es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
No obstante hay problemas que no se soluzionan y cuya solución beigo difízil: que hacer con el ecszeso de competenzia o con la mercantilizazión de todo que se es haciendo ahora por culpa del capitalismo? | Manimenos bi ha problemas que no se soluzionan y cuya soluzión beigo difízil: que fer con lo ecszeso de competenzia u con a mercantilizazión de tot que se ye fendo agora por culpa d'o capitalismo? |
De una conferencia médica internacional convocada por Davison nació la Liga de Sociedades de la Cruz Roja, rebautizada en octubre de 1983 como Liga de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y convertida en noviembre de 1991 en la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | D'una conferencia medica internacional convocada per Davison naixió la Liga de Sociedaz d'a Cruz Roya, rebautizada en octubre de 1983 como Liga de Sociedaz d'a Cruz Roya y d'a Meya Luna Roya y convertida en noviembre de 1991 en a Federación Internacional de Sociedaz d'a Cruz Roya y d'a Meya Luna Roya. |
Está situado junto al río Pirón. | Ye situau chunto a lo río Pirón. |
Pero todo eso ya lo haré otra vez, con algún amigo que venga a visitarme. | Pero tot ixo ya lo feré unatra vegada, con bell amigo que vienga a visitar-me. |
El mayor puerto de Nueva Inglaterra en términos de tonelaje. | Lo mayor puerto de Nueva Anglaterra en termins de tonelaje. |
Los vectores muestran la dirección y el punto de aplicación. | Los vectors amuestran l'adreza y lo punto d'aplicación. |
El Diario de los Goncourt se publicó en varios volúmenes, los primeros aún en vida de los autores, y los últimos con posterioridad a la muerte de Edmond. | Lo Diario d'os Goncourt se publicó en cuantos volúmens, los primers encara en vida d'os autors, y los zaguers con posterioridat a la muerte d'Edmond. |
El aeropuerto recibe su nombre de Lech Walesa, antiguo presidente polaco. | L'aeropuerto recibe lo suyo nombre de Lech Walesa, antigo president polaco. |
Se fija en el tiempo común. | Se fixa en o tiempo común. |
La casa era pequeña, pero Ramón (Turón tenía de apelliu) casi no la empleaba: solo para echarse, o cuando llovía y esnevuciaba. | La casa yera chicota, pero Ramón (Turón teneba d'apelliu) quasi no la emplegaba: només pa chitar-se, u cuan pleveba y esnevuciaba. |
A pesar de que se trataba de la maqueta, quería que quedara el mejor posible para no perder mucho tiempo en el estudio de grabación corrigiendo imprecisiones. | Tot y que se trataba d'a maqueta, quereba que quedase lo millor posible pa no perder guaire tiempo en o estudio de gravación correchindo imprecisions. |
Nació en 1981 en la ciudad de Subotica, en la provincia autónoma de Vojvodina en Serbia (en ese entonces Yugoslavia), donde hay una fuerte presencia húngara. | Naixió en 1981 en a ciudat de Subotica, en a provincia autonoma de Vojvodina en Serbia (en ixe alavez Yugoslavia), an i hai una fuerte presencia hongara. |
En subir, también te encuentras con algunos tunels japoneses hechos mientras la segunda guerra mundial, y alto, una ripa de botiguetas. | En puyar-ie, tamién te trobas con bells tunels chaponeses feitos mientras la segunda guerra mundial, y alto, una ripa de botiguetas. |
Pero para eso es preciso tener muchos dinero, con el fin de poder fadrucar infraestructuras de abastecimiento, saneamiento y depuración, sin olvidar la modernización de los reganos, de forma que se pueda cumplir este derecho humano. | Pero pa ixo ye preciso tener muitos diners, con lo fin de poder fadrucar infraestructuras d’abastecimiento, saneamiento y depuración, sin olbidar a modernización d’os reganos, de traza que se pueda cumplir este dreito humano. |
