zh
stringlengths 1
4.19k
| en
stringlengths 1
3.42k
|
---|---|
9. 最近在美国和其他地方发生的事件,凸显了消除不平等和歧视的必要性。她在谈到这些事件时强调,至关重要的是,这方面的工作必须继续处于联合国工作的核心位置,特别是在保护妇女和女童所取得的成果方面,而这些成果目前正受到威胁。她强调,妇女署的目标与每个为消除不公正现象(其中包括种族不公正和同性恋恐惧症)而斗争的人都息息相关。她承诺,妇女署将继续努力,在联合国内外解决种族主义问题。 | 9. Addressing recent events in the United States and elsewhere, which have highlighted the need to end inequality and discrimination, she stressed it was all the more important for efforts in this regard to remain central to the work of the United Nations, particularly in protecting the gains made by women and girls, which are currently under threat. She stressed that the goals of UN-Women are highly relevant to everyone fighting to end injustices, including racial injustice and homophobia. She pledged the Entity’s commitment to tackle racism, both inside and outside the United Nations, with renewed effort. |
10. 她指出,由此产生的联合国内部和外部的反省过程是健康的,反省让人感到不安是正常的,她强调妇女署打算继续参与反省,因为正是在这种不安中,才会产生变化、产生建设未来所需要的多样性。 | 10. Noting that the resulting process of self-reflection, both inside and outside the United Nations, is healthy and rightfully uncomfortable, she stressed that UN-Women intended to remain engaged, since it is in this discomfort that change takes place and where the diversity needed for the future to be built comes from. |
11. 她再次阐述了今年的重大活动和周年纪念日计划,并指出,由于全球都在重点关注如何保护人们免受 2019 冠状病毒病侵害,因此,需要缩减妇女地位委员会的规模,并推迟召开平等的一代论坛。但平等的一代论坛的筹备工作已经恢复,并且已经宣布了行动联盟的领导人。在期盼 2021 年的同时参与度也在增加,超过 6.6亿人通过社交媒体保持联系,重点关注他们对论坛的贡献。 | 11. She restated plans for major events and anniversaries this year, noting that the global focus on protecting people from COVID-19 required the Commission on the Status of Women to be scaled back and the Generation Equality Forum to be delayed. However, Generation Equality preparations have resumed and the leaders of the Action Coalitions have been announced. Engagement in anticipation of 2021 has also grown, with more than 660 million people connected on social media, with a focus on their contributions to the Forum. |
12. 她邀请各成员国在“新常态”的背景下参加即将到来的妇女署(根据联合国大会第 64/289 号决定于 2010 年 7 月 2 日成立)成立十周年庆祝活动,并借此机会重申对作为成立妇女署基石的愿景的承诺。 | 12. She invited Member States to join the celebration – in the context of the “new normal” – of the upcoming 10-year anniversary of the establishment of UN-Women by United Nations General Assembly resolution 64/289 on 2 July 2010, taking the opportunity to reaffirm commitment to the vision on which the Entity was founded. |
13. 在谈到 2019 冠状病毒病疫情时,她指出疫情影响了卫生系统,扩大了社会经济差距,并在某些情况下导致了战略和资金重点的转移,所有这些对妇女和女童造成的影响尤为严重。为此,妇女署将工作重点明确地集中在针对妇女的暴力行为、经济影响、妇女的领导能力、性别平等数据,护理负担和数字鸿沟的危险等方面。 | 13. Turning more directly to the COVID-19 pandemic, she noted that it had affected health systems, widened socioeconomic gaps and in some cases caused shifts in strategic and funding priorities, all of which has disproportionately affected women and girls. In response, UN-Women has focused its efforts explicitly on violence against women, the economic impacts, women’s leadership, gender data, the burden of care and the dangers of the digital divide. |
14. 各成员国获悉,妇女署还致力于就构成关键行动领域的问题编写政策简报、发布建议,这些建议已在联合国内外提供了宝贵的领导和联合行动。妇女署利用多个机构的意见,牵头撰写了秘书长关于 2019 冠状病毒病对妇女影响的政策简报,并提供了性别分析见解,以支持联合国框架对 2019 冠状病毒病立即采取社会经济响应行动。 | 14. Member States were informed that the Entity has also worked to produce policy briefs on the issues that frame the key areas of action, issuing recommendations that have provided valuable leadership and coalesced action within and outside the United Nations. UN-Women led the writing of the Secretary-General’s Policy Brief on the impact of COVID-19 on women, with inputs from multiple agencies, and provided gender-analytical insights to support the United Nations framework for the immediate socioeconomic response to COVID-19. |
15. 妇女署执行主任对各成员国直接支持妇女署 2019 冠状病毒病全球方案和联合国 2019 冠状病毒病应急和恢复多伙伴信托基金表示赞赏,并感谢所有今年提前付款并增加对妇女署经常资源捐款的合作伙伴。 | 15. Conveying her appreciation of Member States’ direct support to the UN-Women Global Programme on COVID-19 and the United Nations COVID-19 Response and Recovery Multi-Partner Trust Fund, the head of the Entity thanked all partners who made early payments and increased contributions to the regular resources of UN-Women this year. |
16. 例如,她强调,联合国消除针对妇女的暴力信托基金已通过和欧盟-联合国(EU-UN)聚光灯倡议合作,拨款 900 万美元,用于立即向撒哈拉以南非洲地区的妇女组织提供支持,主要侧重于机构响应、风险缓解和恢复。 | 16. As an example, she highlighted the fact that in partnership with the European Union – United Nations (EU–UN) Spotlight Initiative, the United Nations Trust Fund to End Violence against Women had already allocated US$ 9 million for immediate support to women’s organizations in sub-Saharan Africa, with a primary focus on institutional response, risk mitigation and recovery. |
17. 妇女署还寻求与国际金融机构等新伙伴合作,以影响其向各国提供的恢复贷款,使资金能够更好地以妇女和女童为目标。 | 17. UN-Women also sought engagement with new partners, such as international financial institutions, to influence their lending to countries for the recovery, allowing funds to better target women and girls. |
18. 值得注意的是,疫情对暴力侵害妇女和女童行为以及服务提供产生了重大影响。为了更好地了解这一现象,妇女署在五个区域的 49 个国家进行了快速评估。评估结果显示,打给求助热线的电话,以及向警察和保健中心报告的针对妇女的暴力行为均有所增加。庇护所已满负荷运转,服务提供者因为需求而努力维持服务。暴力侵害妇女行为的幸存者获得信息以及社会、卫生、法律和保护服务的机会有限。因此,妇女署集中精力确保暴力侵害妇女行为成为国家政策响应的一部分,保证妇女获得基本服务,支持收集关于 2019 冠状病毒病的范围及其对性别暴力影响的数据,并直接向妇女民间社会组织提供支持。妇女署执行主任列举了几个国家的例子, | 18. It was noteworthy that the pandemic had a major impact on violence against women and girls and service provision. To better understand this phenomenon, UN-Women undertook rapid assessments in 49 countries across five regions. Findings revealed an increase in calls to helplines and reports of violence against women to police and health centres. Shelters were running at full capacity, and service providers were struggling to maintain services due to demand. Survivors of violence against women have limited access to information and social, health, legal and protection services. As a result, UN-Women has focused efforts on ensuring violence against women forms part of national policy responses, guaranteeing access to essential services, supporting data collection on the extent and impact of COVID-19 on gender-based violence and providing direct support to women’s civil society organizations. |
据,并直接向妇女民间社会组织提供支持。妇女署执行主任列举了几个国家的例子,指出妇女署已开始进行宣传,以确保这些服务在抗击 2019 冠状病毒病期间及以后被宣布为“基本服务”。 | Citing several country examples, the head of the Entity noted that UN-Women had begun to carry out advocacy to ensure these services were declared “essential services” during and beyond the fight against COVID-19. |
19. 在谈到疫情造成的经济影响时,她强调指出,世界银行已警告疫情可能使多达1 亿人陷入极端贫困,其中大多数可能是妇女。没有大规模的额外财政刺激方案,就不可能实现经济复苏,这不但适用于大的行业,也适用于妇女集中的小型企业。这对妇女有影响,因为它决定了可投资于性别平等的开支大小。 | 19. Touching on the economic impact of the pandemic, it was stressed that the World Bank has warned the pandemic could cause up to 100 million people to fall into extreme poverty, the majority of which are likely to be women. Economic recovery will not be possible without sizeable additional fiscal stimulus packages, not only for large industries but also for the smaller businesses, in which women tend to be concentrated. This has implications for women insofar as it determines the spending available for investing in gender equality. |
20. 妇女署发现,到 5 月初,至少有 120 个国家对 2019 冠状病毒病采取了财政应对措施,所有应对措施的总价值约为 8 万亿美元。对这些一揽子计划的初步审查表明,它们在设计时很少考虑性别。 | 20. UN-Women had found that by early May at least 120 countries had put in place a fiscal response to COVID-19, with the total value of all responses around US$ 8 trillion. An initial review of these packages indicated that few, if any, were designed taking gender into account. |
