es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Pero bueno, hicimos la de aquel y la disfrutemos, nos metimos en el agua y después nosotros dos solencos en una pequeña cueva-badina costera. | Pero bueno, faciemos la d'aquell y la disfrutemos, nos fiquemos en l'augua y dimpués nusatros dos solencos en una chicota espelunga-badina costera. |
Si a los vascos nos han hecho la fama de que siempre somos dechando rujas por donde pasamos, los de mi pueblo somos una especie a parte. | Si a los vascos nos han feito a fama de que siempre somos dechando ruchas per an que pasamos, los d’o mío lugar somos una especie a parte. |
Las limitaciones sobe la capacidad adaptativa de una unidad de población son indeteminadas. | Las limitacions sobe la capacidat adaptativa d'una unidat de población son indeteminadas. |
Como merino fue el encargado de resolver conflictos en los territorios asignados y de administrar y reparar las fortificaciones fronterizas. | Como merino estió l'encargau de resolver conflictos en os territorios asignaus y d'administrar y reparar las fortificacions fronterizas. |
–No es eso el que me remueve los niervos, doctor –le respondió-, solo me gusta terminar la escape para ir para la residencia a echar un gotet con mi mujer! | –No ye ixo lo que me remena los niervos, doctor –le respondió-, nomás me fa goyo rematar a escape pa ir ta la residencia a ichar un gotet con la mía muller! |
Dicha pirámide se convierte en un hito visual perceptible desde la lejanía y en el principal contrapunto de la horizontalidad del edificio. | Dita pirámide se convierte en un hito visual perceptible dende la leixanía y en o prencipal contrapunto d'a horizontalidat de l'edificio. |
Este topónimo es principalmente conocido por ser el nombre que recibe en euskera el Pic d'Anie. | Este toponimo ye prencipalment conoixiu per estar lo nombre que recibe en euskera lo Pic d'Anie. |
Así que el miercres de noches, un poco a contrarreloch, me vagó de coger un bus que me llevó en 10 horas para la localidad de Bontoc, una de las principales localidades de la Mountain Province, y que ya había visitado hacía dos años en Banaue y Sagada. | Asinas que lo miercres de nueitz, una mica a contrarreloch, me vagó de pillar un bus que me levó en 10 horas t'a localidat de Bontoc, una d'as principals localidatz d'a Mountain Province, y que ya heba visitau feba dos anyadas en Banaue y Sagada. |
Ni siquiera es necesitar que sea agua destilada e incluso puede hacerse serbir agua marina. | Ni sisquiera ye menester que siga augua destilada y mesmo puet fer-se serbir augua marina. |
Se propón el juego del Kahoot como forma de estimular los aprendizajes gramaticales de los alumnos, huyendo de la enseñanza tradicional y memorística de la lengua. | Se proposa lo chuego d'o Kahoot como forma d’estimular los aprendizaches gramaticals d’os alumnos, fuyindo d’a ensenyanza tradicional e memoristica d’a luenga. |
El túnel en sí no era mucho grant y era cárcel y falsa de las tropas japonesa 8000 s mientras la Segunda Guerra Mundial. | Lo túnel en sí no yera guaire grant y yera garchola y falsa d'as tropas chaponesa 8000 s mientras a Segunda Guerra Mundial. |
Hacéis, cielos, tranya, y aquí me tenéis para el sacrificio que el asunto pueda demandar. | Fetz, cielos, tranya, y aquí me tenetz ta lo sacrificio que l’afer pueda demandar. |
Hubo más de un obispo cesaraugustano con este nombre, en la Edad Antigua. | I habió mas d'un bispe cesaraugustano con este nombre, en a Edat Antiga. |
Cuando yo tendría algunas doce o trece años se vino a vivir para la urbanización a familia de Helena. | Quan yo tendría bellas dotze u tretze anyadas se’n venió a vivir t’a urbanización a familia d’Helena. |
