zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
佩亚诺维奇·乌里希奇夫人(黑山)(以英语发言):我荣幸地介绍黑山外交部长斯尔简·达尔马诺维奇先生阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言视频。
Mrs. Pejanović Đurišić (Montenegro): I have the honour to introduce the pre-recorded video statement by His Excellency Mr. Srđan Darmanović, Minister for Foreign Affairs, on the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取黑山外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of Montenegro.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件19,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 19 and see A/75/557/
19,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请摩洛哥代表介绍摩洛哥外交、非洲合作与侨务大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Morocco to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccan Expatriates of Morroco.
希拉勒先生(摩洛哥)(以阿拉伯语发言):我荣幸地介绍摩洛哥外交、非洲合作与侨务大臣纳赛尔·布里塔先生阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Mr. Hilale (Morocco) (spoke in Arabic): It is my honour to present the pre-recorded statement of His Excellency Mr. Nasser Bourita, Minister for Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccan Expatriates on the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取摩洛哥王国外交、非洲合作与海外侨民部大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs, African Cooperation and Moroccan Expatriates of the Kingdom of Morocco.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件20,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 20 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请巴拉圭代表介绍巴拉圭共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I nowgive the floor to the representative of Paraguay to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Paraguay.
阿里奥拉·拉米雷斯先生(巴拉圭)(以西班牙语发言):我荣幸地介绍巴拉圭共和国外交部长费德里科·阿尔贝托·冈萨雷斯·佛朗哥先生阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Mr. Arriola Ramírez (Paraguay) (spoke in Spanish): I have the honour to present the pre-recorded statement of His Excellency Ambassador Federico Alberto González Franco, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Paraguay, on the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取巴拉圭共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Paraguay.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件21,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 21 and see A/75/557/
21,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请科特迪瓦代表介绍科特迪瓦共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Côte d’Ivoire to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Côte d’Ivoire.
阿多姆先生(科特迪瓦)(以法语发言):我荣幸地介绍科特迪瓦共和国外交部长阿利·库利巴利先生阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Mr. Adom (Côte d’Ivoire) (spoke in French): I have the honour to present the pre-recorded statement of His Excellency Mr. Ally Coulibaly, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Côte d’Ivoire, on the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取科特迪瓦共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Côte d’Ivoire.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件22,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 22 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请马达加斯加代表介绍马达加斯加共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Madagascar to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Madagascar.
安德里亚米亚里莎女士(马达加斯加)(以法语发言):我荣幸地介绍马达加斯加外交部长雅各巴·欧利瓦·泰恩德拉扎纳里韦卢先生阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Ms. Andriamiarisoa (Madagascar) (spoke in French): I have the honour to introduce a pre-recorded statement by the Minister for Foreign Affairs of Madagascar, His Excellency Mr. Djacoba A. S. Oliva Tehindrazanarivelo, on the occasion of the celebration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取马达加斯加共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Madagascar.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件23,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 23 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请联合王国代表介绍大不列颠及北爱尔兰联合王国外交、英联邦和发展事务大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of the United Kingdom to introduce a statement by the Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
罗斯科先生(联合王国)(以英语发言):我非常荣幸地介绍首席大臣兼外交、英联邦和发展事务大臣多米尼克·拉布先生预先录制的发言。
Mr. Roscoe (United Kingdom): I have the great privilege to introduce a pre-recorded statement by Mr. Dominic Raab, First Minister and Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs.
代理主席(以法语发言):大会现在听取大不列颠及北爱尔兰联合王国外交、英联邦和发展事务大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Secretary of State for Foreign, Commonwealth and Development Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件24,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 24 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请日本代表介绍日本外务大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Japan to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of Japan.
石兼先生(日本)(以法语发言):我荣幸地介绍日本外务大臣茂木敏充先生阁下预先录制的发言。
Mr. Ishikane (Japan) (spoke in French): I have the honour to present the pre-recorded statement by His Excellency Mr. Motegi Toshimitsu, Minister for Foreign Affairs of Japan.