21. 其他干预领域包括社会保障、粮食不安全、缺乏基础设施(这意味着妇女无法获得关键服务)以及妇女的领导和参与。妇女署计划通过妇女和平与人道主义基金、欧盟-联合国聚光灯倡议和联合国消除针对妇女的暴力信托基金,继续努力扩大对妇女组织的直接支持,以适应在这个空间限制许多妇女运动的新现实。 | 21. Other areas of intervention included social protection, food insecurity, the lack of infrastructure (which means women are denied access to critical services) and the leadership and participation of women. The Entity plans to continue working on expanding direct support to women’s organizations, through the Women’s Peace and Humanitarian Fund, the EU–UN Spotlight Initiative and the United Nations Trust Fund to End Violence against Women, adapting to the new realities that constrain many of the women’s movements active in this space. |
22. 还强调了数据收集和分析的重要性,因为这是妇女署承诺支持联合国发展系统的政府和其他利益攸关方,以了解和解决危机对性别平等的影响的一部分。这涉及与世界卫生组织的伙伴关系,以产生和发布关于 2019 冠状病毒病对健康影响的最全面的、按性别分列的数据。Women Count 数据中心为 125 个国家/地区提供了首批此类数据。 | 22. The importance of data collection and analysis was also stressed, since it forms part of the UN-Women pledge to support governments in the United Nations Development System and other stakeholders in order to understand and address the gender impact of the crisis. This involved partnership with the World Health Organization to produce and publish the most comprehensive sex-disaggregated data available on the health impact of COVID-19. The Women Count data hub provides the first such data for 125 countries. |
23. 副秘书长/妇女署执行主任指出,妇女署的联合国系统协调任务具有战略性意义,对于全系统的综合响应仍然至关重要,妇女署在性别分析方面提供领导力和协调支持。她还赞扬了妇女署为推动性别均等并在整个联合国系统营造有利环境而联络的 350 名性别问题协调人。她借此机会感谢国际性别倡议者的合作,并就成立五周年向他们表示祝贺。她宣布,妇女署正在制定针对基层的有利环境准则,以帮助提升妇女的代表性并加大努力实现性别均等。 | 23. The Under-Secretary-General/Executive Director noted that the Entity’s strategic United Nations system coordination mandate remained critical to an integrated, system-wide response, with UN-Women providing leadership and coordination support on gender analysis. She also praised the 350 Gender Focal Points engaged by UN-Women to push for gender parity and foster an enabling environment across the United Nations system. She took the opportunity to thank the international Gender Champions for their collaboration and congratulated them on their fifth anniversary. She announced that UN-Women is developing field-specific enabling environment guidelines to help increase the representation of women and intensify efforts to reach parity. |
24. 关于《2018-2021 年战略计划》中期审查,妇女署执行主任指出,妇女署已基本步入正轨。72%的战略计划指标均取得了良好业绩。在过去两年,在立法改革、为妇女和女童提供人道主义服务以及制定促进性别平等的灾害计划方面取得了重大成果(尽管在后一种情况下,机构间常设委员会的安排改进将使妇女署能够更加有效地开展工作)。还侧重于其他一些领域:为妇女争取体面工作;在国家计划和课程中纳入社会规范、态度和行为变化,以解决暴力侵害妇女行为,并改进为暴力幸存者提供优质服务的协议;与民间社会合作影响和平进程。 | 24. On the midterm review of the Strategic Plan 2018–2021, the head of UN-Women noted that the Entity was largely on track. Good performance has been achieved for 72 per cent of the strategic plan indicators. Significant results have been achieved in the last two years in the areas of legislative reform, humanitarian services for women and girls and gender-responsive disaster plans (although in this latter case an improved arrangement with the Inter-agency Standing Committee would allow the Entity to be more effective). There was also a focus on a number of other areas: decent work for women; embedding change in social norms, attitudes and behaviour in national plans and curricula to address violence against women and improve protocols for quality services for survivors of violence; and influencing peace processes in partnership with civil society. |
25. 同时,某些领域表现不佳,需要重新努力以实现 2021 年的目标,并提供可复制和可扩展的结果,避免掉入资金分散的陷阱。 | 25. At the same time, some areas were noted as underperforming and would need renewed efforts to meet the 2021 targets and deliver replicable and scalable results, avoiding the pitfalls of funding fragmentation. |
26. 关于妇女署的财务状况,执行主任表示,2019 年妇女署收到来自 106 个政府的捐款,总收入达 5.274 亿美元,创历史新高,她代表世界各地的妇女和女童感谢各成员国。2019 年最大的 15 个政府捐助者是:欧盟委员会、瑞典、挪威、英国、芬兰、瑞士、日本、丹麦、加拿大、澳大利亚、美国、德国、荷兰、意大利和阿拉伯联合酋长国。但资金仍然存在缺口:“其他资源”超出执行局批准的综合预算 1.174亿美元。经常资源还短缺 5700 万美元(占预算预测的 28.5%)。 | 26. Turning to the financial position of UN-Women, the Executive Director stated that in 2019 UN-Women saw its largest-ever total revenue of US$ 527.4 million, with contributions from 106 governments, and thanked Member States on behalf of women and girls around the world. The 15 largest government contributors in 2019 were: the European Commission, Sweden, Norway, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Finland, Switzerland, Japan, Denmark, Canada, Australia, the United States of America, Germany, the Netherlands, Italy and the United Arab Emirates. However, there remains a gap in funding: “Other resources” exceeded the integrated budget endorsed by the Executive Board by US$ 117.4 million. There also remains a shortfall in regular resources of US $57 million (28.5 per cent of budgeted projections). |
27. 余额的变化(从 2011 年的 55%到 2019 年的 29%)令人严重担忧。这是妇女署历史上首次出现经常资源低于供资契约规定的 30%标准。她强调,妇女署的可持续发展及其及时交付高质量支持的能力取决于核心和非核心资源之间平衡的健康程度。 | 27. The change in this balance (from 55 per cent in 2011 to 29 per cent in 2019) is of serious concern. It is the first time in the history of UN-Women that regular resources fell below the Funding Compact threshold of 30 per cent. It was stressed that the Entity’s sustainability and ability to deliver high-quality and timely support depended on a healthy balance between core and non-core resources. |
28. 2019 年的自愿捐款总额为 5.004 亿美元。其中包括 1.43 亿美元的经常资源(比2018年减少700万美元)和3.574亿美元的其他资源(比2018年增加1.222亿美元)。非核心资源得到了欧盟-联合国聚光灯倡议的大力推动,妇女署获得了约 6000 万美元。 | 28. Voluntary contributions in 2019 totalled US$ 500.4 million. This comprised US$ 143 million in regular resources (a reduction of US$ 7 million from 2018) and US$ 357.4 million in other resources (an increase of US$ 122.2 million from 2018). Non-core resources were significantly boosted by the EU–UN Spotlight Initiative, with UN-Women receiving around US$ 60 million. |
29. 在使供资基础多样化方面继续取得进展,特别侧重于私营部门的伙伴关系,并加强了与联合国其他机构的伙伴关系。2019 年,来自私营部门合作伙伴的收入增长了 31%,达到 3280 万美元,而机构间供资安排的收入增长了 44%,达到 7240万美元。 | 29. Progress in diversifying the funding base continued, with a special focus on private sector partnerships, as well as strengthened partnerships with other United Nations agencies. In 2019, revenue from private sector partners grew by 31 per cent to US$ 32.8 million, while revenue from inter-agency funding arrangements increased by 44 per cent, to US$ 72.4 million. |
30. 她提到妇女署在 2019 年完成了成立以来的第九次无保留意见审计。执行主任感谢为确保这一结果而努力的团队。 | 30. It was mentioned that in 2019, UN-Women achieved its ninth unqualified audit since its inception. The Executive Director thanked the team that worked to ensure this result. |
31. 在结束发言之前,执行主任向执行局通报了妇女署加勒比地区多国办事处代表 M. Alison McLean 夫人去世的消息,对她的奉献和敬业表示敬意,并赞扬她通过工作表现出的对妇女署任务的奉献和承诺。 | 31. Before concluding her statement, the Executive Director informed the Board of the death of the UN-Women Representative at the Multi-Country Office for the Caribbean, Mrs. M. Alison McLean, paying tribute and praising her dedication and commitment to the mandate of the Entity as demonstrated through her work. |
四. 副秘书长兼联合国促进性别平等和增强妇女权能署执行主任关于《2018-2021 年战略计划》的进度年度报告,包括中期审查 | IV. Annual Report of the Under-Secretary-General/Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women on progress made on the Strategic Plan 2018–2021, including the midterm review |