Se diría que ahí terminaría la noche, pero no: en llegar para la puesta, todavía me metí en la piscina algunos minutos, algo que mis lisiadas piernas agradecieron. | Se diría que astí remataría a nueit, pero no: en plegar t'a posada, encara me fiqué en a piscina bells minutos, bella cosa que las mías baldadas zarpas agradeixoron. |
Zaidín (Saidí en catalán) es un municipio español de la provincia de Huesca perteneciente a la comarca del Bajo Cinca. | Zaidín (Saidí en catalán) ye un municipio espanyol d'a provincia de Uesca perteneixient a la comarca d'o Baixo Cinca. |
Este álbum estuvo nominado a los premios Grammy. | Este álbum estió nominado a los premios Grammy. |
Después hopón por el puente y nunca más los volvimos a ver. | Dimpués hopón por lo puent y nunca mas los tornemos a viyer. |
Se dice que los obispos de Huesca, en su huida de los musulmanes, se ocultaron en San Adrián de Sásave con el Santo Grial para protegerlo de los invasores. | Se diz que los bispes de Uesca, en a suya fuyida d'os musulmans, s'amagoron en Santo Adrián de Sásave con o Santo Grial pa protecher-lo d'os invasors. |
Pero su corazón el dirigía hacia el lugarón de sus novicias, donde entró el segundo día, todo procurando llegar tarde y haciéndose pasar por cojo, una cosa para descansar libremente esa noche, y otra para tener desincusa y causa para pararse un día o más si conviniera. | Pero lo suyo corazón l’endrezaba enta lo lugarón d’as suyas novicias, do i dentró lo segundo día, tot procurando plegar-ie tardi y fendo-se pasar por coixo, una cosa ta descansar librement ixa nueit, y atra ta tener desincusa y causa ta aturar-se-ie un día u mas si convenise. |
Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho | Si ye definiu, achustar las linias si lo texto se torna masiau amplo |
Desde el 5 de enero de 2019 ejerce como presidente de la Asamblea Nacional, siendo la persona más joven en ocupar dicho cargo. | Dende lo 5 de chinero de 2019 exerce como president de l'Asembleya Nacional, estando la persona mas choven en ocupar dito cargo. |
Solo los titulares de los derechos individuales tienen la autoridad para demandar una violación de la licencia cuando se lleva a cabo. | Nomás los titulars d'os dreitos individuals tienen l'autoridat pa demandar una violación d'a licencia cuan se fa. |
El nombre del barrio tiene un origen náhuatl. | Lo nombre d'o vico tien un orichen náhuatl. |
Un rabentallo le atravesó de cabeza a pies y de inmediato la oscuridad y el silencio se apoderaron de él. | Un rabentallo le trescruzó de cabeza a pietz y a l'inte a foscor y lo silencio s'apoderón d'ell. |
Hacía falta hacer pacha con esos dos niños para coloriar bien nuestros aviones y jugar con mayor realismo. | Caleba fer pacha con ixes dos zagals ta coloriar bien los nuestros avions y chugar con mayor realismo. |
Cabe la destitución del maestre por incapacidad o por conducta perniciosa para la orden. | Culle la destitución d'o maestre per incapacidat u per conducta perniciosa pa la orden. |
La hija de Federico no podía casarse con un estripatorruecos abarcudo sin ningún trabajo conocido, llegado de salir de la mili, que apenas sabía leer y que seguro que solo se habría alimentado de beturrache. | A filla de Federico no podeba casar-se con un estripatorruecos abarcudo sin garra treballo conoixiu, plegau de salir d’a mili, que tasament sabeba leyer y que de seguras que nomás s’habría alimentau de beturrache. |
Ucrania ha construido sus propias conexiones en la exportación de armas. | Ucraína ha construyiu las suyas propias connexions en a exportación d'armas. |
