es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
El XLVII Cuerpo pasó a ser el XLVII Cuerpo de Ejército Panzer en junio de 1942, tomando parte con su nueva denominación en operaciones contra los partisanos y en la batalla de Kursk. | Lo XLVII Cuerpo pasó a estar lo XLVII Cuerpo d'Exercito Panzer en chunyo de 1942, prenendo parte con a suya nueva denominación en operacions cuentra los partisanos y en a batalla de Kursk. |
Con estas herramientas, la termodinámica describe cómo los sistemas reaccionan a los cambios en su entorno. | Con estas ferramientas, la termodinámica describe cómo los sistemas reaccionan a los cambios en o suyo entorno. |
–Has hecho alguna charada o qué? –le dijo a Abel. | –Has feito bella charada u qué? –le dició a Abel. |
En París, Mañach arregló una exposición de pinturas y pasteles en la galería Berthe Weill, del 1 al 15 de abril, con obras de Picasso y Lemaire, y otra en junio en la misma galería con obras de Picasso y Matisse. | En París, Manyach apanyó una exposición de pinturas y pasteles en a galería Berthe Weill, de l'1 a lo 15 d'abril, con obras de Picasso y Lemaire, y unatra en chunyo en a mesma galería con obras de Picasso y Matisse. |
Este álbum fue aclamado por la crítica, y la impulsó para iniciar la grabación del álbum Miss Perfumado en 1992. | Este álbum estió aclamado per la critica, y la empentó pa encomenzar la gravación de l'álbum Miss Perfumau en 1992. |
Així que voy y me compro un burro, con perdón de vuestra merced, y qué pito que había!, y me bajo para Balbastro y me lo traigo cargado de la tienda. | Així que voi y me compro un burro, con perdón de la vuestra mercé, y qué pito que heba!, y me’n baixo ta Balbastro y me’l traigo cargau de la botiga. |
Acento tónico se puede referir a: El acento prosódico, la mayor intensidad con que se pronuncia una sílaba. | Accento tonico se puede referir a: L'accento prosódico, la mayor intensidat con que se pronuncia una silaba. |
Y la tranquilidad tampoco fue tan mal, y me dio para hacer un poco de análisis social. | Y a tranquilidat tampoco no estió tan mal, y me dio ta fer una mica d'analís social. |
Algunas pocas calles y callizos costerudos, muchos de ellos con escalones, de casas blancas y macetas en las fachadas de casas viejas pero arregladas, de solo uno o dos pisos, con algunos azulehos, y con terraus y lucanas que hacen a engrucia de cualquiera. | Bellas pocas carreras y callizos costerudos, muitos d'ells con escalerons, de casas blancas y macetas en as fronteras de casas viellas pero apanyadas, de nomás un u dos pisos, con bells azulehos, y con terraus y lucanas que fan a engrucia de qualsiquiera. |
Desde su ampliación el 1 de agosto de 1997, cubre un área de 24.250 hectáreas. | Dende la suya ampliación l'1 d'agosto de 1997, cubre una aria de 24.250 hectarias. |
Bien maha que fue la gente de Buscalán conmigo! | Bien maha que estió a chent de Buscalán con yo! |
De hecho, ya hace algunos años la Academia Sueca decidió de reconocer la obra literaria immortalizada por un mosico de mal igualar: Bob Dylan. | De feito, ya fa qualques anyos l’Academia Sueca decidió de reconoixer a obra literaria immortalizada per un mosico de mal igualar: Bob Dylan. |
Ahora tenía que centrarse en solucionar todo cuanto se había desviado de su calz. | Agora heba de centrar-se en solucionar tot cuanto s'heba esbarrau d'o suyo calz. |
El castillo de Ayyub o Mayor, llamado popularmente Plaza de Armas, es el más importante y mejor conservado de todo el conjunto. | Lo castiello d'Ayyub u Mayor, clamau popularment Plaza d'Armas, ye lo mas important y millor conservau de tot lo conchunto. |