32. 负责规范性支助、联合国系统协调和方案成果的副执行主任和负责资源管理、可持续发展和伙伴关系的副执行主任共同介绍了妇女署执行主任关于《2018-2021年战略计划》进展及其中期审查的年度报告。报告概述了妇女署在执行《2018-2021年战略计划》的头两年取得的成果,反思了进展、挑战和机遇以及不断变化的发展背景(包括《北京行动纲要》25 周年审查和评估、联合国系统改革和实现可持续发展目标的“行动十年”)可能产生的影响。 | 32. The annual report of the head of the Entity on progress made on the Strategic Plan 2018–2021, including its midterm review, was jointly presented by the Deputy Executive Director for Normative Support, UN System Coordination and Programme Results and the Deputy Executive Director for Resource Management, Sustainability and Partnerships. The report outlined the results achieved by the Entity in the first two years of the implementation of the Strategic Plan 2018–2021, reflecting on progress, challenges and opportunities, and the potential implications of the changing development context, including the 25-year review and appraisal of the Beijing Platform for Action, the reforms of the United Nations system and the Decade of Action to achieve the Sustainable Development Goals. |
33. 总体而言,妇女署在 2019 年,也就是《战略计划》的第二年,取得了积极成果。妇女署为 122 个国家和地区,包括高收入国家,提供了支持。在所有可评估的战略计划指标中,有 72%取得了良好的业绩,其中包括在产出层面实现 74%的发展成果里程碑。在战略计划的中点,中期审查显示了在实施计划的过去两年中的强劲表现,并建议对一个指标子集进行微调,以提高可衡量性,重新设定决心水平并使报告更加严谨。 | 33. UN-Women achieved positive results overall in 2019, the second year of its strategic plan. The Entity supported 122 countries and territories, including high-income countries. It achieved good performance for 72 per cent of all assessable strategic plan indicators, including 74 per cent of development results milestones at the output level. At the midpoint of the strategic plan, the midterm review revealed strong performance going into the last two years of implementation, with minor adjustments proposed to a subset of indicators to enhance measurability,recalibrate levels of ambition and make reporting more rigorous. |
34. 总体而言,中期审查确认了《战略计划》的相关性和有效性。它确定需要加强方案重点,包括通过创建标准化产品和方法,并更好地利用联合国系统的协调和伙伴关系,特别是在下一个《战略计划》中。 | 34. Overall, the midterm review confirmed the relevance and effectiveness of the strategic plan. It identified the need to strengthen programmatic focus, including by creating standardized products and approaches, and better leverage United Nations system coordination and partnerships, particularly in the next strategic plan. |
35. 中期审查的主要发现将被纳入 2022-2025 年的下一个战略计划,并提出以下主要原则:1)对方案重点重新进行战略性调整,以应对新的政治、经济和社会挑战,包括脆弱性进一步提升、数字技术的运用更加频繁和不平等现象不断加剧(因为这也和 2019 冠状病毒病疫情有关);2)旨在通过加强妇女署总部和外地的联系,并通过建立一个具有先进组织结构的矩阵化全球网络实体,加强妇女署作为性别平等领域公认的“值得信赖的”机构的知识型组织的地位;(3)妇女署的目标是为性别平等的关键变革成果领路,这一目标可以通过使产品和服务标准化,提高质量保证和投资组合一致性来实现。以 2019 冠状病毒病响应为例,妇女署着手进行战略优先事项调整,包括业务影响评估,以确定需要在何处进行变革。 | 35. The key findings of the midterm review will feed into the next strategic plan for the period 2022–2025 and address the following key principles: 1) strategic recalibration of programmatic focus in response to new political, economic and social challenges, including increased fragility, increased use of digital technologies and increasing inequalities (as it also relates to the COVID-19 pandemic); 2) the aim to strengthen the position of UN-Women, as a knowledge-based organization recognized as a “go-to” institution for gender equality, by strengthening its headquarters and field linkages and creating a matrixed and globally networked Entity with an enhanced organizational structure; and 3) The aim of UN-Women to lead the way in key transformative results on gender equality, which could be achieved by standardizing products and services to enhance quality assurance and portfolio coherence. The COVID-19 response was cited as an example, with the Entity embarking on a strategic reprioritization, including a business impact assessment, to ascertain where changes were required. |
36. 各成员国感谢副秘书长/妇女署执行主任的全面讲话,一些成员国借此机会重申支持妇女署在世界各地促进性别平等和增强妇女权能的作用。 | 36. Member States thanked the Under-Secretary-General/Executive Director for her comprehensive remarks and some took the opportunity to reiterate support for the role of UN-Women in advancing gender equality and women’s empowerment around the world. |
37. 一个代表团特别赞扬在 2019 冠状病毒病响应行动中发挥重要作用的妇女(约占全球一线卫生和社会工作者的 70%),她们还承担了大部分无偿护理工作。一名发言人承诺支持妇女署重新确定其方案的优先次序,以便在妇女和女童的需求随着疫情影响不断变化时,最大程度地发挥影响力,另一个代表团对妇女署在目前的危机中表现出的奉献精神表示赞赏,认为妇女署是一个模范合作伙伴。它还警告说,面对 2019 冠状病毒病,不应让已经取得的进展出现倒退。 | 37. A delegation paid special tribute to women playing a major role in the COVID-19 response (approximately 70 per cent of the front-line health and social workers worldwide) and shouldering a major share of unpaid care work. While one speaker pledged to support UN-Women in the reprioritization of its programmes to achieve maximum impact as the needs of women and girls evolved in response to the pandemic, another delegation expressed its appreciation for the dedication of UN-Women in light of the current crisis, referring to the Entity as an exemplary partner. It also cautioned that progress made should not be allowed to fall back in the face of COVID-19. |
38. 各成员国还强调了 2019 冠状病毒病对妇女和女童的巨大影响,加剧了现有的不平等现象,并强调在危机响应和恢复中采用促进性别平等的方法的重要性。一些发言人强调了国家政策响应行动,以解决 2019 冠状病毒病对妇女和女童的影响,包括一揽子财政刺激计划中的响应行动,还强调了灵活、可预测和可持续的资金来源的重要性,包括通过扩大捐助者基础,特别是在发生疫情的情况下。 | 38. Member States also stressed the disproportionate impacts of COVID-19 on women and girls, which has exacerbated existing inequalities, and the importance of including a gender-responsive approach to crisis response and recovery. Some speakers highlighted national policy responses to address the impact of COVID-19 on women and girls, including in fiscal stimulus packages. The importance of flexible, predictable and sustainable sources of financing, including through broadening the donor base, was also emphasized, particularly in the context of the pandemic. |
39. 几个代表团期待齐心协力,确保在提供促进性别平等的协调一致的响应行动,应对性别暴力和家庭暴力、贩卖女童、贫穷、饥饿、妇女失业、性剥削、童婚和青少年怀孕等现象。他们指出,没有任何一个机构能独自应对这次疫情,并呼吁有关各方扩大规模,并重申其持久承诺,即通过更强有力的性别平等意识对贫困问题立即采取应对措施。 | 39. Several delegations looked forward to a more concerted effort to ensure a coordinated response in providing a gender-responsive approach to addressing gender-based and domestic violence, the trafficking of girls, poverty, hunger, job losses for women, sexual exploitation, child marriages and teenage pregnancies. They noted that no one agency could respond alone to the pandemic and called on everyone involved to scale up and reaffirm their sustained commitments to responding immediately to deprivations through a stronger gender-responsive lens. |
40. 几个代表团对妇女署在提升工作人员福祉方面开展的工作表示欣慰,并强调有必要在疫情之后继续采取这种做法,以营造更加富有成效的工作环境。他们赞扬继续援助脆弱人群的联合国工作人员的韧性和坚定不移的承诺。坚持承诺和国际标准被认为是预防和解决性剥削、性虐待和骚扰的关键。代表团在欢迎已经完成的工作的同时,还强调了及时分析疫情期间出现的风险并进行交流,以及采取行动解决关心的问题,包括报告指控的重要性。 | 40. Several delegations were pleased to note the efforts of UN-Women on staff well-being and stressed the need for this practice to continue beyond the pandemic to foster a productive working environment. They commended the resilience and unwavering commitment of United Nations staff who continue to assist vulnerable populations. Upholding commitments and international standards were cited as key for preventing and addressing sexual exploitation, abuse and harassment. While welcoming the work already being done, the delegations emphasized the importance of timely analysis and communication on emerging risks during the pandemic and actions to address issues of concern, including the reporting of allegations. |
41. 希望妇女署将利用其规范性支助、联合国协调和业务活动的三重授权,包括通过对 2019 冠状病毒病的多部门响应,在所有可持续发展目标中实现性别平等方面的全系统成果。 | 41. It is hoped that UN-Women would leverage its tripartite mandate of normative support, United Nations coordination and operational activities to achieve system-wide results on gender equality across the Sustainable Development Goals, including through the multi-sectoral response to COVID-19. |