Lo representamos de CHA no dandaleó nunca en denunziar a situación lingüstica y en asegurar que si se hace un gobierno de izquierdas en el gobierno de aragón se hará dicha ley. | Lo representán de CHA no dandaleó nunca en denunziar a situazion lingüstica y en asegurar que si se fa un gubierno de cuchas en o gubierno d'aragón se ferá dita lei. |
En 1901 le fue concedida la municipalidad tras juntarse con el antiguo barrio de Tetuán. | En 1901 le estió concedida la municipalidat dimpués de achuntar-se con l'antigo vico de Tetuán. |
Visto el mirador, marchamos para la última etapa de la cursa: el barrio de Chavayan, según lo guía, patrimonio de la humanidad por la Unesco, nada que no he podido confirmar. | Visto lo mirador, marchemos t'a zaguera etapa d'a cursa: lo vico de Chavayan, seguntes lo guida, patrimonio d'a humanidat por a Unesco, cosa que no he puesto confirmar. |
Cosa inaudita, y más todavía aquí, en el corazón de Europa, en una zona que, en pocos años, terminaría siendo como ahora es la torre del multilingüismo y de los derechos lingüísticos de todos los europeos, unidos desde su diversidad. | Cosa inaudita, y mas encara aquí, en o corazón d'Europa, en una zona que, en pocos anyos, remataría estando como agora en ye a torre d'o multilingüismo y d'os dreitos lingüisticos de toz los europeus, unius dende la suya diversidat. |
Aquí comimos, pero como no había bastante puesto en la isla y no íbamos mucho bien de tiempo para ver todo, al final comimos en el barco. | Aquí chentemos, pero como no bi heba prou puesto en a isla y no íbanos guaire bien de tiempo ta veyer tot, a la fin chentemos en o barco. |
A menudo me pregunto cuántas mujeres como yo en el mundo rural han muerto después de haber querido aparentar una vida ejemplar y normal. | A sobent me pregunto quántas mullers como yo en o mundo rural han muerto dimpués d’haber quiesto aparentar una vida eixemplar y normal. |
Menos mal que el marido se despertó y la paró en el repanyuelo. | Bien se vale que lo mariu se despertó y la aturó en o repanyuelo. |
En este momento de mi vida tampoco me importara si me quieren el me odian. | En este momento de mi vida tampoco me importara si me quieren lo me odian. |
Sin embargo, al conocer la traición de su amante Anna Mons, Pedro fue menos severo condenándola a un breve arresto domiciliario en 1704. | Manimenos, en conoixer la traiduría d'a suya amante Anna Mons, Pedro estió menos severo condenando-la a una breu arresto domiciliario en 1704. |
También propuso la idea de propulsión nuclear de pulso y desarrolló un número de herramientas matemáticas en la teoría de números, teoría de conjuntos, teoría ergódica y topología algebraica. | Tamién proposó la ideya de propulsión nucliar de preto y desenrolló un numero de ferramientas matematicas en a teoría de numeros, teoría de conchuntos, teoría ergódica y topolochía alchebraica. |
Por la cuenta que nos traía, así lo hacíamos, y llenábamos a pizarreta, por las dos ‘caras'. | Por a cuenta que nos trayeba, asina lo febanos, y plenabanos a pizarreta, por las dos ‘caras'. |
4.14 El trunfo del tiempo – Aconsejo del Habla Aragonesa | 4.14 Lo trunfo d’o tiempo – Consello d'a Fabla Aragonesa |
Y los que con faltas el sin ellas, Belén usa sus post como una forma de sentirse más cerca de los suyos. | Y es que con faltas lo sin ellas, Belén usa sus post como una forma de sentirse mas cerca de los suyos. |
salimos a las cinco de la madrugada con la moto sin luces y sin casco desde Vasco hasta Ivana, toda una aventura de la que salimos bien preparados, y llevamos a moto para Sabtang, para arrecorrer a isla a nuestra bola sin companyia de ninguno guía. | I saliemos a las cinco d'a maitinada con a moto sin luces y sin casco dende Basco dica Ivana, toda una aventura d'a que saliemos bien paraus, y levemos a moto ta Sabtang, t'arrecorrer a isla a la nuestra bola sin companyia de garra guida. |