代理主席(以法语发言):大会现在听取日本外务大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of Japan.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件25,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 25 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请尼加拉瓜代表介绍尼加拉瓜共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Nicaragua to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Nicaragua.
希门尼斯先生(尼加拉瓜)(以西班牙语发言):我荣幸地介绍尼加拉瓜共和国外交部长丹尼斯·罗纳尔多·蒙卡达·科林德雷斯阁下预先录制的发言。
Mr. Jiménez (Nicaragua) (spoke in Spanish): It is an honour and a pleasure to introduce the pre-recorded statement of His Excellency Denis Ronaldo Moncada Colindres, Minister for Foreign Affairs of theRepublic of Nicaragua.
代理主席(以法语发言):大会现在听取尼加拉瓜共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Nicaragua.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件26,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 26 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请巴林代表介绍巴林王国外交大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Bahrain to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain.
阿尔鲁瓦韦先生(巴林)(以阿拉伯语发言):我荣幸地介绍巴林王国外交大臣阿卜杜拉提夫·本·拉希德·扎耶尼先生预先录制的纪念联合国成立七十五周年高级别会议上的发言。
Mr. Alrowaiei (Bahrain) (spoke in Arabic): It is my honour to introduce the pre-recorded statement of Mr. Abdullatif bin Rashid Alzayani, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, at this high-level meeting to commemorate the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取巴林王国外交大臣的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件27,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 27 and see A/75/557/
27,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请乍得代表介绍乍得共和国外交、非洲一体化和海外侨民事务部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Chad to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs, African Integration and Chadians Abroad of the Republic of Chad.
穆克塔尔先生(乍得)(以法语发言):我荣幸地介绍外交、非洲一体化和乍得海外侨民事务部长阿明·阿巴·西迪克先生阁下以共和国总统、国家元首、乍得陆军元帅伊德里斯·代比·伊特诺的名义预先录制的纪念联合国成立七十五周年高级别会议上的发言。
Mr. Mouctar (Chad) (spoke in French): I have the honour to introduce the pre-recorded statement of His Excellency Ambassador Amine Abba Sidick, Minister for Foreign Affairs, African Integration and Chadians Abroad, on behalf of the Field Marshal of Chad, Idriss Deby Itno, President of the Republic, Head of State, at the high-level meeting dedicated to the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取乍得共和国外交、非洲一体化和海外侨民事务部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs, African Integration and Chadians Abroad of the Republic of Chad.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件28,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 28 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请危地马拉代表介绍危地马拉共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Guatemala to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guatemala.
卡斯塔涅达·索拉雷斯先生(危地马拉)(以西班牙语发言):我在此介绍危地马拉外交部长佩德罗·布罗洛·比拉阁下预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Mr. Castañeda Solares (Guatemala) (spoke in Spanish): I hereby present the pre-recorded statement of His Excellency Pedro Brolo Vila, Minister for Foreign Affairs of Guatemala, on the occasion of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取危地马拉共和国外交部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guatemala.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件29,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 29 and see A/75/557/
29,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请乌兹别克斯坦代表介绍乌兹别克斯坦共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Uzbekistan to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan.
易卜拉欣莫夫先生(乌兹别克斯坦)(以英语发言):我荣幸地介绍乌兹别克斯坦共和国外长阿卜杜勒阿齐兹•卡米洛夫阁下预先录制的视频讲话。
Mr. Ibragimov (Uzbekistan): I have the honour to present a pre-recorded video statement by His Excellency Abdulaziz Kamilov, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan.
代理主席(以法语发言):大会现在听取乌兹别克斯坦共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uzbekistan.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件30,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 30 and see A/75/557/Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请安哥拉代表介绍安哥拉共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Angola to introduce a statement by the Minister for External Relations of the Republic of Angola.
费雷拉女士(安哥拉)(以英语发言):我非常荣幸地介绍对外关系部长泰特•安东尼奥先生预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Ms. Ferreira (Angola): It is my distinct honour to introduce the pre-recorded statement of the Minister for External Relations, Mr. Téte António, on the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取安哥拉共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for External Relations of the Republic of Angola.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件31,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 31 and see A/75/557/
31,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请也门代表介绍也门共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I nowgive the floor to the representative of Yemen to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Yemen.