42. 几个代表团认为,这场疫情要求对各个机构的业务立即做出重大调整,并将继续需要共同努力,以便为响应行动和恢复提供资源。各机构根据对风险和需求的共同评估,并与捐助方和方案国协商确定优先次序,重新编制有效的、对冲突敏感的方案,对于确保通过机构响应找准需要帮助的人群,以及有效部署有限的资源至关重要。他们指出,联合国对 2019 冠状病毒病的响应行动是联合国发展系统改革的试金石,并鼓励通过协调一致的供资机制提出联合建议,呼吁妇女署继续就其对2019 冠状病毒病的响应行动向执行局提供最新信息。 | 42. Several delegations expressed the view that the pandemic required an immediate and significant shift in the operations of agencies and would continue to require joint efforts to provide the resources for response and recovery. Effective, conflict-sensitive reprogramming from agencies, based on shared assessments of risks and needs, as well as prioritization in consultation with donors and programme countries, will be essential to ensure populations in need are targeted through agency responses and limited resources are effectively deployed. They noted that the United Nations response to COVID-19 served as a litmus test for United Nations Development System reform and encouraged joint proposals through well-coordinated funding mechanisms and called on UN-Women to continue providing updates on its efforts on the COVID-19 response to the Executive Board. |
43. 一个成员国提出,有必要考虑迄今为止从 2019 冠状病毒病汲取的经验教训,以便更好地应对将来可能出现的类似危机。一个经验教训的例子是,解决健康危机和疫情的社会经济影响,特别是对妇女和女童的影响,需要采取全系统的方法,联合国有关机构之间的合作要更加密切,并要加强区域和国际两级的伙伴关系。 | 43. One Member State raised the need to take into account lessons learned so far from COVID-19 to be better prepared for any similar crises in the future. An example of a lesson learned is that addressing the health crisis and the socioeconomic impacts of the pandemic, especially with respect to women and girls, requires system-wide approaches, closer collaboration among relevant United Nations agencies and stronger partnerships at the regional and international levels. |
44. 各代表团赞扬妇女署为应对危机所付出的更大努力,以及在执行战略计划时取得的进展,正如中期审查中所强调的。一些发言人还强调了妇女署作为联合国国家工作队的一部分,在国家层面发挥的关键作用,以及在支持驻地协调员实现性别平等和增强妇女权能,同时敦促全系统一致性和共同努力方面发挥的关键作用。 | 44. Delegations commended the enhanced efforts by UN-Women to respond to the crisis as well as progress implementing its strategic plan, as highlighted in its midterm review. A number of speakers also emphasized the critical role of UN-Women at the country level as part of United Nations Country Teams and in its support to Resident Coordinators towards achieving gender equality and the empowerment of women, while urging system-wide coherence and joint efforts. |
45. 敦促妇女署遵守供资契约的承诺,强调有必要就在中期审查中反省这些承诺进行深入讨论,并赞扬妇女署接近实现联合方案 2019 年方案支出目标,还赞扬了妇女署在集合基金中将性别平等主流化这一工作。敦促妇女署为驻地协调员一职提名称职的候选人。 | 45. UN-Women was urged to keep up with Funding Compact commitments, emphasizing the need for in-depth discussions on reflecting these commitments in the midterm review and commending the Entity for nearly reaching the 2019 target for programme expenditure from joint programmes. The work of UN-Women on gender mainstreaming in pooled funds was also recognized. The Entity was urged to nominate strong candidates for the Resident Coordinator post. |
46. 各代表团对妇女署预算减少表示关切,并敦促其他成员国和妇女署寻找最佳做法,使供资和多年期承诺变得更加灵活和可预测,这将有助于实现预期的结果,尤其是在危机时期。日本强调它向妇女署四个区域项目捐款 450 万美元的承诺,用于防止感染并减轻 2019 冠状病毒病对妇女和女童的影响,而美国宣布在 2020 财年向妇女署捐款 1000 万美元,将用于增强妇女的经济权能、预防和消除暴力侵害妇女行为及应对妇女、和平与安全问题。欧盟提到了其捐款 1500 万欧元的承诺,以确保通过联合国消除暴力侵害妇女行为信托基金和妇女和平与人道主义基金向基层妇女组织提供直接而灵活的支持。 | 46. Delegations expressed concern regarding the declining budget of UN-Women and urged other Member States and UN-Women to find best practices to make funding and multi-year commitments more flexible and predictable, which would help achieve the expected outcomes, especially in times of crises. Japan highlighted its commitment of US$4.5 million to four UN-Women regional projects to prevent infection and mitigate the impact of COVID-19 on women and girls, while the United States of America announced a contribution of US$10 million to UN-Women for the 2020 fiscal year to be allocated to women’s economic empowerment, the prevention and elimination of violence against women, and women, peace and security. The European Union mentioned its commitment of €15 million to ensure direct and flexible support to women’s grass-roots organizations via the United Nations Trust Fund to End Violence against Women and the Women’s Peace and Humanitarian Fund. |
47. 关于战略计划的共同章节,一些代表团提醒与会者,它提供了一种结构,允许四个联合国基金和方案采用综合方法为实现可持续发展目标做出贡献,这是联合国发展系统改革成功的关键。他们指出,必须在更广泛的改革范围内考虑共同章节,并且将其视为试点。他们表示期望各基金和方案展现领导力,并执行共同章节,为整个联合国发展系统树立榜样。 | 47. On the Common Chapter of the strategic plan, some delegations reminded attendees that it provides a structure to allow the four United Nations Funds and Programmes to adopt an integrated approach for contributions to achieving the Sustainable Development Goals, which is key to the success of the United Nations Development system reform. They noted that the Common Chapter must be considered within the broader context of the reform and that it was regarded as a pilot. They expressed the expectation that Funds and Programmes would show leadership and implement the Common Chapter as an example for the entire United Nations Development System. |
48. 妇女署在联合国系统各级,特别是在《联合国可持续发展合作框架》内,定位性别平等和增强妇女权能方面发挥的核心作用受到赞扬。各成员国欢迎妇女署在自身的战略计划中新增“一部分在过去一年实行了性别平等记分卡制的联合国国家工作队”这一指标。他们对妇女署在向联合国其他实体提供性别均等建议和技术援助方面的出色表现感到鼓舞,并进一步赞扬妇女署增强了决心。 | 48. UN-Women was commended for its central role in positioning gender equality and women’s empowerment at all levels in the United Nations system, especially in the United Nations Sustainable Development Cooperation Framework. Member States welcomed the fact that UN-Women added the “Fraction of UN Country Teams that have conducted a gender scorecard in the past year” as a metric in its own strategic plan. They were encouraged by the strong performance of UN-Women on providing gender parity advice and technical assistance to other United Nations entities, and further commended the Entity for raising its level of ambition. |
五. 政策和方案 | V. Policy and programme |
A. 性剥削和性虐待以及性骚扰 | A. Sexual exploitation and abuse and sexual harassment |
49. 作为对执行局第 2018/3 号决定的回应,妇女署于 2019 年 4 月与咨询公司德勤签约,对其处理性剥削和性虐待以及性骚扰的政策和程序开展独立的、以受害者为中心的评价。这项工作的目的是查明良好做法领域并提出建议,以加强妇女署在这两个领域的响应行动。在 2019 年年会向执行局提交的评估报告和相应的管理层回复中,妇女署对所有意见表示欢迎,接受了所有建议,并承诺完全执行对每个项目的现有回复或制定新的整体回复。 | 49. In response to Executive Board decision 2018/3, in April 2019 UN-Women contracted the consultancy firm Deloitte to conduct an independent and victim-centred evaluation of its policies and procedures for tackling sexual exploitation and abuse and sexual harassment. The objective of this exercise was to identify areas of good practice and provide recommendations to strengthen the response by UN-Women in both areas. In the assessment report and corresponding management response presented to the Executive Board at its 2019 annual session, UN-Women welcomed all the observations, accepted all the recommendations and committed to implement fully existing responses or develop new corporate responses for each item. |
50. 执行主任向执行局介绍了对妇女署政策和程序进行的以受害人为中心的独立审查中的建议执行情况,以及有关的管理层回复。她重申妇女署执行审查中剩余建议的承诺,并强调妇女署对任何形式的不当行为采取零容忍态度。在众多倡议中,她提到了最新预防政策,在所有工作地点制定地方行动计划,以及一项关于推动建立尊重彼此的工作场所的试点倡议。 | 50. The Executive Director updated the Executive Board on the implementation of recommendations in the independent victim-centred review of the Entity’s policies and procedures and the related management response. She reaffirmed the commitment of UN-Women to implement the remaining recommendations from the review and underlined the Entity’s zero-tolerance approach to any form of misconduct. Among many initiatives, she mentioned the updated policy on prevention, the establishment of local action plans in all duty stations and a pilot initiative on respectful workplace facilitators. |