En los textos romances no se encuentran a menudo muchos casos de conservación. | En os textos romances no se troban a ormino muitos casos de conservación. |
Y prepara cuenta tú, señora hermana mía, que no seas con él tan áspera y tan impenetrable como eres estada con todos los que aquí son venidos para verte. | Y para cuenta tu, sinyora chirmana mía, que no sigas con ell tant aspra y tant impenetrable como en yes estada con toz los que aquí son venius ta veyer-te. |
Sin embargo, además de llegar a los diez primeros en el país, también entró en listas musicales de otros países como Australia, Canadá, Nueva Zelanda y el Reino Unido. | Manimenos, amás de plegar a los diez primers en o país, tamién dentró en listas musicals d'atros países como Australia, Canadá, Nueva Zelanda y lo Reino Uniu. |
Incluso en Vandea no faltaron los gestos sorprendentes. | Mesmo en Vandea no faltoron los cenyos sorprendents. |
Una noche, después de cenar se fui con la lámpara a vigilar una vaca, que estaba a punto de esboldregar en la cuadra y se le hizo la otra hora esperando lo termine de la tarea. | Una nueit, dimpués de cenar se'n fue con a lampa a cosirar una vaca, que estaba a punto d'esboldregar en a quadra y se le fizo l'atra hora asperando lo remate d'a faina. |
En verdad, el lugar no era nada mal, y de veranos se tenía que disfrutar bueno, todo y su inaccesibilidad. | En verdat, lo puesto no yera mica mal, y de veranos s'heba de disfrutar bien, tot y la suya inaccesibilidat. |
Se fijó en el año 1987 en el I Congreso para la Normalización del Aragonés, celebrado en Huesca, aunque ya usaban una ortografía parecida algunos autores en los años anteriores. | Se fixó en l'anyo 1987 en l'I Congreso pa la Normalización de l'Aragonés, celebrau en Uesca, encara que ya usaban una ortografía pareixida cualques autors en os anyos anteriors. |
Pero con todo esto del Covid-19 no he podido entrar todavía en Hanoi, por mucho que tenga la plaza adchudicada, hable con ellos todas las semanas y me sean pagando. | Pero con tot isto d'o Covid-19 no he puesto dentrar encara en Hanoi, por muito que tienga a plaza adchudicada, charre con ells todas las semanas y me sigan bosando. |
Pero el terreno era impracticable de raso, y no alcanzamos hacer el rolde. | Pero lo terreno yera impracticable de raso, y no aconsiguiemos fer lo rolde. |
Alberto Arvelo Torrealba es uno de los 12 municipios que forman parte del Estado Barinas, Venezuela. | Alberto Arvelo Torrealba ye un d'os 12 municipios que forman parte d'o Estau Barinas, Venezuela. |
Algunos comportamientos tales como insultar no son candidatos para una clasificación «trol» a menos que su intención sea la de provocar una reacción, ya que insultar sería considerado más un comportamiento antisocial, cayendo quizá mejor bajo la clasificación de «guerra de llamaradas». | Cualques comportamientos tals como insultar no son candidatos pa una clasificación «trol» de no estar que la suya intención sía la de prevocar una reacción, ya que insultar sería considerau mas un comportamiento antisocial, cayendo talment millor baixo la clasificación de «guerra de flamaradas». |
Las doce provincias y sus capitales se indican aquí con sus características: Cada provincia está gobernada por un comisionado (gobernador) designado por el monarca, y una cámara legislativa elegida mediante sufragio universal. | Las doce provincias y los suyos capitals s'indican aquí con as suyas caracteristicas: Cada provincia ye gubernada per un comisionau (gubernador) designau per lo monarca, y una cambra lechislativa triada per medio de sufrachio universal. |