El Online Computer Library Center (OCLC) es un servicio de biblioteca por ordenador en línea y una entidad de investigación sin fines de lucro. | L'Online Computer Library Center (OCLC) ye un servicio de biblioteca per ordinador en linia y una entidat d'investigación sin fins de lucro. |
En el Congreso de Lesneven de 1903 el jurado de la Unión Regionalista Bretona lo escogió como "canto nacional" en atención a la hermandad entre galeses y bretones. | En o Congreso de Lesneven de 1903 lo churau d'a Unión Rechionalista Bretona lo trió como "canto nacional" en atención a la hermandad entre galeses y bretones. |
Aquí se pregunta y se averigua todo el que pasa en el pueblo, y el que gastan ese e ixatra, y de la donde y cómo, y el que habla y trata y se escudia a doncella, y el que engaña la casada, y el que folgó a vidua; se conoce por días y mismo por horas la vida del cleigo, del facultativo, del caballero, del villano, de todos en una palabra, grandes, medianos y pequeños; y lo pensamos, y lo rebuscamos y el morgoniamos, y la envidia, el juicio temerario, o además refinada perversidat, nos deja sulsidas, nos hace contentas y da venganza. | Aquí se pregunta y s’averigua tot lo que pasa en o lugar, y lo que gastan ixe y ixatra, y d’a on y cómo, y lo que fabla y tracta y s’escudia a doncella, y lo que enganya a casada, y lo que folgó a vidua; se conoix por días y mesmo por horas la vida d’o cleigo, d’o facultativo, d’o caballero, d’o villano, de toz en una parola, grans, meyanos y chicoz; y lo pensamos, y lo rechiramos y lo morgoniamos, y a invidia, lo chudicio temerario, u a mas refinada perversidat, nos deixa sulsidas, nos fa contentas y da venganza. |
Ronsard se retira a su priorato de Saint-Cosmes-en-l'Isles y lleva a cabo una nueva edición en siete volúmenes de su obra poética (1578). | Ronsard se retira a lo suyo priorato de Saint-Cosmes-en-l'Isles y fa una nueva edición en siet volúmens d'a suya obra poetica (1578). |
Os tengo que confesar que en ese instante me pudo una serie de circunstancias personales, pues, aunque uno piense el que piense, a maduréis es demostrada por la prudenzia que uno tiene. | Tos he de confesar que en ixe inte me podió una serie de zircunstanzias personals, pues, encara que uno piense lo que piense, a madurez ye contrimostrada por a prudenzia que uno en tiene. |
Y no es que eso, también somos demostrándole al malfedor que puede hacer el que le pete, porque nosotros, la sociedad, no va a hacer nada. | Y no ye que ixo, tamién somos contrimostrando-le a lo malfedor que puet fer lo que le pete, porque nusatros, a soziedat, no ba a fer cosa. |
Desde ahí se podía ver además grant parte de la isla de Batamos. | Dende astí se podeba veyer a mas grant parti d'a isla de Batán. |
Aun cuando en la primera mitad del siglo XX el nacionalismo quebequés podía considerarse como un movimiento débil, las elecciones de 1962 significaron un claro triunfo para los partidarios de una mayor autonomía en el seno de Canadá, una tendencia que se afirmó posteriormente. | Tot y que en a primera metat d'o sieglo XX lo nacionalismo quebequés podeba considerar-se como un movimiento feble, las eleccions de 1962 significoron un claro triunfo pa los partidarios d'una mayor autonomía en o sino de Canadá, una tendencia que s'afirmó posteriorment. |
Todos los obreros organizados sabían que si no tenían armas, los militares podrían hacer el que quisieran a pie plano, porque mal podrían enfrentarse con ellos como si fueran de aforro, si en el otro borde llevaban fusilotz y balas. | Toz es obrers organizaus sabeban que si no teneban armas, los melitars podrían fer lo que queresen a piet plan, perque malament podrían encarar-se con ells como si fuesen d’aforro, si en l’altro canto levaban fusilotz y balas. |