萨阿迪先生(也门)(以阿拉伯语发言):值此纪念联合国成立七十五周年之际,我高兴地介绍也门共和国外长穆罕默德•阿卜杜拉•哈德拉米先生预先录制的致辞。
Mr. Al-Saadi (Yemen) (spoke in Arabic): On the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations, it is my pleasure to introduce the pre-recorded message of Mr. Mohammed Abdullah Al-Hadhrami, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Yemen.
代理主席(以法语发言):大会现在听取也门共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Yemen.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件32,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 32 and see A/75/557/
32,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请牙买加代表介绍牙买加外交和外贸部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Jamaica to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica.
拉特雷先生(牙买加)(以英语发言):我荣幸地介绍牙买加外交和外贸部长、参议员卡米娜•约翰逊•史密斯,她将以预先录制的视频形式发表讲话。
Mr. Rattray (Jamaica): I have the honour to introduce Senator Kamina Johnson Smith, Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, who will deliver a pre-recorded statement.
代理主席(以法语发言):大会现在听取牙买加外交和外贸部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件33,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 33 and see A/75/557/
33,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请立陶宛代表介绍立陶宛共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Lithuania to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Lithuania.
佩特库斯先生(立陶宛)(以英语发言):我荣幸地介绍立陶宛外长利纳斯•林克维丘斯先生阁下预先录制的视频讲话。
Mr. Petkus (Lithuania): I have the honour to introduce the pre-recorded video statement by His Excellency Mr. Linas Linkevičius, Minister for Foreign Affairs of Lithuania.
代理主席(以法语发言):大会现在听取立陶宛共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Lithuania.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件34,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 34 and see A/75/557/Add.1).
下午1时15分会议暂停,下午3时05分复会。
The meeting was suspended at 1.15 p.m. and resumed at 3.05 p.m.
代理主席(以法语发言):我现在请阿尔及利亚代表介绍阿尔及利亚人民民主共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Algeria to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the People’s Democratic Republic of Algeria.
米穆尼先生(阿尔及利亚)(以英语发言):我荣幸地介绍阿尔及利亚民主人民共和国外长萨布里•布卡杜姆阁下为纪念联合国成立七十五周年高级别会议预先录制的发言。
Mr. Mimouni (Algeria): I have the honour to introduce the pre-recorded statement of His Excellency Sabri Boukadoum, Minister for Foreign Affairs of the People’s Democratic Republic of Algeria, for the high-level meeting to commemorate the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取阿尔及利亚民主人民共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the People’s Democratic Republic of Algeria.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件35,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 35 and see A/75/557/
35,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请喀麦隆代表介绍喀麦隆共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Cameroon to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cameroon.
Ngouambe Wouaga先生(喀麦隆)(以法语发言):值此纪念联合国成立七十五周年之际,我荣幸地介绍喀麦隆共和国外长勒热纳•姆贝拉•姆贝拉先生阁下预先录制的发言。
Mr. Ngouambe Wouaga (Cameroon) (spoke in French): On the occasion of the commemoration of the seventy-fifth anniversary of the United Nations, I have the honour to introduce the pre-recorded statement of His Excellency Mr. Lejeune Mbella Mbella, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cameroon.
代理主席(以法语发言):大会现在听取喀麦隆共和国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cameroon.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件36,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 36 and see A/75/557/
36,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请利比亚代表介绍利比亚外长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Libya to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs of the State of Libya.
Alshames先生(利比亚)(以阿拉伯语发言):我高兴地介绍外交部长穆罕默德•西亚拉先生预先录制的纪念联合国成立七十五周年的发言。
Mr. Alshames (Libya) (spoke in Arabic): It is my pleasure to introduce the pre-recorded statement of the Minister for Foreign Affairs, Mr. Mohamed Siala, on the occasion of the seventy-fifth anniversary of the United Nations.