Una estiva (del latín aestīvus, «estival, propio del verano») es, fundamentalmente en Aragón, un prado de alta montaña. Se encuentra en relieves poco abruptos, sin muchos desniveles, que, a menudo, mantiene una vegetación de hierba baja y ballicas hasta lugares en donde ésta no sería más favorable climatológicamente, y resultando la pastura cotidiana del ganado doméstico que consume las plantas de árboles y matorrales superiores antes de que crezcan más. | Una estiva (d'o latín aestīvus, «estival, propio d'o verano») ye, fundamentalment en Aragón, un prau d'alta montanya. Se troba en relieves poco abruptos, sin muitos desniveles, que, a ormino, mantiene una vechetación de hierba baixa y ballicas dica puestos en an esta no sería mas favorable climatolochicament, y resultando la pastura cutiana d'o bestiar domestico que consume las plantas d'árbols y matorrales superiors antes que creixcan mas. |
Estenso poema narrativo en aragonés popular de Arguis en el que se describen con detalle los quehaceres y trabajos, las costumbres, las fiestas es las maneras de vida en general en el Prepirineo aragonés en la mitad del siglo XX, con comparaciones con la vida en el Pirineo y en la Tierra Plana. | Estenso poema narratibo en aragonés popular d’Arguis en o que se describen con detalle los quefers e treballos, los costumbres, las fiestas e las trazas de vida en cheneral en o Prepirineo aragonés en a metá d’o sieglo XX, con comparanzas con la vida en o Pirineo y en a Tierra Plana. |
Ahora la pelota está en el tellau de los de adelante (mandamases, caporals), en los que tienen a sartén por el mango, como decía nuestra yaya, que para eso se les eligió y para eso cobran bueno dinero. | Agora a pilota está en o tellau d'os d'alante (mandamases, caporals), en os que tienen a sartén por lo mango, como diciba a nuestra lola, que pa ixo se les eslichió y pa ixo cobran buenos diners. |
El objetivo primordial que el Tratado asigna al SEBC es el de mantener la estabilidad de precios, sin perjuicio de lo cual "apoyará las políticas económicas generales de la Comunidad". | L'obchectivo primordial que lo Tractau asigna a lo SEBC ye lo de mantener la estabilidat de pres, sin perjuicio d'o cual "emparará las politicas economicas chenerals d'a Comunidat". |
Se eran descansando en un edificio ronicau de una ciudad apagada, en el forcallo de los ríos Jalón y Xiloca. | Se yeran descansando en un edificio ronicau d'una ciudat amortada, en o forcallo d’os ríos Xalón y Xiloca. |
Gradualmente, los gobernantes locales adoptaron la cultura, religión y el modelo político de los indios y en el siglo I d. C. varios reinos hindúes y budistas comenzaron a florecer en la región. | Gradualment, los gobernantes locals adoptoron la cultura, relichión y lo modelo politico d'os indios y en o sieglo I d. de C. cuantos reinos hindús y budistas prencipioron a florir en a rechión. |
Este le dijo que venía para demandarle consejo sobre qué podría hacer con su hija Tereseta, muchacha de diecinueve años de edad, que era ida a ver el año pasado a una tía monja en las descalzas de Huesca y que había pasado cinco o seis meses en el convento para aprender algunos estopencias de la aguja, y que fui a buscarla y tuvo bastante tarea en volverla para casa, porque dijo que quería hacerse monja. | Iste li dició que veniba ta demandar-li consello sobre qué podría fer con la suya filla Tereseta, mesacha de decinueu anyos d’edat, que yera ida a veyer l’anyo pasau a una tía moncha en as descalzas de Uesca y que heba pasau cinco u seis meses en o convento ta aprender qualques estopencias de l’agulla, y que fue a escar-la y tenió prou faina en tornar-la ta casa, porque dició que quereba fer-se moncha. |