China chana volví hacia la Línea de la Concepción, donde me esperaba el coche para volver para Conejo, con las piernas rotas pero el espíritu contento. | China chana torné ent'a Linia d'a Concepción, an que m'asperaba l'auto ta tornar ta Conil, con as zarpas crebadas pero lo esprito contento. |
Nos veíamos como los precusors del trabajo a ixena, aunque ya lo había inventado Henri Ford algunos años habe por parte de América. | Nos viyebanos como los precusors d’o treballo a ixena, encara que ya lo heba inventau Henri Ford qualques anyos habe por part d’America. |
Pertenece en su mayor parte al término municipal de Santa Fe de Mondújar. | Perteneixe en a suya mayor parte a lo termin municipal de Santa Fe de Mondújar. |
Las frecuencias que están fuera del campo citado, más bajas y más altas, solamente se detectan de esta manera. | Las frecuencias que son difuera d'o campo citau, mas baixas y mas altas, nomás se detectan d'esta traza. |
En este caso sí es recomendable llevar un regalo para el recién nacido. | En este caso sí ye recomendable levar un regalo pa lo recientment naixiu. |
Pues así era en los viejos tiempos, cuando no había perros: los primeros que se vieron en la montaña, a emprecipios del siglo veinte, los compraron en Francia, y, poco a poco, se fueron ensanchando por los ganaderos del Pirineo. | Pos asina yera en os viellos tiempos, cuan no habeba cans: los primeros que se vidon en a montanya, a emprecipios d'o sieglo vente, los mercón en Francia, y, poquet a poquet, se fuen desanchando por los ganaderos d'o Pireneu. |
Uno de los argumentos que suelen de hacer serbir los partidarios de no normatibizar el aragonés en torno a un estandar y no normalizarlo es que los fablans de aragonés ya tienen otra lengua para comunicarse entre ellos más allá de los ámbitos familiares, el español, y que la adopción de esta lengua es una conbenzión. | Uno d'os argumentos que gosan de fer serbir los partidarios de no normatibizar l'aragonés en torno a un estandar y no normalizar-lo ye que los fablans d'aragonés ya tienen unatra luenga ta comunicar-se entre els dillá d'os ambitos familiars, lo espanyol, y que l'adopzión d'ista luenga ye una conbenzión. |
Y desde ese día empezaron a portarle finezas de todas las maneras y colores: flores, presentes, sortillas, collares… Esgoldrifiando en la muntonada, encontró un fardo complicado en una hoja de diario. | Y dende ixe día empecipión a portar-le finezas de todas las trazas y colors: flors, presents, sortillas, collars… Esgoldrifiando en a muntonada, trobó un fardo embolicau en una fuella de diario. |
En el fondo de dicha sala, en la pared del costado este, se situaba a manera de altar la imagen en alabastro de San Jorge y el dragón, que era obra de escultor pamplonés Miguel de Ancheta. | En o fondo de dita sala, en a paret d'o costau este, se situaba a traza d'altar la imachen en alabastro de San Jorge y lo dragón, que yera obra d'escultor pamplonés Miguel d'Ancheta. |
El escudo o blasón, en heráldica, es el soporte físico del blasón, situado en el centro de las armerías (Logro heráldico). | Lo escudo u blasón, en heraldica, ye lo suporte fisico d'o blasón, situau en o centro d'as armerías (Aconsigo heraldico). |
El microtopónimo Datos se extiende al vecino término municipal de Fombuena de acuerdo al catastro y el registro de la propiedad. | Lo microtopónimo Datos s'extiende a lo vecino termin municipal de Fombuena d'acuerdo a lo catastro y lo rechistro d'a propiedat. |
También se sentía hablar de primas (estas eran dinero) en las fábricas, que les daban a los que hacían bien los trabajos. | Tamién se sentiba charrar de primas (istas yeran diners) en as fabricas, que les ne daban a los que feban bien los treballos. |