51. 几位发言人欢迎妇女署努力解决性剥削和性虐待以及性骚扰问题。他们赞扬妇女署在这个问题上发挥的全系统领导作用和带来的变化,并强调必须为其他联合国实体树立榜样。他们对审查《防止骚扰、性骚扰、歧视和滥用职权政策》表示赞赏,并高兴地看到针对区域主任和办事处主任的具体报告要求。他们表示,重要的是要确保有一个明确的监测和问责框架,其中包含用于衡量新倡议影响的关键绩效指标和具体目标。他们还欢迎妇女署在审查 2003 年联合国秘书长公报修订本中发挥的积极作用,并承认确保该文件得到更新的重要性。 | 51. Several speakers welcomed the efforts of the Entity to address sexual exploitation and abuse and sexual harassment. They commended the system-wide leadership and change of UN-Women on this issue and stressed that it must set an example to follow for other United Nations entities. They expressed their appreciation for the review of the Prevention of Harassment, Sexual Harassment, Discrimination and Abuse of Authority policy and were pleased to see specific reporting requirements for the Regional Directors and Heads of Office. They stated that it would be important to ensure there was a clear monitoring and accountability framework with key performance indicators and targets to measure the impact of new initiatives. They also welcomed the active role of UN-Women in the review of the United Nations Secretary-General bulletin revision in 2003 and recognized the importance of ensuring this document was updated. |
52. 一个代表团呼吁妇女署在疫情期间对新出现的风险进行分析和交流,并解决人们关心的问题。在预防和交流方面,各成员国对包括团队和领导文化评估在内的进展表示欢迎,敦促高级管理层提供最新评估结果,包括行动计划中需要改进的关键领域,以及任何反馈意见,并尽快(最好是在下一次执行局会议上)提供关于推动建立尊重彼此的工作场所这一试点倡议的下一步行动。敦促妇女署与其他联合国实体、捐助者和非政府组织在能力建设方面共同努力,以使效率最大化,并在报告指控和所采取的行动方面提高透明度。 | 52. A delegation called on UN-Women to conduct analysis and communication during the pandemic on emerging risks, and to address issues of concern. On prevention and communication, Member States welcomed the progress made, including the Team and Leadership Culture Assessment, and urged senior management to provide an update on the results of this assessment, including key areas for improvement in the action plan, alongside any feedback and next steps on the Respectful Workplace Facilitator pilot programme, as soon as possible, preferably at the next meeting of the Executive Board. UN-Women was urged to maximize efficiency by pooling its capacity-building efforts with other United Nations entities, donors and non-governmental organizations and to provide more transparency on reporting on allegations and action taken. |
53. 还鼓励妇女署确保在保密和妥善处理指控之间保持平衡。与会者认为,在 2019冠状病毒病的背景下,妇女署不应失去在性剥削和性虐待以及性骚扰方面取得进展的势头。妇女署应确保用于代替常规培训的电子学习培训课程更有创意、更有活力、更加情景化。一位发言人要求进一步了解妇女署在联合国内部以及与合作伙伴和各成员国共享这些经验教训方面取得的进展。另一个代表团表示有兴趣了解妇女署在疫情期间如何对能力建设培训进行调整。 | 53. UN-Women was also encouraged to ensure a balance between maintaining confidentiality and properly addressing allegations. It was felt that UN-Women should not lose momentum on the progress made on sexual exploitation and abuse and sexual harassment during COVID-19. The Entity should ensure that the e-learning training sessions used to replace regular training were more creative, dynamic and scenario - based. One speaker requested further information on the progress of UN-Women on sharing these experiences and lessons learned within the United Nations and with partners and Member States. Another delegation expressed interest in learning how UN-Women was adjusting its capacity-building training during the pandemic. |
54. 一个成员国强调必须将注意力集中在当前正在发生的其它性别暴力疫情上,并强调妇女署必须确保对该领域的供资,充分注意此问题的长期方案规划,并增强从根源上解决问题的机构能力。 | 54. One Member State stressed the importance of focusing attention on the other pandemic of gender-based violence that is currently taking place and emphasized that UN-Women must ensure funding for this area, pay adequate attention to long-term programmatic planning on this issue and increase institutional capacity to address root causes. |
55. 关于内部审计,要求提供更多信息,说明妇女署如何努力确保合作伙伴充分执行,以及在没有处理性剥削、性虐待和性骚扰的国家规定的情况下,在区域和地方各级采取的行动。 | 55. On the internal audit, further information was requested on how UN-Women was working to ensure adequate partner implementation and on the actions taken at the regional and local levels in cases where there were no national provisions addressing sexual exploitation and abuse and sexual harassment. |
六. 审计和调查 | VI. Audit and investigations |
56. 妇女署独立评价和审计办公室(IEAS)主任向执行局提交了关于 2019 年 1 月 1日至 12 月 31 日期间内部审计活动年度报告。该报告还概述了内部监督事务厅(OIOS)在此期间针对妇女署开展的调查活动。根据执行局第 UNW/2015/4 号决定的要求,关于内部审计活动,该报告包括:(a)根据开展的工作范围,对妇女署的治理、风险管理和控制框架的充分性和有效性发表的意见;(b)简要的工作摘要和支持该意见的标准;(c)符合内部审计标准的声明;(d)关于该职能的资源配置是否适当、充分,是否得到有效部署以实现期望的内部审计和调查范围的看法。该报告还提供了管理层执行内部审计建议的最新情况。 | 56. The Director of the Independent Evaluation and Audit Service (IEAS) of UN-Women presented the annual report on internal audit activities for the period from 1 January to 31 December 2019 to the Executive Board. This report also provided a summary of investigation activities carried out by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) of the United Nations for UN-Women during this period. As requested by the Executive Board in its decision UNW/2015/4, and in relation to internal audit activities, this report included: (a) an opinion, based on the scope of the work undertaken, on the adequacy and effectiveness of the Entity’s framework of governance, risk management and control; (b) a concise summary of work and the criteria that support the opinion; (c) a statement of conformance with the internal audit standards; and (d) a view on whether resourcing of the function was appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the desired internal audit and investigation coverage. The report also provided an update on the status of the management implementation of internal audit recommendations. |
57. 根据 2019 年进行的内部审计工作,内部审计处(IAS)的总体意见是,在妇女署的治理、风险管理和控制流程中未发现能严重损害妇女署实现战略和运营目标的明显缺点。 | 57. Based on internal audit work performed in 2019, the overall opinion of the Internal Audit Service (IAS) was that no significant weaknesses were identified in the Entity’s governance, risk management and control processes that would seriously compromise the achievement of the strategic and operational objectives of UN-Women. |
58. 关于内部审计建议的后续行动,2019 年之前提出的建议中有 99%已得到落实。截至 2020 年 4 月 10 日,管理层已处理了 2019 年期间提出的建议的 50%,并正在对其余未处理的建议采取行动。仅有三项长期未完成的审计建议(2019 年之前提出),它们均属于中等优先级。这些建议涉及建立将被纳入季度监测报告的、关于数据和信息监测和质量保证的整体指南,改善捐助者的联系人协调和协议,并在一个国家办事处测试灾难恢复计划。在所有情况下,管理层都已采取行动,内部审计处正在监测实施情况。 | 58. Regarding following up on internal audit recommendations, 99 per cent of recommendations made before 2019 have been implemented. As of 10 April 2020, the management had already addressed 50 per cent of the recommendations issued during 2019 and was taking action on the remaining outstanding recommendations. There were only three long-term outstanding audit recommendations (made before 2019), all of which were medium priority. These recommendations related to establishing corporate guidance on monitoring and quality assurance of data and information to be included in quarterly monitoring reports, improving donor contact coordination and protocols, and testing a disaster recovery plan in one country office. In all cases, the management had committed to action and IAS was monitoring implementation. |
59. 关于调查的案件量,内部监督事务厅在 2019 年登记的对妇女署的指控为 52起,2018 年为 36 起。2019 年,开发署审计和调查处(妇女署以前的调查服务提供者)也完成了一项未决指控的工作。 | 59. Regarding the caseload of investigations, in 2019 OIOS registered 52 allegations for UN-Women, compared to 36 for 2018. In 2019, the UNDP Office of Audit and Investigations, the previous provider of investigation services to UN-Women, also completed work on one outstanding allegation. |
