are normally provided by the troop-contributing country and reimbursed under the self-sustainment framework in line with United Nations practices. |
39. 审查期间提出的其他挑战涉及沿主要补给路线向战术地点运输后勤物资的问题。挑战包括两方面:首先是如何确保非索特派团支助办和非索特派团彼此澄清作用和职责,其次是如何弥补能力差距。 | 39. Further challenges raised during the review related to the issue of logistical mobility along the main supply routes and down to tactical locations. The challenges were twofold: ensuring clarity on roles and responsibilities between UNSOA and AMISOM; and addressing capacity gaps. |
40. 一旦非索特派团部署到摩加迪沙以外,后勤供应线将面临压力,机构后勤能力必不可少,因此核准由 1 845 名军警人员担任辅助部队,成为第 2124(2013)号决议所规定非索特派团的一部分。此后,这些辅助人员中仅有少数获得了部署,他们在很大程度上仍是特遣队员,而非真正成为部队成员。 | 40. Recognizing the strain that would be placed on logistical supply lines when AMISOM deployed outside Mogadishu and the need to have an organic logistical capability, 1,845 uniformed personnel were authorized as part of the AMISOM strength referred to in resolution 2124 (2013) to serve as enabling units. Only a small number of these enablers have since been deployed and they have largely remained contingent rather than becoming force assets. |
41. 审查报告还发现,个别特遣队的总体后勤能力存在重大差距,非索特派团的支助运输能力仅为联合国类似规模特派团的约 30%。 | 41. In the review, a significant gap in the overall logistical capabilities of individual contingents was also identified, with AMISOM having approximately 30 per cent of the support mobility capabilities of United Nations missions of similar size. |
42. 此外,由于主要补给线沿线存在安全风险,而且平民承包商在没有武力保护的情况下无法运作,因此非索特派团支助办无法可持续地使用主要补给线运送后勤支助物资。目前,非索特派团支助办是通过空运向部署在摩加迪沙外的约半数部队运输口粮。这一办法在业务和财务上都不可持续。 | 42. Owing to security risks along the main supply routes and the inability of civilian contractors to operate in such conditions without force protection, UNSOA is unable to use the main supply routes on a sustainable basis for the delivery of logistical support. As such, UNSOA currently flies rations to approximately half of all the troops deployed outside Mogadishu, a situation that is both operationally and financially unsustainable. |
43. 在这方面,审查报告重申,后勤运输是非索特派团支助办和非索特派团的一项共同责任。非索特派团支助办负责在部队保护下将物资沿主要补给线运送至地区枢纽站和营部地点,而非索特派团则负责利用本机构能力完成剩下的运送工作。 | 43. In this context, it was reaffirmed in the review that logistical mobility was a joint responsibility of UNSOA and AMISOM. UNSOA, with force protection, would be responsible for delivery along the main supply routes to the sector hubs and battalion headquarters locations and AMISOM would be responsible for carrying it forward from that point using its own organic capacity. |
44. 联合国继续致力于与合作伙伴一道协助非洲联盟建设第 2124(2013)号决议核准的能力,将其作为第 2232(2015)号决议支持的大幅增效措施之一。这将有助于非索特派团大大提高后勤能力。然而,这一项解决方案很可能需要很长时间才能产生效果。 | 44. The United Nations remains committed to working together with partners to assist the African Union in generating the authorized capacities called for in resolution 2124 (2013) and as part of the efficiency surge supported in resolution 2232 (2015). This will allow AMISOM to significantly enhance its logistical capabilities. It is, however, likely to be a longer-term solution. |
45. 在此期间,为应对运输问题和依赖空中支援问题方面的挑战,非索特派团支助办将帮助非索特派团设立特派团辅助部队,包括重型运输、作战工程、爆炸物危险管理(包括减少简易爆炸装置威胁)方面的本机构能力以及安全人员。 | 45. In the interim and in addressing the challenges of mobility and reliance on air support, UNSOA will support the establishment of mission enabling units within AMISOM comprising organic heavy transport, combat engineering, explosive hazard management capability (including mitigating the threat of improvised explosive devices) and security elements. |
46. 特派团辅助部队将借鉴非索特派团 6 个业务部门中 2 个业务部门的如下初始安排:由非索特派团指挥和控制,由联合国提供培训和辅导,通过一系列捐助方支助和联合国一揽子后勤支助提供设备。当然,这将产生大量额外附加成本,只能在中期内实现。 | 46. The mission enabling units would build on initial arrangements in two of the six operational sectors of AMISOM, where they would be under the command and control of AMISOM, but with training and mentoring provided by the United Nations and equipment provided through a combination of donor support and the United Nations logistical package. This, of course, will incur significant additional costs and can be operationalized only in the medium-term perspective. |