El tetróxido de rutenio, RuO4 (estado de oxidación +8), es muy oxidante, más que el análogo de osmio, y se descompone violentamente a altas temperaturas. | Lo tetróxido de rutenio, RuO4 (estau d'oxidación +8), ye muito oxidante, mas que l'analogo d'osmio, y se descompone violentament a altas temperaturas. |
Las bicis, sin ninguna seguridad ni agarradera, hacían una hilera a la mano izquierda. | Las bicis, sin garra seguridat ni agarradera, feban una ringlera a la man cucha. |
Ahora es mucho de moda el tema de los malos tratos contra las mujeres. | Agora ye muito de moda lo tema d'os malos tractos cuentra las mullers. |
Comillas simples: ‘ ’ / ' ' | Cometas simplas: ‘ ’ / ' ' |
Lástima no haber teniú una cámara digital en el instante en cuanto beyé uno de esos carteles en el coso bajo para retratarlo y meterlo... | Lastima no aber teniú una camara dichital en o inte en que beyé uno d'ixos cartels en o coso baxo ta retratar-lo y ficar-lo-ie... |
Toda lleva de teorías son salidas tras esto: desde que son en manos de algún colezionista, hasta que en realidad de zintas, no hay, pues (según esta teoría) la arrivada de la ombre para luna es un ibento. | Toda mena de teorías son salidas tras isto: dende que son en mans de bel colezionista, dica que en reyalidat de zintas, no bi'n ha, pues (seguntes esta teoría) l'arrivada de l'ombre ta luna ye un ibento. |
Batería puede referirse a: La batería; en artillería, conjunto de piezas (cañones) dispuestas para operar conjuntamente. | Batería puede referir-se a: La batería; en artillería, conchunto de piezas (canyones) disposadas pa operar conchuntament. |
Hay nueva edición ampliada: beyer el número 33. | Bi ha nueva edición ixamplada: veyer lo numero 33. |
Cuando la última tronca de Navidad se estaba agotando de todo, en la tardada de los Reyes, dejó de respirar también Francho Tierra. | Quan a zaguera tronca de Navidat s'estaba acorando de tot, en a tardada d'os Reis, deixó d'alentar tamién Francho Tierra. |
Curiosamente, solo el 2 % de la población local la considera su lengua materna en las encuestas sociolingüísticas. | Curiosament, nomás lo 2 % d'a población local la considera la suya luenga materna en as enquestas sociolingüisticas. |
A yo me agradaría quitar de la historia de la suya vida algunas drezas que hizo de mozo, más que más esa de disbrazar-se de mujer y meterse en el convento, pero tiene que considerarse su poca edad, los motivos porque lo hizo, y no juzgarlo con desfavor. | A yo m’agradaría sacar d’a historia d’a suya vida qualques drezas que fació de mozo, mas que mas ixa de disbrazar-se de muller y ficar-se en o convento, pero ha de considerar-se la suya poca edat, los motivos porque lo fació, y no chudgar-lo con desfavor. |
Los Países Bajos son un Estado unitario descentralizado administrado por un monarca y un consejo de ministros. | Los Países Baixos son un Estau unitario descentralizau administrau per un monarca y un consello de ministros. |
El Palacio Imperial de Hofburg es el palacio más grande de la ciudad de Viena. | Lo Palacio Imperial d'Hofburg ye lo palacio mas gran d'a ciudat de Viena. |
Esperaban otro pedazo, y, si el mozo todavía seguía haciéndose el longuis, los despuntes se volvían en disparos: “Como el remugues tanto, ¡todavía tendremos que hablar con el sastre Codón para que tantíe una moza por ahí!”. | Asperaban otra miqueta, y, si lo mozo entavía seguiba fiendo-se lo longuis, los espuntes se tornaban en disparos: “Como lo remugues tanto, entavía tendremos que charrar con lo sastre Codón pa que tantíe una moza por astí!”. |