代理主席(以法语发言):大会现在听取利比亚国外长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs of the State of Libya.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件37,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 37 and see A/75/557/
37,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请阿根廷代表介绍阿根廷共和国外交、国际贸易及宗教事务部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Argentina to introduce a statement by the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic.
斯克夫女士(阿根廷)(以西班牙语发言):值此联合国成立七十五周年之际,我荣幸地介绍阿根廷共和国外长、工程师费利佩•索拉预先录制的发言。
Ms. Squeff (Argentina) (spoke in Spanish): On the seventy-fifth anniversary of the United Nations, I have the honour to present the pre-recorded statement of Foreign Minister of the Argentine Republic and engineer, Felipe Solá.
代理主席(以法语发言):大会现在听取阿根廷共和国外交、国际贸易及宗教事务部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of the Argentine Republic.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件38,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 38 and see A/75/557/
38,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请蒙古代表介绍蒙古外交部副部长的发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the representative of Mongolia to introduce a statement by the Vice-Minister for Foreign Affairs of Mongolia.
沃尔希洛夫先生(蒙古)(以英语发言):我非常荣幸地介绍蒙古外交部副部长MunkhjinBatsumber先生阁下预先录制的发言。
Mr. Vorshilov (Mongolia): It is my great honour and privilege to introduce the pre-recorded statement by His Excellency Mr. Munkhjin Batsumber, Vice-Minister for Foreign Affairs of Mongolia.
代理主席(以法语发言):大会现在听取蒙古外交部副部长的发言。
The Acting President (spoke in French): The Assembly will now hear a statement by the Vice-Minister for Foreign Affairs of Mongolia.
在大会堂播放了预先录制的发言视频(附件39,另见A/75/557/Add.1)。
A pre-recorded video statement was shown in the General Assembly Hall (annex 39 and see A/75/557/
39,另见A/75/557/Add.1)。
Add.1).
代理主席(以法语发言):我现在请阿拉伯叙利亚共和国常驻代表发言。
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to the Permanent Representative of the Syrian Arab Republic.
贾法里先生(阿拉伯叙利亚共和国)(以阿拉伯语发言):首先,请允许我代表我国阿拉伯叙利亚共和国及其人民,衷心祝愿世界各国人民和全人类健康、安全和繁荣。
Mr. Ja’afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): At the outset, permit me to convey, on behalf of my country the Syrian Arab Republic and its people, our sincere wishes for the health, safety and prosperity of the peoples of the world and the entire humankind.
当我们谈论人类及其安全与繁荣时,我们想起在第二次世界大战悲剧之后建立本组织的创建者。今天,我们庆祝他们在建立本组织,使全人类对构建一个更美好的世界抱有希望方面取得的巨大成就。在这个更美好的世界,我们都在多边外交框架内努力结束殖民主义、霸权、占领和侵略,并减少战争、贫困、疾病、饥荒和荒漠化的威胁。
As we speak about humankind and its security and prosperity, we recall the founding fathers, who established the Organization after the tragedies of the Second World War. Today, we celebrate their great achievement in establishing the Organization to grant hope to all humankind for a better world, where we all work within the framework of multilateral diplomacy to end colonialism, hegemony, occupation and aggression as well as to reduce the threat of war, poverty, disease, famine and desertification.
然而,当我们评估过去75年以及我们对未来的正当担忧时,我们必须做的不仅仅是庆祝,还要有勇气承认,我们没有满足全人类寄予联合国的希望。是的,本组织在应对众多社会经济、安全、人道主义、健康和环境挑战方面取得了很大成就。它拯救了数十万人的生命,为数百万儿童提供了教育,促进了每个人的基本自由和权利,包括性别平等。
However, as we take stock of the past 75 years and our legitimate fears about the future, we must do more than celebrate and have the courage to acknowledge that we have not met the hopes of all humankind at the United Nations. Yes, the Organization has achieved much in terms of confronting numerous socioeconomic, security, humanitarian, health and environmental challenges. It has saved hundreds of thousands of lives, provided education for millions of children and fostered fundamental freedoms and rights for everyone, including gender equality.