Era justo el que necesitábamos después de tanto cansancio y tanta tensión! | Yera chusto lo que amenistábanos dimpués de tanta cansera y tanta tensión! |
Entre los microtoponimos destaca el "Ibón de Armenya" y el "Circo de Armeña". | Entre los microtoponimos destaca lo "Ibón d'Armenya" y lo "Circo d'Armenya". |
Sus sencillos obtuvieron cinco números 1 en los U.S. Dance y un número 1 en la UK Singles Chart. | Los suyos sencillos obtenioron cinco numeros 1 en os U.S. Dance y un numero 1 en a UK Singles Chart. |
Abiertas las plicas correspondientes, resultan pertenecer la: | Ubiertas las plicas correspondiens, resultan pertenexer a: |
El nombre del grupo fue tomado del monstruo de la novela de Stephen King, It. | Lo nombre d'o grupo estió preso d'o monstruo d'a novela de Stephen King, It. |
No tengo que dizir-te que soy mucho agradexiú tanto por tus palabras como por las de charrabís, y que no espero que el aragonés, y todo eso que le merezca, marche hacia delante. | No tiengo que dizir-te que soi muito agradexiú tanto por las tuyas parolas como por las de charrabís, y que no aspero que l'aragonés, y tot ixo que le'n merexca, marche entabán. |
Sin embargo, debido a la gran influencia y al papel de Juan Calvino en los debates confesionales y eclesiásticos del siglo XVI, la tradición llegó a conocerse con el nombre de calvinismo. | Manimenos, a causa d'a gran influencia y a lo paper de Juan Calvino en os debaz confesionals y eclesiasticos d'o sieglo XVI, la tradición plegó a conoixer-se con o nombre de calvinismo. |
En los menos de veinte años que llevaba saltando por esos garrapaixos creía que no había aprendido a querer a no ninguno. | En los menos de vente anyos que levaba blincando per ixes garrapaixos creyeba que no heba aprendiu a querer a no denguno. |
Hicieron volar controladamente un aeroplano de 35 kg, construido con los pesados materiales de la época, con un motor de solo 12 caballos de fuerza (actualmente un ULM similar, de 23 kg, vuela con 54 cv). | Facioron volar controladamente un aeroplano de 35 kg, construyiu con os pesaus materials d'a epoca, con un motor de nomás 12 caballos de fuerza (actualment un ULM semellant, de 23 kg, vuela con 54 cv). |
O no, porque al final me era encontrando mucho bien entre la cuadrilla de baile, el snorkle todas las tardes en el faro, el trabajo de mañanas y alguna historieta más. | U no, porque a la fin me yera trobando muito bien dentre a colla de baile, lo snorkle todas las tardis en o faro, lo treballo de maitins y bella historieta más. |
Me encantaría conocerla porque creo que es un poco una estrella de rock. | M'encantaría conoixer-la perque creigo que ye un poquet una estrela de rock. |
Para mirar de agotarlos, se tenía media docena de gatetz, que podían entrar por las gateras que se hacían en todas las puertas. | Pa mirar d'acorar-los, se teneba media docena de gatetz, que podeban dentrar por las gateras que se feban en todas las puertas. |
Eso sí, los precios no eran nada amistosos! | Ixo sí, los pres no yeran mica amistosos! |
En sí, la primera estación es el Morro da Urca, mohón que sube 224 metros y accesible a pie o en el teleferico. | En sí, la primera gara ye lo Morro da Urca, mohón que puya 224 metros y accesible a piet u en o teleferico. |
Codón de Cortiellas era uno de los sastres ambulantes que iban por los pueblos chicotes, al menos un par de gamabadas por año, cuando abarruntaban que eran las mejores ocasiones para tener tarea: en las vísperas de las fiestas, para que las amas, los dueños, los mozos y mozas fueran bien farrucos; y en el otoño, para preparar las mudas de los pastores. | Codón de Cortiellas yera uno d'os sastres ambulantes que iban por los lugars chicotes, a lo menos un par de gamabadas por anyada, cuan abarruntaban que yeran las millors ocasions pa tener faina: en as vispras d'as fiestas, pa que las duenyas, los amos, los mozos y mozas fuesen bien farrucos; y en a santmigalada, pa preparar las mudas d'os pastors. |