Es octástilo y períptero –que tiene columnas en todo su perímetro–, ocho en las dos fachadas más cortas y 17 en las laterales. | Ye octastilo y períptero –que tien columnas en tot lo suyo perímetro–, ueito en as dos fronteras mas curtas y 17 en as laterals. |
¿No volvían entonces los perros de la suya cabezada, | No tornaban allora los cans d'a suya clucadeta, |
Las carreteras eran buenas, había poco trafico y los paisajes eran 9 repolius: 8000 de extremo cuando parecían cantabricos y de extremo cuando canarios de Tenerife norte, lleva montes de Masca y Anaga. | Las carreteras yeran buenas, bi heba poco trafico y los paisaches yeran 9 repolius: 8000 de cabo cuan pareixeban cantabricos y de cabo cuan canarios de Tenerife norte, mena monts de Masca y Anaga. |
Después ocupó cargos en Antequera y en Málaga, siendo obispo de Pamplona en el período 1779-1783. | Dimpués ocupó cargos en Antequera y en Málaga, estando bispe de Pamplona en o periodo 1779-1783. |
El agradecí el primero ese regalo tan grande que me había hecho, le conté todo el alboroto que había hecho entre la catrinalla, el que habíamos jugado y dibujado y el contento que era… y bastante que agradecido… el hombre me notó emocionado y se sonrió. | L’agradeixié lo primero ixe regalo tant gran que m’heba feito, le conté tot l’alboroto que heba feito entre a catrinalla, lo que hebanos chugau y debuixau y lo contento que yere… y prou que agradeixiu… l’hombre me notó emocionau y se’n fació a rialleta. |
Frecuentemente hay referencias y traducciones de la Grecia Clásica. | Frecuentment i hai referencias y traduccions d'a Grecia Clasica. |
No obstante, su inauguración fue el 15 de febrero de 1897, tres años después. | Manimenos, la suya devantadera estió lo 15 de febrero de 1897, tres anyos dimpués. |
“Mira, si quieres, dejamos las maletas en casa mía, y de allí ya las llevamos para la donde sea, de acuerdo?”. | “Mira, si quiers, deixamos las maletas en casa mía, y d'allí ya las levamos ta a on sía, d'acuerdo?”. |
Tariq, entonces, era tan ilusionau y excitado con la posibilidad de terminar tan pronto su búsqueda, que no le importó que Sophie subiera con ellos para el taxi. | Tariq, alavez, yera tant ilusionau y excitau con a posibilidat de rematar tant luego la suya busca, que no le importó que Sophie puyase con ells ta lo taxi. |
El níquel sufre cambios en su estado de oxidación lo que indica que el núcleo de níquel es la parte activa de la enzima. | Lo níquel sufre cambios en o suyo estau d'oxidación lo que indica que lo nuclio de níquel ye la parte activa d'a enzima. |
También el oso (un perillán revestido con uno pellejo de jabalí) iba haciendo la gira de Carnaval, después de haber hecho lo baile ritual que solía hacer todos los años en la plaza. | Tamién l'onso (un perillán revestiu con una pelleta de chabalín) iba fendo a chira de Carnaval, dimpués d'haber feito lo baile ritual que gosaba fer toz es anyos en a plaza. |
Corrió a llevarle y, malas que la abrieron, quedaron muchas y pantas de su contenido. | Corrió a levar-li-ne y, malas que l’ubrioron, quedoron mutas y pantas d’o suyo conteniu. |
Estas mesas tenían bancadas largas donde se podían poner seis o siete críos o más si se acertaba, el tablero para escribir era un poquito inclinado pero era fijo, no tenía porteta como los de los grandes, aunque si que había un agujero dentro para poder dejar libros, cuadernos y toda la tricamalla que llevara la chiquillería. | Estas mesas teneban bancadas largas an que se podeban posar seis u siete críos u mas si s’encertaba, lo tablero ta escribir yera una miquinina inclinau pero yera fixo, no teneba porteta como es d’es grans, encara que si que i heba un clot drento ta poder deixar libros, quadernos y toda a tricamalla que levase a mainada. |