I.S.B.N.: 84-86036-34-8; 30 pl. Falordias con dibujos que recogen leyendas y tradiciones de los alrededores del Grado, en el aragonés del Semontano oriental. | I.S.B.N.: 84-86036-34-8; 30 pl. Falordias con debuxos que replegan leyendas e tradicions d’a redolada de Lo Grau, en l’aragonés d’o Semontano oriental. |
Hoy en día las piscinas han experimentado un significativo avance tecnológico, sobre todo en términos de depuración e higienización del agua. | Hue en día las piscinas han experimentau un significativo abance tecnolochico, sobre tot en termins de depuración y higienización de l'augua. |
La barreta derecha (/), que sirve para marcar brincos de versos o de líneas en transcripciones, o para indicar lecturas opcionales o alternativas. | La barreta dreita (/), que sirve ta marcar brincos de versos u de linias en transcripcions, u ta indicar lecturas opcionals u alternativas. |
En febrero y marzo viajó a Palestina para condenar la construcción del “Muro de la Vergüenza” por parte de Israel y participar en varios conciertos. | En febrero y marzo viachó a Palestina pa condenar la construcción d'o “Muro d'a Vergüenya” per parte d'Israel y participar en cuantos conciertos. |
Otras veces, parece que no es que pegando diferentes partes de artículos de prensa previos. | Atras vegadas, pareix que no ye que apegando esferents partis d'articlos de prensa previos. |
Pero no solo es de dar visitar las torres, si no todo el que se ha desarrollado alrededor: el esparpallant centro comercial de Suria, un parque con un lago bueno pincho, algunas calles con pubs y restaurantes que suelen de frecuentar los occidentales y que le dan mucha vida, y la aquario. | Pero no nomás ye de dar visitar las torres, si no tot lo que s'ha desenrollau alredol: lo esparpallant centro comercial de Suria, un parque con un lago bien pincho, bellas carreras con pubs y restaurants que gosan de frecuentar los occidentals y que le dan muita vida, y l'aquario. |
El caso es que fueron tres cuartaladas si hace o no hace beyendo que pasaba. | Lo caso ye que estioron tres cuartaladas si fa u no fa beyendo que pasaba. |
En cuanto rayó la alba, bajó hacia el suelo, a arañar por la follarasca para apercazar gusarapos y templar el papo. | En que rayó l'alba, baixó ent'o suelo, a esgarrapar por a follarasca pa apercazar gusarapos y templar lo papo. |
Abrí el burrillau de la borda que ronyaba un poco por el robín que tenía y entré dentro, cerré la puerta con el pastiello pero dejé restrenyida a parte de alto. | Ubrié lo burrillau d’a borda que ronyaba un poco por lo robín que teneba y entré dentro, tranqué a puerta con lo pastiello pero deixé restrenyida a parte d’alto. |
En otro enfoque se compara la evolución con el desarrollo de un niño en el vientre, tal como en la secuencia “la búsqueda, la concepción, el crecimiento, el sentimiento, el pensamiento, la mente, el deseo, el conocimiento, la forma, la vida independiente”. | En unatro enfoque se compara la evolución con o desembolique d'un nino en o vientre, tal como en a secuencia “la busqueda, la concepción, lo creiximiento, lo sentimiento, lo pensamiento, la mente, lo deseyo, lo conoixencia, la forma, la vida independient”. |
Por los pueblos de Sobrepuerto (Huesca), en el tiempo de Cuaresma hacía mal orache, la nieve blanquiaba por los pacos y los montes más altos, y los caixicars y los fabars estaban grises. | Por los lugars de Sobrepuerto (Uesca), en o tiempo de Quaresma feba mal orache, a nieu blanquiaba por los pacos y los monts mes altos, y los caixicars y los fabars estaban grisos. |