Además, la mujer, polideta, me dijo algún par de veces que no tardaría en encontrar novia como el inteligente y bello que era. | Antimás, la muller, polideta, me dició bell par de vegadas que no tardaría en trobar novia como lo intelichent y poliu que en yera. |
Los Territorios Australes Franceses son un conjunto de dependencias de ultramar pertenecientes a Francia. | Los Territorios Australs Franceses son un conchunto de dependencias d'ultramar perteneixients a Francia. |
A ría entre el bosque con la mar en la espalda y algunos manglars en las márgenes era repolida, paisaje de película total, pero no tenía protección acuática para el móvil y no pude hacer fotos ni aun de la ría ni aun de la cueva -a foto de aquí es tomada de internet, de las pocas que tomo. | A ría entre la selva con a mar en a esquena y bells manglars en as marguins yera repolida, paisache de pelicula total, pero no teneba protección acuatica t'o móbil y no podié fer fotos nian d'a ría nian d'a espelunga -a foto d'aquí ye presa d'internet, d'as pocas que'n prengo. |
Estos son los únicos fiordos interiores de Nueva Zelanda, los otros catorce desembocan en la costa. | Estes son los solos fiordos interiors de Nueva Zelanda, los atros catorce desembocan en a costa. |
Así, el sistema de base común, el serbocroata, continua existiendo de facto a través de su estructura lingüística intacta: es un diasistema o una lengua por distancia. | Asinas, lo sistema de base común, lo serbocroata, contina existindo de facto a traviés d'a suya estructura lingüistica intacta: ye un diasistema u una luenga per distancia. |
Pero no, el viaje de islas corto es corto entre otras cosas porque no se ven que dos. | Pero no, lo viache d'islas curto ye curto entre atras cosas porque no se'n veyen que dos. |
"pero también quiero dizir que se tenía que haber sido por parte nuestra más angluziosos en la mesa a desposizión de medios económicos para empujar esa colaboración." | "pero tamién quiero dizir que se teneba que aber estato por parti nuestra mas angluziosos en a mesa á desposición de medios economicos ta empentar ixa colaborazión." |
Por otro lado, la profesora Martín Zorraquino se debotarba a pataniar a personalidad del zelebre donde Fernando Lázaro Carreter. | Antiparti, a profesora Martín Zorraquino se debotarba á pataniar a presonalidá d'o zelebre don Fernando Lázaro Carreter. |
Era sorprendente como aquellas mujeres y hombres que se adedicaban a servir bebidas y birolla, y hablaban en cuarenta idiomas con el mismo acento de robot, si hacía falta, tendrían que imponerse como policías, o incluso hacer como hacían en las famosas películas de aviones secuestraus. | Yera sorprendent como aquellas mullers y hombres que s'adedicaban a servir bebidas y birolla, y charraban en quaranta idiomas con lo mesmo accento de robot, si caleba, habrían d'imposar-se como policías, u mesmo fer como feban en as famosas peliculas d'avions secuestraus. |
Sobre el tema de escolapios, hace poco que he hablado con un maestro de este col·lechio y me encantó su optimismo, il·lusión y todas las cosas que se hi hacen por el aragonés. | Sobre lo tema d'escolapios, fa poco que he charrau con un mayestro d'iste col·lechio y m'encantó lo suyo optimismo, il·lusión y todas las cosas que se hi fan por l'aragonés. |
"Esas opiniones te las puedes ahorrar porque yo no me pongo en opinar sobre ti, sobre la relación contigo padre el contigo madre. | "Esas opiniones te las puedes ahorrar porque yo no me meto en opinar sobre ti, sobre la relación con tu padre lo con tu madre. |