En el siglo XV, Nóvgorod fue anexionada al principado de Moscú y nuevamente estalló el conflicto con Suecia, llamado «guerra ingria» (1610-1617), y que dejó a los suecos como potencia dominante del territorio finlandés. | En o sieglo XV, Nóvgorod estió anexionada a lo principado de Moscú y nuevament estalló lo conflicto con Suecia, clamau «guerra ingria» (1610-1617), y que deixó a los suecos como potencia dominant d'o territorio finlandés. |
El día 8 de mayo fueron tomados muchos caballos. | Lo día 8 de mayo estioron presos muitos caballos. |
Que el mal apartas y hacia tú nos clamas | Que lo mal apartas y enta tu nos clamas |
Delante de nombres de letras o de otros signos gráficos, no se apostrofa para favorecer la claridad: la hache aspirada, la @, el femenino de “hombre”, la elisión de /es/. | Debant de nombres de letras u d’atros signos graficos, no s’apostrofa pa afavorir la claridat: la hache aspirada, la @, lo femenino de “hombre”, la elisión de /e/. |
El Co-60, un radioisótopo de cobalto, es un importante trazador y agente en el tratamiento del cáncer. | Lo Co-60, un radioisótopo de cobalto, ye un important trazador y achent en o tratamiento d'o cáncer. |
El mazizo calcáreo de la Peña Montañesa y Sierra Ferrera vigila con su presencia a todo el territorio. | Lo mazizo calcario d'a Penya Montanyesa e Sierra Ferrera cusira con la suya presencia a tot lo territorio. |
Marché bien regañado con ellos y como tenían más clientes, el que querían es que me fuera. | Marché bien carranyau con ells y como teneban mas clients, lo que quereban ye que me'n ise. |
Algunos pocos días después, cuando ya eran en el lusco-musco, se fueron hacia el norte. | Bells pocos días dimpués, cuan ya yeran en o lusco-musco, se’n fueron ent’o norte. |
Era todo lleno, pero gracias a una mujer mucho maha, al final encontramos una habitación-guariche a medio hacer y con un ahorrado que mejor no pisarlo. | Yera tot pleno, pero gracias a una muller muito maha, a la fin trobemos una cambra-guariche a medio fer y con un escusau que millor no pisar-lo. |
Todo el contrario a Iguazú. | Tot lo contrario a Iguazú. |
En 1997 se retiró de la fuerza aérea y del cuerpo de cosmonautas. | En 1997 se retiró d'a fuerza aeria y d'o cuerpo de cosmonautas. |
Con aguas turquesas paradisiacas tanto en el mar como en la boca del río que ahí esbocaba, dibujando un mandre repoliu, todo presidido por una iglesia en el pueblo. | Con auguas turquesas paradisiacas tanto en o mar como en a boca d'o río que astí esbocaba, debuixando un mandre repoliu, tot presidiu por una iglesia en o lugar. |
El 27 de marzo de 1281 el todavía infante Sancho de Castilla firmó un documento en Campillo (Soria) por el que se comprometía a entregar el castillo de El Poyo al rey de Aragón: | Lo 27 de marzo de 1281 l'encara infante Sancho de Castiella sinyó un documento en Campillo (Soria) per lo cual se comprometeba a entregar lo castiello d'o Poyo a lo rei d'Aragón: |
En las secuencias /gwe/, /gwi/, se marca con una diéresis para indicar que la o no hace parte del dígrafo: cigüeña, pingüino. | En as secuencias /gwe/, /gwi/, se marca con una dieresi pa indicar que la u no fa parte d’o digrafo: cigüenya, pingüino. |
Y tú, Pedro, si te parece, porque el tuyo esmo es la única nada que en esto tiene que regirte, podrías ir para Almudevar a satisfacer a esas dos amables nueras de la manera que tu talento y tu discurso mejor te inspire, porque Rosa no puede disimular su amor, que según me figuro tiene poco de hermana y muy de amant; y si además de eso le han dado esperanzas, ya puedes ver que sería un trucazo de muerte para ella, y sobretot quedar mal con su madre, que es también madre de tú. | Y tu, Pedro, si te pareix, porque lo tuyo esmo ye a unica cosa que en isto ha de rechir-te, podrías ir ta Almudevar a satisfer a ixas dos amables chovens d’a manera que lo tuyo talento y lo tuyo discurso millor t’inspire, porque Rosa no puet disimular lo suyo amor, que seguntes m’entrefilo en tien poco de chirmana y a rienda d’amant; y si amás d’ixo li han dau esperanzas, ya puez veyer que sería un trucazo de muerte ta ella, y sobretot quedar mal con la suya mai, que ye tamién mai de tu. |