60. 概述了与调查有关的几项倡议,并发布了执行主任的报告,其中列出了 2019年 1 月 1 日-12 月 31 日期间,根据妇女署解决不遵守联合国行为标准情况的法律框架,为应对妇女署工作人员、其他人员或第三方的不当行为和不法行为以及可能发生的犯罪行为而采取的纪律措施以及其他行动。 | 60. Several initiatives related to investigations were outlined and a report of the Executive Director was issued setting out disciplinary measures and other actions taken in response to misconduct and wrongdoing by UN-Women staff members, other personnel or third parties and cases of possible criminal behaviour for the period from 1 January to 31 December 2019 in accordance with UN-Women Legal Policy for Addressing Non-Compliance with United Nations Standards of Conduct. |
61. 监督咨询委员会(ACO)主席介绍了截至 2019 年 12 月 31 日的监督咨询委员会报告。监督咨询委员会报告为两个目的服务。首先是要处理妇女署可用的监督职能,以及如何确定实现妇女署目标面临的风险。监督咨询委员会表示,虽然还存在改进的空间,但这些职能为妇女署提供了很好的服务。其次是要解决监督机制中确定的主要风险,以确保妇女署重要工作的连续性和资源的最佳利用。监督咨询委员会注意到了其中的一些建议,并在每次会议上就这些风险提供了反馈。 | 61. The Chair of the Advisory Committee on Oversight (ACO) presented the report of the Audit Advisory Committee as at 31 December 2019. The ACO report served two purposes. The first was to address the oversight functions available to UN-Women and how risks to achieving the objectives of the Entity were identified. The ACO expressed the opinion that while there was room for improvement, these functions served the Entity well. The second purpose of the report was to allow the key risks identified in the oversight mechanisms to be addressed to guarantee continuity of the important work of UN-Women and the best use of its resources. The ACO noted some of its recommendations and provided feedback at each of its meetings on the risks. |
62. 总之,2019 年报告发现,可通过关注内部治理流程来提高妇女署的整体效率,这些流程可以使工作人员和管理人员明确他们的职责以及如何使自己服务于整体目标。采取了一些步骤,使妇女署为第一道和第二道防线建立健全的内部程序,这使监督咨询委员会感到鼓舞。但是,若干研究、审计和评价表明,对这种工作方式的理解存在差距,而且关键要素还不完整,例如确定业务负责人或明确管理层对整体风险的责任。监督咨询委员会建议为 2020 年设置完成保证图和建立相关内部控制声明的清晰目标。 | 62. In summary, the 2019 report found that the overall effectiveness of UN-Women would be enhanced by paying attention to the internal governance processes that provide staff and managers with clarity on their responsibilities and how they fit into corporate goals. The ACO was encouraged by some of the steps taken to position UN-Women to establish robust internal processes for the first and second lines of defence. However, a number of studies, audits and evaluations show gaps in understanding this way of working and key elements were not completed, such identifying business owners or clear management ownership of corporate risk. The ACO recommended that clear goals for completion of assurance maps and the related statements of internal control be established for 2020. |
63. 负责资源管理、可持续发展和伙伴关系的副执行主任介绍了管理层对内部审计建议的回复。妇女署欢迎内部审计处的年度意见和监督咨询委员会第八次报告。针对委员会杰出成员对妇女署任务的支持和奉献,妇女署表示感谢。 | 63. The Deputy Executive Director for Resource Management, Sustainability and Partnerships presented the management response to the internal audit recommendations. UN-Women welcomed the IAS annual opinion and the eighth ACO report. It expressed its appreciation to the distinguished members of the Committee for their support and dedication to the Entity’s mandate. |
七. 评价 | VII. Evaluation |
64. 独立评价和审计办公室主任介绍了关于妇女署 2019 年评价职能报告和经修订的妇女署评价政策。该报告总结了妇女署评价职能的整体和分散评价绩效。它概述了为加强妇女署对联合国全系统协调,以及对促进性别平等的评价的国家能力建设的贡献而采取的措施,还概述了独立评价处(IES)的 2020 年工作方案和预算。该报告涵盖了两项整体专题评价、一项联合整体评价活动、一项对妇女署评价的综合集成,以及首次由 IES 牵头的国家试点项目组合评价。2019 年,妇女署完成了四项区域和五项国家项目组合评估,IES 为 26 次分散评价提供了技术援助。IES 通过全球评价监督系统在妇女署中促进了评价文化,并在联合国评价小组以及全球范围内与国家合作伙伴共同倡导了促进性别平等的评价。 | 64. The Director of IEAS presented the report on the evaluation function of UN-Women for 2019 and the revised evaluation policy of UN-Women. The report summarized the performance of the UN-Women evaluation function for corporate and decentralized evaluations. It provided an overview of measures taken to strengthen the contribution of UN-Women to United Nations system-wide coordination and national capacity-building for gender-responsive evaluation. The 2020 programme of work and budget for the Independent Evaluation Service (IES) was also outlined. The report covered two corporate thematic evaluations, one joint corporate evaluation activity, a meta-synthesis of UN-Women evaluations and the first IES-led pilot country portfolio evaluation. In 2019, UN-Women completed four regional and five country portfolio evaluations and IES provided technical assistance for 26 decentralized evaluations. IES promoted a culture of evaluation in UN-Women through the Global Evaluation Oversight System and advocated gender-responsive evaluation in the United Nations Evaluation Group, as well as globally with national partners. |
65. 修订后的妇女署评价政策是根据执行局第 2016/2 号决定制定的,是根据最近对评价职能的评估和与利益攸关方的磋商进行的外部审查的结果。大会关于四年度全面政策审查的第 71/243 号决议以及《妇女署 2018-2021 年战略计划》为该政策提供了依据,它还与联合国评价小组的 2016 年规范和标准保持一致。它概述了更新评价政策的背景、政策目的、评价原则和程序;规定了作用和责任;提出了质量保证原则;说明了对全系统性别平等和增强妇女权能评价的贡献以及评价能力建设的规定;突出了财政资源需求;并在结束时对未来政策审查进行了说明。 | 65. The revised evaluation policy of UN-Women was developed in accordance with Executive Board decision 2016/2 and is the result of an external review drawing on recent assessments of the evaluation function and consultations with stakeholders. The policy is informed by General Assembly resolution 71/243 on the quadrennial comprehensive policy review and by the UN-Women Strategic Plan 2018–2021, and is aligned with the 2016 norms and standards of the United Nations Evaluation Group. It outlined the context for an updated evaluation policy, the purpose of the policy, evaluation principles and procedures; set out roles and responsibilities; presented quality assurance principles; described contributions to the system-wide evaluation for gender equality and empowerment of women, and provisions for evaluation capacity-building; highlighted financial resource requirements; and concluded with a note on the review of the policy going forward. |
66. 负责资源管理、可持续发展和伙伴关系的副执行主任代表妇女署管理层作了答复。妇女署全力致力于与独立评价和审计办公室密切合作,进一步加强整体和分散评价的质量、覆盖面和利用。 | 66. The Deputy Executive Director for Resource Management, Sustainability and Partnerships responded on behalf of the UN-Women management. UN-Women remains fully committed to further strengthening the quality, coverage and use of both corporate and decentralized evaluations in close collaboration with the IEAS. |
67. 几个成员国欢迎新评价政策与联合国各基金和方案的评价政策保持一致,同时考虑到联合国发展系统改革和内部变革管理不断变化的背景,并强调分配充足资源的重要性。鼓励妇女署力争达到方案支出的 2%-3%范围的上限。各代表团注意到某些关键绩效指标(KPI)有所下降,敦促妇女署在国家层面进行能力建设,以确保在各个层面都有高质量的评价职能。建议妇女署继续开展由 IES 牵头的国家项目组合评价,以更加侧重于战略评价和更高水平的结果,并继续加强对评价的回复和关键见解的实施。各成员国提到,他们希望对每个区域的每个关键绩效指标进行更详细的分析,因为这将能使执行局更加全面地了解妇女署内部的评价文化。他们支持加强对“评价使用情况”的关注以及与知识管理的联系,因为年度报告中的第一批结果表明这种方法正在取得成果。年度报告中有关该领域分散评价的其他信息受到欢迎。为了充分了解加强努力后产生的影响,各代表团同意监督咨询委员会的看法,即了解不同的报告系统如何相互协作,从而全面了解如何利用评价结果改进方案或管理问责制,将是一件很有意思的事情。 | 67. Several Member States welcomed the alignment of the new evaluation policy with those of United Nations Funds and Programmes, taking into account the changing context of the United Nations Development System reform and internal change management and emphasizing that the allocation of sufficient resources is crucial. UN-Women was encouraged to aim for the upper end of the range of 2–3 per cent of programme expenditure. Noting a drop in some key performance indicators (KPIs), delegations urged UN-Women to build capacity at the country level to ensure a high-quality evaluation function at all levels. UN-Women was advised to continue IES-led country portfolio evaluations to focus more on strategic evaluations and higher-level results and to continue strengthening the response to evaluations and the implementation of key insights. Member States mentioned that they would appreciate a more detailed analysis on each KPI per region, since this would allow the Executive Board to see the bigger picture of the evaluation culture within UN-Women. They supported the strengthened focus on “use of evaluation” and the link to knowledge management, since the first results in the annual report suggest this approach is bearing fruit. Additional information in the annual report on decentralized evaluations in this area was welcomed. To fully grasp the impact of these strengthened efforts, delegations agreed with the ACO that it would be interesting to learn how the different reporting systems work together to provide an overall picture of the uses of evaluation findings for programme improvement or management accountability. |