Las peñas las arrancaban en las bancadas de ralla, en las leneras y en los campos; las losas en las loseras; la tosca, en el borde de los barrancos; la hace falta la fabricaban quemando peñas calsinas en los hornos, después el juntaban arena y agua, para formar una masa, un remezclallo, que hacía la misma tarea que ahora el mortero; la arcilla lo miraban en terrenos buralencos, que había pocos por ahí; la madera la picaban en los pinares, caixicars y fabars, con permiso de los forestales. | Las penyas las rancaban en as bancadas de ralla, en as leneras y en os campos; las losas en as loseras; a tosca, en o canto d'os barrancos; a cal la fabricaban cremando penyas calsinas en os fornos, dimpués l'achuntaban arena y augua, pa formar una masa, un remezclallo, que feba a mesma faina que agora lo mortero; lo buro lo miraban en terrenos buralencos, que en habeba pocos por astí; a madera la picaban en os pinars, caixicars y fabars, con permiso d'os forestals. |
Y quiero decir el que ahora pasó, y no antes ni después, según las mías notas la que hago referencia. | Y quiero decir lo que agora pasó, y no antis ni dimpués, seguntes las mías notas a que foi referencia. |
El puente Bogazici (Boğaziçi Köprüsü) de 1074 metros de longitud fue terminado en 1973. | Lo puent Bogazici (Boğaziçi Köprüsü) de 1074 metros de longaria estió rematau en 1973. |
Las mayores elevaciones se dan en los sistemas montañosos que se prolongan hacia el oeste, a lo largo de la frontera con Birmania, y que se elevan hasta los 2.595 metros del Doi Inthanon que es, por otro lado, el punto más alto de Tailandia. | Las mayors elevacions se dan en os sistemas montanyosos que se prolongan enta lo ueste, a lo largo d'a buega con Birmania, y que s'elevan dica los 2.595 metros d'o Doi Inthanon que ye, per atro costau, lo punto mas alto de Tailandia. |
Otros aguantaron hasta pasadas las seis. | Atros bi enduroron dica pasadas las seis. |
Es interesante la arquitectura popular, destacando casa Bertolo del siglo XVII, en ruinas, con su chimenea troncónica, casa Texedor donde destacan también su chimenea con el espantabrujas y la ventana conopial y casa Torre en la que destaca su portal. | Ye interesant l'arquitectura popular, destacando casa Bertolo d'o sieglo XVII, en ruinas, con a suya chaminera troncónica, casa Texedor an destacan tamién la suya chaminera con o espantabrujas y la finestra conopial y casa Torre en a cuala destaca la suya portalada. |
Al oscurecido, los yetis bajaban para los lugarons y querían hacer el mismo que los hombres, pero eran tan apatuscos que deshacían el que los hombres eran hecho de entre el día, estorbando todas las huertas. | A l’escureixiu, los yetis baixaban t’os lugarons y quereban fer-ie lo mesmo que los hombres, pero yeran tan apatuscos que desfeban lo que los hombres eban feito d’entre lo día, estorbando todas las huertas. |
—Guardáis, madre… a escuela es un pan muy duro y sin buenos dientes no se puede roer. | —Guardatz, mai… a escuela ye un pan muit duro y sin buenos dients no se puet rosigar. |
Nos trataron mucho bien! | Nos tractoron muito bien! |
Todo al vies, porque vivían de verdad a bosque, y conocían todos los bichos, matas y todas las técnicas de supervivencia perfectamente. | Tot a’l vies, porque viviban de verdat a selva, y conoixeban toz los bichos, matas y todas las tecnicas de supervivencia perfectament. |
Recuerde que los comentarios en los ficheros de opciones por defecto comienzan con el carácter“!” en vez del típico “#”. | Recuerde que los comentarios en os fichers d'opcions per defecto prencipian con o carácter“!” en cuenta d'o tipico “#”. |
Cuentos de siempre acomodáus para el cheso | Cuentos de siempre acomodáus ta lo cheso |
Janti-Mansi está localizado en la zona horaria de Ekaterimburgo (YEKT/YEKST). | Janti-Mansi ye localizau en a zona horaria d'Ekaterimburgo (YEKT/YEKST). |
Es nombrado, a propuesta del presidente del Gobierno, por el rey de España, ante el cual presta juramento o promesa. | Ye nombrau, a propuesta d'o president d'o Gubierno, per lo rei d'Espanya, debant d'o cual presta churamento u promesa. |