A su madre le dijo que no fuera más a lavar las ropas de otro, solo que de bueno llenéis sirviera en casa a las personas de mejor posición del pueblo en el que le pareciera, y se barruntaba que incluso esto duraría poco tiempo, y mientras tanto se fuera tratando con algo más de estima y decencia. | A la suya mai li dició que no ise mas a lavar las ropas d’otri, solo que de buen implaz servise en casa a las personas de millor posición d’o lugar en o que li pareixese, y se barruntaba que mesmo isto duraría poco tiempo, y entremistanto se’n ise tractando con bella cosa mas d’estima y decencia. |
Por un capricho pintó en una tabla un niedo de engrinetas de inmediato de llegar la madre con el cibo, ya comenzando a plumiar los fillesnos. | Por un concieto pintó en una tabla un niedo d’engrinetas en l’inte de plegar-ie a mai con lo cibo, ya prencipiando a plumiar los fillesnos. |
cuando los niños se entregaban al suyo sueño | cuan los ninos s'entregaban á lo suyo suenio |
Departamento de Ingeniería Civil. | Departamento d'enchenyería Civil. |
No solo porque podría vender bastantes libros en los corredores de un congreso sobre el multilingüismo, sino porque conocería gente importante, gente que le ofreciera novedades, ideas, gente que le volviera a hacer soñar tanto como para llegar en Barcelona y proponerle a Àngels que dejara el hotel y le continuara ayudando con la editorial y la tienda... | No nomás porque podría vender prous libros en os corredors d'un congreso sobre lo multilingüismo, sino porque conoixería chent important, chent que le ufrise novedaz, ideyas, chent que le tornase a fer soniar tanto como ta plegar en Barcelona y proposar-le a Àngels que deixase l'hotel y le continase aduyando con a editorial y a botiga... |
Y después, el templo de Minh Huong, donde un viejo era mirándose las noticias en su móvil... con una lupa! (sí, el templo también era bello y tenía tres estatuas doradas curiosas, pero más del mismo...). | Y dimpués, lo templo de Minh Huong, an que un viello yera mirando-se las noticias en o suyo móbil... con una lupa! (sí, lo templo tamién yera poliu y teneba tres estatuas doradas curiosas, pero mas d'o mesmo...). |
Y con esto la hizo contenta, y me levantó, que todavía tenía que mañana y teníamos que’l lleito. | Y con isto la va fer contenta, y me va devantar, que encara heba de maitino y hebam a’l lleito. |
Se subdivide en: Estática, que trata sobre las fuerzas en equilibrio mecánico. | Se subdivide en: Estatica, que trata sobre las fuerzas en equilibrio mecanico. |
Se quedó bien afrentau y con las orejas cachas delante de los aduyants que se había buscado. | Se quedó bien afrentau y con as orellas cachas debant d'os aduyants que s'heba uscau. |
Algunos tenían estética más hippie y otros más de montañero indepe, pero todos ellos eran brasileños. | Beluns teneban estetica mas hippie y atros mas de montanyero indepe, pero toz ells yeran brasilenyos. |
Los pájaros portan proyectos, con trabajos a hacer, cimientos de jactancias y realidades. | Los muixons portan prochectos, con treballos a fer, alacetz de fachendas y realidatz. |