68. 一位发言人强调,修订后的评价政策的某些术语与战略计划不够一致,并表示有兴趣于 2020 年 9 月的执行局第二届常会上获得该政策的更新版本。 | 68. A speaker emphasized that some terminology of the revised evaluation policy was not sufficiently aligned with the strategic plan, expressing interest for an updated version of the policy to be shared with the Executive Board at its second regular session in September 2020. |
八. 会议闭幕 | VIII. Closing |
69. 负责资源管理、可持续发展和伙伴关系的副执行主任,以及负责规范性支助、联合国系统协调和方案成果的副执行主任,一起代表妇女署执行主任致闭幕辞。她感谢执行局主席领导首届虚拟年会,感谢各位副主席的贡献以及各代表团的积极参与和宝贵支持,这些使妇女署的任务得以执行。 | 69. The Deputy Executive Director for Resource Management, Sustainability and Partnerships, joined by the Deputy Executive Director for Normative Support, UN System Coordination and Programme Results, delivered the closing remarks on behalf of the head of the Entity. She thanked the President of the Executive Board for leading the first virtual annual session, the Vice-Presidents for their contributions and the delegations for their active engagement and invaluable support that enable the implementation of the UN-Women mandate. |
70. 她对收到的指导和意见表示赞赏,包括中期审查中强调的战略计划的实施进展,重申了妇女署对实施供资契约的充分承诺。她重申需要更好地保持核心资金和非核心资金之间的平衡,以使妇女署能够充分发挥其任务的潜力,她寻求各成员国的支持,以解决核心捐款下降的问题,确保资金的可预测性并避免战略性分散。她注意到一些与这种不平衡有关的财务问题已在 2019 年得到解决,并借此机会感谢所有提供捐助的成员国,保证继续使供资基础多样化,并寻求包括创新融资在内的创新型伙伴关系。 | 70. She expressed her appreciation for the guidance and comments received, including on progress implementing the strategic plan as highlighted in the midterm review, reiterating the Entity’s full commitment to the implementation of the Funding Compact. She reiterated the need for a better balance between core funds and non-core funds to enable the Entity to deliver on the full potential of its mandate and she sought the support of Member States in addressing the decline in core contributions to ensure predictability and avoid strategic fragmentation. While noting that some of the financial concerns associated with this imbalance were addressed in 2019, she took the opportunity to thank all Member States who contributed and pledged to continue to diversify the funding base and seek innovative partnerships, including innovative financing. |
71. 在回应各代表团提出的几点意见时,她提到按性别分列的数据的重要性,这对于充分应对 2019 冠状病毒病至关重要。她指出,妇女署将继续关注这一领域,并与其他联合国机构合作,包括通过多伙伴信托基金开展合作,不久将和这些机构一起启动 Women Count 性别数据平台,这个例子展示了该如何集中全系统的努力来汇总数据。 | 71. Responding to several of the points raised by delegations, she alluded to the importance of gender-disaggregated data, which is essential for an adequate response to COVID-19. She noted that UN-Women would remain focused on this area, working with other United Nations agencies, including through the Multi-Partner Trust Fund, with whom the Women Count gender data platform would soon be launched, an example of how efforts are being pooled across the system to aggregate data. |
72. 她提到,尽管今年面临巨大挑战,但妇女署仍努力保持庆祝《北京宣言》和《行动纲领》通过二十五周年和安理会关于妇女、和平与安全的第 1325 号决议通过二十周年的势头,并期待各成员国继续提供支持与合作,包括通过参加平等的一代行动联盟这一方式。 | 72. It was mentioned that despite the scale of the challenges this year, UN-Women has endeavoured to maintain the momentum on the celebration of the twenty-fifth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action and the twentieth anniversary of Security Council resolution 1325 on women, peace and security and is looking forward to the continued support and collaboration of Member States, including through participation in the Generation Equality Action Coalitions. |
73. 最后,执行局主席对本次富有成果和具有启发性的年度会议表示感谢。他称赞这次会议又提供了一个例子,展示联合国是如何顺利地适应通过虚拟平台开展业务的。他感谢主席团其他成员的奉献,尤其感谢他们为促成又一次会议的成功闭幕而提供的指导和领导,在妇女署当前的战略计划即将结束,并开始着眼于新的战略计划周期之际,本次会议的成功闭幕有望为妇女署提供高效而有效的指导,以确保所有人都生活在一个更加美好的世界,而妇女和女童则处于这个世界的中心。 | 73. In closing, the President of the Executive Board thanked it for a productive and enlightening annual session. He praised the session as another example of how the United Nations could seamlessly adapt to conduct its business via a virtual platform. He acknowledged the dedication of his fellow Bureau Members, especially for their guidance and leadership in facilitating another successful conclusion, which would hopefully provide efficient and effective guidance to UN-Women towards the end of its current strategic plan and as it begins to look to the new cycle in seeking to ensure a better world for all, with women and girls at the centre. |
74. 会议随后休会。 | 74. The meeting was then adjourned. |
附件 1在 2020 年年度会议上通过的决定 | Annex I |
在 2020 年年度会议上通过的决定 | Decisions adopted at the annual session of 2020 |
2020/3 | 2020/3 |
副秘书长兼联合国促进性别平等和增强妇女权能署执行主任关于实施《2018-2021 年战略计划》的进度年度报告,包括战略计划中期审查 | Annual Report of the Under-Secretary-General/Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women on progress made on the implementation of the Strategic Plan 2018–2021, including the midterm review of the Strategic Plan |
执行局, | The Executive Board, |
1. 注意到副秘书长兼联合国促进性别平等和增强妇女权能署执行主任关于实施《2018-2021年战略计划》进展的年度报告,包括《战略计划》中期审查,并进一步注意到妇女署迄今为止在实现其年度目标方面的强劲表现。 | 1. Takes note of the report of the Under-Secretary-General/Executive Director of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women on progress made on the implementation of the Strategic Plan, 2018–2021, including the midterm review of the Strategic Plan, and further notes UN-Women’s strong performance to date in meeting its annual targets; |
2. 鼓励妇女署考虑执行《2018-2021年战略计划》两年以来,以及执行之前的战略计划获得的经验教训,并赞赏地注意到对《2018-2021年战略计划》执行情况的中期审查中确定的建议调整和待改进领域; | 2. Encourages UN-Women to take into account lessons learned from two years of the implementation of the Strategic Plan 2018–2021, as well as from its previous strategic plans and takes note with appreciation of the proposed adjustments and the identified areas of improvement as identified in the midterm review of the implementation of the Strategic Plan 2018–2021; |
3. 敦促妇女署在实现《2018-2021年战略计划》部分实现的产出方面取得更大进展,并要求妇女署分析和评估为《2018-2021年战略计划》产出设定的目标,特别是那些始终被超额完成的目标,并在关于《2022-2025年战略计划》的磋商背景下向执行局提交调查结果; | 3. Urges UN-Women to improve progress towards achieving the partially met outputs of the Strategic Plan, 2018–2021 and requests UN-Women to analyse and assess the targets set for the outputs of the Strategic Plan, 2018–2021, especially those which have consistently been over-achieved, and present the findings to the Executive Board in the context of consultations on the Strategic Plan 2022–2025; |