Fuen del Cepo es un casal del término municipal de Albentosa, en la comarca de Gúdar-Javalambre (provincia de Teruel). | Fuen d'o Cepo ye un casal d'o termin municipal d'Albentosa, en a comarca de Gúdar-Javalambre (provincia de Teruel). |
Escribió varios libros acerca de la Revolución mexicana. | Escribió cuantos libros sobre la Revolución mexicana. |
Desayunado firme, me boché por el centro histórico de la ciudad y subí un lumo que en su alto se encuentra la primera atracción que visité: las runias de la iglesia de Saint Paul, en primeras dicha iglesia de Nossa Senhora da Annunciada, siendo una iglesia portuguesa y católica, y finalmente de Saint Paul cuando pasó la manos holandesas y se transformó en iglesia protestant. | Desayunau firme, m'en boché por lo centro historico d'a ciudat y puyé un lumo que en o suyo alto se troba la primera atracción que visité: las runias d'a ilesia de Saint Paul, en primeras dita ilesia de Nossa Senhora da Annunciada, estando una ilesia portuguesa y catolica, y finalment de Saint Paul cuan pasó a manos holandesas y se transformó en ilesia protestant. |
El pueblo de Torres se encuentra situado a 542 metros de altura sobre el nivel del mar, a una distancia de 92 km de la ciudad de Huesca, capital provincial. | Lo lugar de Torres se troba situau a 542 metros d'altura sobre lo nivel d'o mar, a una distancia de 92 km d'a ciudat de Uesca, capital provincial. |
En 1900, con un promedio atribuido de 6,7 habitantes por casa, la localidad habría tenido una población estimable en 134 habitantes. | En 1900, con un promedio atribuyiu de 6,7 habitants per casa, la localidat habría teniu una población estimable en 134 habitants. |
Podía coincidir con la desembocadura de un río: antiguamente, el Júcar, y en la actualidad el río Mijares en Almazora, el río Sonella en Burriana (Grao de Burriana), el Turia en Valencia (Grao de Valencia), y el Serpis en Gandía (Grao de Gandía). | Podeba coincidir con a desembocadura d'un río: antes mas, lo Júcar, y en l'actualidat lo río Mijares en Almazora, lo río Sonella en Burriana (Grao de Burriana), lo Turia en Valencia (Grao de Valencia), y lo Serpis en Gandía (Grao de Gandía). |
Tras la demolición y la posterior reconstrucción de Wembley, las finales de 2001 a 2006 se jugaron en el Millennium Stadium de Cardiff. | Dimpués d'a demolición y la posterior reconstrucción de Wembley, las finals de 2001 a 2006 se chugoron en o Millennium Stadium de Cardiff. |
Pero el más impresionante de todo, que desconocía, era la presencia de dos sarcofagos fenicios de marbre, del siglo V a. C., uno de un hombre y otro de una mujer. | Pero lo mas impresionant de tot, que desconoixeba, yera a presencia de dos sarcofagos fenicios de marbre, d'o sieglo V aC, un d'un hombre y unatro d'una muller. |
En el Colegio del Salvador fue profesor de Luis Buñuel al que le trasmitió la afición por los insectos, afición que se muestra en las imágenes de alguna de sus películas. | En o Colechio d'o Salvador estió profesor de Luis Bunyuel a lo cual le transmitió l'afición per los insectos, afición que s'amuestra en as imáchens de bella d'as suyas cintas. |
Mientras disfrutada de esta gambada, me acordaba cómo en antropología hablábamos y analizábamos cómo habían cambiado los fosals: de grandes planos en ellas enterrando a la gente por tierra antiguamente y todavía en algunos pueblos, a fosals que crecen en altura en tener que concentrar más gente en menos espacio y donde se aprecian mejor las diferentes clases sociales (mausoleos, nichos en pared, nichos en tierra, fosas comunes). | Mientras disfrutada d'ista gambada, m'acordaba cómo en antropolochía charrábanos y analizábanos cómo heban cambiau los fosals: de grans planos en eras apedecando a la chent por tierra antismás y encara en bells lugars, a fosals que creixen en altaria en haber de concentrar mas chent en menos espacio y an que s'aprecian millor las esferents clases socials (mausoleos, nichos en parete, nichos en tierra, fosas comuns). |