Pero después de bien pensado lo dejaba, y resumía todas sus reflexiones en estas cristianas palabras: Dios me perdone esa equivocación y no me dé todo el bueno en esta vida. | Pero dimpués de bien pensau lo deixaba, y resumiba todas las suyas reflexions en estas cristianas parolas: Dios me perdone ixa entivocación y no me dé tot lo bien en esta vida. |
El otro coche era un Mercedes-Benz de gama alta, y además del chófer se bajó una mujer muy bien vestida. | L'atro auto yera un Mercedes-Benz de gama alta, y amás d'o chófer se'n baixó una muller muit bien vestida. |
–No me cuaca nada ir para el colegio –les dijo a sus padres. | –No me cuaca mica ir ta’l colechio –les dició a los suyos pais. |
Dicho discurso era en las primeras hojas del libret que les habían entregado poco antes, así que Sophie lo leyó mientras se regalaba con la capacidad de aquel hombre de hablar en su irlandés materno, en francés canadenco, y en un inglés especial, resultado de los dos acentos tan marcados anteriores. | Dito discurso yera en as primeras fuellas d'o libret que les heban entregau poco antes, asinas que Sophie lo leyió mientras se regalaba con a capacidat d'aquell hombre de charrar en o suyo irlandés materno, en francés canadenco, y en un anglés especial, resultau d'os dos accentos tant marcaus anteriors. |
Los del pueblo se rieron, y hasta ahora no ha vengado nada el cielo, ni les ha llegado ninguno ixarrota castigo de haber tratado a ese fastioso como se merecía. | Los d’o lugar se’n ridioron, y dica agora no ha vengau cosa lo cielo, ni lis ha plegau garra ixarrota en castigo d’haber tractau a ixe molesto como se mereixeba. |
Pero ella le dijo que eso no lo haría ni por todo el oro del mundo, así que la destrozó a espadazos, dejando el cuerpo abaldonau en los cinglos que hay por ahí. | Pero ella le dició que ixo no lo faría ni por tot l'oro d'o mundo, asina que la estricalló a espadazos, deixando lo cuerpo abaldonau en os cinglos que i hai por astí. |
Pinturas geométricas en la cúpula de la capilla lateral. | Pinturas cheometricas en a cupula d'a capiella lateral. |
Sin embargo, que los mismos artistas sean responsables es cuestionable. | Manimenos, que los mesmos artistas sían responsables ye cuestionable. |
Las orejas altas, como las llebres, para sentir las habladas, los ojos bien abiertos; los dueños jugando la espías por mitad del ganado, para ixolorar los tratos. | Las orellas altas, como las llebres, pa sentir las charradas, los uellos bien ubiertos; los amos chugando a espías por metat d'o ganau, pa ixolorar los tratos. |
Doubtful Sound es un fiordo en la región de Fiordland en la parte sudoeste de la Isla Sur en Nueva Zelanda. | Doubtful Sound ye un fiordo en a rechión de Fiordland en a parte sudueste d'a Isla Sud en Nueva Zelanda. |
Pero por pequeño que fuera el yacimiento, la proyección de algunos 10 minutos en comenzar era buena -un poco aparatera y hollywoodera, pero hacía honra y no aburriba- y malas terminar, la pantalla se llegaba y se veía todo el yacimiento, que era escondido por detrás y por el que podías hacer una gambada en pasarelas de veire muy bien iluminadas y ambientadas, y con sobrebuenas explicaciones: concisas pero bastante completas. | Pero por chicot que fuese lo chacimiento, a prochección de bells 10 minutos en prencipiar yera buena -una mica aparatera y hollywoodera, pero feba honra y no aburriba- y malas rematar, a pantalla se plegaba y se veyeba tot lo chacimiento, que yera amagau por dezaga y por lo que podebas fer una gambada en pasarelas de veire muito bien iluminadas y ambientadas, y con sobrebuenas explicacions: concisas pero prou completas. |
No fuimos mucho por las pinganetas, que nos podemos estalapizar. | No andemos muito por las pinganetas, que nos podemos estalapizar. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.