47. 短期内,非索特派团将继续依靠空运向这些地点运送物资,并支付相关费用。同时,各特遣队需要根据非索特派团和非索特派团支助办商定的角色和责任,提高装备水平,完成物资从营级总部至最终目的地的运输。在这方面,必须向这些特遣队提供设备和培训等双边支助。 | 47. In the short term, AMISOM will have to continue to rely on air deliveries to these locations, with the associated costs that they entail. In parallel, individual contingents would need to raise their equipment levels in order to move their supplies from their battalion headquarters forward, in line with the roles and responsibilities agreed between AMISOM and UNSOA. Bilateral support, both equipment and training, to these contingents will be critical in that regard. |
48. 最后,在向非索特派团提供支助方面,需要弥补的一项差距是可预测、可持续地提供弹药。我提议安全理事会考虑敦促会员国通过双边援助弥补这一差距。 | 48. Lastly, the predictable and sustainable provision of ammunition was raised as a gap in the provision of support to AMISOM. I propose that the Security Council consider urging Member States to overcome this gap through bilateral assistance. Support to the United Nations Assistance Mission in Somalia and the political process |
49. 在索马里新的联邦框架内,对联索援助团的支持必须超越非索特派团的行动区。我在 2015 年 7 月 2 日的信中指出,为了落实总体政治和安全战略,必须逐步协调安全努力和联邦制进程,尤其是要发展索马里安全部门,根据新成立的地区临时政府调整非索特派团区界,并与地方当局进行互动。 | 49. Support to UNSOM in the framework of Somalia’s emerging federal map requires going beyond the area of operations of AMISOM. As outlined in my letter of 2 July 2015, the implementation of the overall political and security strategy will require progressively aligning security efforts with the federalism process, especially in terms of the development of the Somali security sector, the alignment of AMISOM sector boundaries with the newly formed interim regional administrations, and engagement with the regional authorities. |
50. 在逐步调整之前,为支持联索援助团在所有地区的临时首府完成加强力量的任务,必须向其提供重点支持,使其能够推动这一部署。审查报告还确认,必须顺应不断变化、甚至是计划之外的增援需求,以支持政治进程,包括提供航空和运输资产。 | 50. Pending this progressive realignment and in support of the mandate to strengthen the presence of UNSOM in all interim regional administrative capitals, focused support is required for UNSOM to facilitate this deployment. In the review, the need to be responsive to the dynamic and sometimes unplanned surge requirements of support to the political process, including access to aviation and mobility assets, was also recognized. |
51. 今后几个月,为执行 2016 年愿景,将与索马里人民增强互动,因此上述需求也可能会相应增加。因此,我赞成战略审查报告的呼吁,即加强联索援助团和非索特派团之间的联合规划和协调机制,以妥善管理有限资源。 | 51. In the coming months, these needs will likely increase as engagementwith the Somali people for the implementation of Vision 2016 grows. I therefore support the call, in the strategic review, for strengthened joint planning and coordination mechanisms between UNSOM and AMISOM, to allow for a dynamic management of limited resources. |
联合国非洲联盟驻索马里特派团支助办事处改组 | Restructuring of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia |
52. 非索特派团支助办的高级领导结构包括设在索马里的 1 名主任、1 名副主任和 1 名业务负责人。根据第 2093(2013)号决议规定,支助办向外勤支助部报告为非索特派团和索马里国民军提供一揽子支助的情况,并向我的特别代表报告为联索援助团提供后勤支助的情况,以及报告非索特派团支助办工作引起的与联索援助团任务相关的政策或政治问题。审查报告还确定了支助办结构方式的一些不足。 | 52. The senior leadership structure of UNSOA comprises a Director, a Deputy Director and a Chief of Operations in Somalia. In accordance with resolution 2093 (2013), the Office reports to the Department of Field Support on the delivery of the support package to AMISOM and the Somali National Army and to my Special Representative on logistical support to UNSOM and on policy or political questions arising from the work of UNSOA that are relevant to the mandate of UNSOM. In the review, a number of deficits in the way in which the Office was structured were also identified. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.