4. 要求妇女署根据其任务规定,在与执行局充分协商的基础上,尽早开始为《2022-2025年战略计划》做准备,准备应考虑到从中期审查汲取的经验教训、2020年3月30日关于共同章节可评价性评估的联合报告、联合国系统发展方面业务活动四年度全面政策审查(A/RES/71/243)、2020年联合国系统发展方面业务活动四年度全面政策审查的成果,并进一步要求妇女署在2020年第二届常会提交一份为拟订《2022-2025年战略计划》进行磋商的路线图; | 4. Requests that UN-Women in accordance with its mandate, start preparations early for the next strategic plan, 2022–2025, in full consultation with the Executive Board, taking into account the lessons learned from the midterm review, the joint report on the evaluability assessment of the common chapter dated 30 March 2020, the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system (A/RES/71/243), the outcome of the 2020 QCPR, and further requests that UN-Women present a roadmap at the second regular session 2020 for consultations planned in the preparation of the next strategic plan, 2022–2025; |
5. 赞扬妇女署这一综合实体有效利用其授权,应成员国请求为成员国提供协助,并确保工作的规范和业务方面的连贯、一致和协调;并重申妇女署在促进性别平等、增强妇女权能以及整个联合国系统的性别主流化工作中,在领导、协调和促进联合国系统问责制方面发挥的重要作用; | 5. Commends UN-Women on effectively leveraging its mandate as a composite entity in assisting Member States, upon their request, and in ensuring coherence, consistency and coordination between the normative and operational aspects of its work; and reaffirms the important role of UN-Women in leading, coordinating and promoting the accountability of the United Nations system in its work on gender equality and women’s empowerment and on gender mainstreaming across the United Nations System; |
6. 赞赏地注意到妇女署对联合国发展系统改革的坚定承诺,并鼓励妇女署在驻地协调员的领导下与联合国各基金、方案和实体密切合作,并通过联合国可持续发展合作框架,与国家工作队、利益攸关方和其他发展合作伙伴共同支持国家为实现可持续发展目标所作的工作; | 6. Takes note with appreciation of the strong commitment of UN-Women to the United Nations development system reform and encourages UN-Women to continue to work closely with United Nations funds, programmes, and entities under the leadership of resident coordinators and in collaboration with United Nations country teams, stakeholders and other development partners to support country efforts towards the Sustainable Development Goals through the United Nations Sustainable Development Cooperation Framework; |
7. 赞赏地注意到妇女署为履行其对供资契约的承诺并提高供资和联合成果的质量所做的努力,鼓励妇女署继续利用供资契约和集合筹资机制加强机构间合作,并要求妇女署在2020年第二届常会之前,在结构性供资对话的背景下,继续说明《2018-2021年战略计划》中期审查的结果如何与在《2018-2021年战略计划》剩余期间有效执行供资契约有关; | 7. Takes note with appreciation of UN-Women’s efforts to meet its commitments on the Funding Compact and improve the quality of funding and joint results, and encourages UN-Women to continue to leverage the Funding Compact and pooled financing mechanisms to strengthen inter-agency collaboration, and requests that UN-Women continue the practice of providing an update in the context of the structured dialogue on financing, prior to the second regular session 2020, on how the outcomes of the midterm review of the Strategic Plan, 2018–2021, relate to the effective implementation of the Funding Compact in the remaining period of the Strategic Plan, 2018–2021; |
8. 要求妇女署在考虑自身优先事项的同时,与开发署、人口基金和儿基会一起加快执行共同章节的工作,包括遵照2020年3月30日关于对共同章节的可评价性进行联合报告的建议,并在大会第72/279号决议详叙的联合国发展系统重新定位的背景下,在当前各自的战略计划综合成果与资源框架内制定必要的跟踪框架,并要求妇女署在2020年第二届常会向执行局提交关于进展的联合最新情况简报; | 8. Requests that UN-Women, while taking into account its own priorities, accelerate its efforts to implement the common chapter, together with UNDP, UNFPA and UNICEF, including by developing the necessary tracking framework within the respective integrated results and resources frameworks of their current strategic plans, following the recommendations of the joint report on the evaluability assessment of the common chapter dated 30 March 2020 and in the context of the repositioning of the United Nations development system, as laid out in General Assembly resolution 72/279, and also requests that UN-Women present a joint update on progress to the Executive Board at the second regular session 2020; |
9. 注意到妇女署正在进行的内部变革管理和战略调整,并要求妇女署继续提高其组织效力、成果的可持续性和问责制,并在这方面应对削弱其成果管理制的挑战,加强机构间合作和全系统伙伴关系,并向执行局随时通报其内部改革进程的状况,以期使妇女署取得更好的成果(包括在国家层面); | 9. Takes note of UN-Women’s ongoing internal change management and strategic adjustments, and requests UN-Women to continue to improve its organizational effectiveness, sustainability of results and accountability, and, in this regard, to address the challenges weakening its results-based management and to enhance inter-agency cooperation and system-wide partnerships, and to keep the executive Board updated on the status of its internal reform processes, aimed at enabling the Entity to deliver better results, including at country level; |
10. 呼吁妇女署确保在2019冠状病毒病背景下实现《2018-2021年战略计划》目标,并继续作为协调一致的国际响应行动的一部分开展工作,重点是为方案国提供支持; | 10. Calls for UN-Women to ensure delivery of the objectives of the Strategic Plan, 2018–2021, in the context of COVID-19 and to continue to work as part of a coordinated international response, with a focus on supporting programme countries; |
11. 确认妇女署其他资源有所增加,鼓励有能力的国家增加其捐款,特别是对经常资源的捐款; | 11. Acknowledges the increase in UN-Women’s other resources, encourages countries in a position to do so, to increase their contributions, especially to regular resources; |
12. 注意到妇女署的共同努力,包括在消除贫困、应对气候变化、改善青少年和孕产妇健康状况、实现性别平等和增强妇女权能方面的共同努力,以及确保能获得更多可持续发展、发展和发展工作的分类数据并利用这些数据,为建设和平与维护和平作出贡献,并要求妇女署在其年度报告中向执行局报告其业务和方案目标以及相应的工作和成果,包括使方案和业务符合其对上述问题的承诺; | 12. Notes UN-Women’s joint efforts, including on eradication of poverty, addressing climate change, improving adolescent and maternal health, achieving gender equality and the empowerment of women, ensuring greater availability and use of disaggregated data for sustainable development, development and development work which can contribute to peace-building and sustaining peace, and requests UN-Women to report to the Executive Board, in its annual report, on its operational and programming targets and corresponding efforts and results, including on making its programmes and operations consistent with its commitments on the mentioned issues; |
13. 决定将报告转交经济及社会理事会。 | 13. Decides to transmit the report to the Economic and Social Council. |
2020 年 6 月 23 日 | 23 June 2020 |
2020 年 6 月 23 日2020/4 | 2020/4 |
联合国促进性别平等和增强妇女权能署 2019 年评价职能报告 | Report on the evaluation function of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, 2019 |
执行局, | The Executive Board, |
1. 注意到关于妇女署2019年评价职能以及独立评价处2020年工作方案和预算的 | 1. Takes note of the report on the evaluation function of UN-Women in 2019, and the programme of work and budget for 2020 for the Independent Evaluation Services; |
2. 赞赏地注意到妇女署为维持独立、可信和有用的评价职能所采取的步骤及其对全系统促进性别平等的评价工作和国家评价能力发展的贡献; | 2. Takes note with appreciation of the steps taken by UN-Women to maintain an independent, credible and useful evaluation function and its contribution to system-wide gender-responsive evaluation efforts and national evaluation capacity development; |
3. 注意到在执行第2019/5号决定方面取得的进展,并要求妇女署继续努力,以充分执行本决定,特别侧重于可进一步改进的关键绩效指标; | 3. Notes the progress made in implementing the decision 2019/5 and requests UN-Women to continue its efforts in order to fully implement this decision with a specific focus on key performance indicators which can be further improved; |
4. 赞赏地注意到列入了关于分散评价的补充信息,要求妇女署继续进行促进性别平等的国家方案评价,以改进国家层面的方案编制工作,并继续在政策、战略和方案编制中使用评价结果和建议; | 4. Takes note with appreciation of the inclusion of the additional information on decentralised evaluations, requests UN-Women to continue the gender-responsive evaluations of country programmes, in order to improve programming at country level, and to continue using evaluation findings and recommendations in policies, strategies and programming; |
5. 鼓励妇女署继续在评价职能年度报告中,在全球和区域层面纳入对九项关键绩效指标中的每一项的分析; | 5. Encourages UN-Women to continue including analysis on each of the nine key performance indicators, on both global and regional level, in the annual report on the Evaluation function; |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.