–Esas no son buenas maneras –le respondió-, los problemas hay que arreglarlos con el que se ten, no con la magia. | –Ixas no son buenas trazas –le respondió-, los problemas i hai que ateclar-los con lo que se tiene, no con a machia. |
Los trabajos de Alexander Friedman, del año 1922, y de Georges Lemaître, de 1927, utilizaron la teoría de la relatividad para demostrar que el universo estaba en movimiento constante. | Los treballos d'Alexander Friedman, de l'anyo 1922, y de Georges Lemaître, de 1927, emplegoron la teoría d'a relatividat pa contrimostrar que l'universo yera en movimiento constant. |
La toma de ángulos horizontales en el vocabulario marinero se suele denominar «marcación». | La prene d'anglos horizontals en o vocabulario marinero se gosa denominar «marcación». |
Una praia no muy grant, casi una mete, con puestetz para comer y beber, arenas y aguas de colores más bellos y más escoscadas que no Copacabana, y un ambiente más local. | Una praia no guaire grant, quasi una cala, con puestetz ta chentar y beber, arenas y auguas de colors mas polidas y mas escoscadas que no Copacabana, y un ambient mas local. |
Wanda Díaz-Merced es una astrónoma puertorriqueña, más conocida por utilizar la sonificación para convertir conjuntos de grandes datos a sonido audible. Trabajó en la técnica después de perder la visión cuando era una estudiante de Grado en la Universidad de Puerto Rico. | Wanda Díaz-Merced ye una astrónoma puertorriquenya, mas conoixida per emplegar la sonificación pa convertir conchuntos de grans datos a son audible. Treballó en a tecnica dimpués de perder la visión cuan yera una estudiant de Grau en a Universidat de Puerto Rico. |
Después de esto, visité Baluarte, propiedad privada de un mainate filipino que ha hecho un pequeño zoo y un pequeño museo de animales disecaus, y que permite su visita gratuita. | Dimpués d'isto, visité Baluarte, propiedat privada d'un mainate filipino que ha feito un chiquet zoo y un chiquet museu d'animals disecaus, y que permite la suya visita gratuita. |
Las he dicho y he dado mi opinión, que comparto con cada vais más gente en CHA: hace falta ser más dezidito y embrecato en hacer acciones positivas con el aragonés. | Las he ditas y he dau la mía opinión, que comparto con cada bez mas chen en CHA: cal estar mas dezidito y embrecato en fer acions positibas con l'aragonés. |
Que en casa teníamos uno, bueno rebonico y que a mi madre le cuacaba de tocarlo en las tardadas de las agorradas. | Que en casa en tenebanos un, bien rebonico y que a mi mai le cuacaba de tocar-lo en as tardadas d’as agorradas. |
La altura de la estrella (ángulo que forma con el horizonte) se leía directamente en una graduación grabada en la vara principal. | L'altura d'a estrela (anglo que forma con l'horizont) se leyeba dreitament en una graduación gravada en a vara prencipal. |
Y preparáis cuenta, ya la está acechando ese cura, que es él de Salas Altas, y me la va a robar y me va a dejar a la luna de Valencia. | Y paratz cuenta, ya la está aguaitand ixe mosen, que é el de Salas Altas, y me la va a furtar y me va a deixar a la luna de Valencia. |
Se desincusó él con facilidad y terminó diciendo que iba a hacerles una visita y que en comer marcharía. | Se’n desincusó ell con facilidat y remató decindo que iba a fer-lis una vesita y que en chentar marcharía. |
Con pocas excepciones, la más notable la de las esponjas (filo Porifera), los animales presentan tejidos diferenciados y especializados. | Con pocas excepcions, la mas notable la d'as esponchas (filo Porifera), los animals presentan teixius diferenciaus y especializaus. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.