Porque la donde vivían eso era imposible, y aunque pudiera, con las calles, los carteles, los periódicos japoneses y todo cuanto hacía parte de una vida normal, era escrito en aquellos caracteres imposibles de aprender y de escribir, y más todavía de leer. | Porque a on viviban ixo yera imposible, y encara que podese, con as carreras, los cartels, los periodicos chaponeses y tot cuanto feba parte d'una vida normal, yera escrito en aquells caracters imposibles d'aprender y d'escribir, y mas encara de leyer. |
Cine From Here to Eternity (1953) Se trata de los asuntos sociales dentro del ejército. | Cine From Here to Eternity (1953) Se trata d'os afers socials dentro de l'exercito. |
En el grupo -ULT no se encontra la solución del aragonés general (-uit): cuchiello, muchos. | En o grupo -ULT no s'encontra la solución de l'aragonés cheneral (-uit): cuchiello, muitos. |
Después con la seleutibidat tampoco haré mucho, y después tengo una ripa de biaches programaus... así que no volveré a escribir a menudo hasta verano bien entrado o puede-ser hasta septiembre. | Dimpués con a seleutibidat tampoco no feré guaire, y dimpués tiengo una ripa de biaches programaus... asinas que no tornaré a escribir a ormino dica berano bien dentrau u puet-estar dica setiembre. |
A chuminera en la parte de delante, que fumiaba, las ruedas ligadas con esas bielas que las movían y también fumiaban. | A chuminera en a parte de debant, que fumiaba, las ruedas ligadas con ixas bielas que las moveban y tamién fumiaban. |
Morfina, que por su beldat, educación, talento, discreción y virtudes era a quienes quería más de entre todas, hacía casi siete años que no la había visto, ni le escribió madre por dudar de la suya suerte y porque no se atrevía a vivir con ella en el país ni llevarla a la ventura para otra provincia; y le daba miedo que el hubiera olvidado o que pensara con indiferencia, por ser esa una prueba a la que ningún amor puede resistir cuando le falta la esperanza, o la comunicación, que es quien la apoya. | Morfina, que por la suya beldat, educación, talento, discreción y virtutz yera a qui quereba mas d’entre todas, feba quasi siet anyos que no la heba vista, ni li escribió mai por dubdar d’a suya suerte y porque no s’atriviba a vivir con ella en o país ni levar-la a la ventura ta atra provincia; y li feba miedo que l’hese olbidau u que i pensase con indiferencia, por estar ixa una preba a la que garra amor puet resistir cuan li manca a esperanza, u a comunicación, que ye qui l’empara. |
En la candidatura, ocupó el puesto número 5 en la lista electoral. | En a candidatura, ocupó lo puesto numero 5 en a lista electoral. |
La educación en Portugal es obligatoria y gratuita para la franja escolar comprendida entre los 6 y los 18 años de edad. | La educación en Portugal ye obligatoria y gratuita pa la franja escolar comprendida entre los 6 y los 18 anyos d'edat. |
Los bichos -insectos y alguna araña- eran de fácil encontrar, y una de las habitaciones grants en concreto tenía toda una niebla de moriciegos. | Los bichos -insectos y bella araina- yeran de fácil trobar, y una d'as cambras grants en concreto teneba toda una boira de moriciegos. |
En dos fines de semana marcho para Filipinas, la tierra de mis amores, pero que conste que en algunos pocos meses me acompañará Phương, el amor de la mía vida -el menos por ahora-, y con esas vistas y apatrusquiando los horarios de trabajo, este último fin de semana hicimos una escapadeta para Tam Đảo, un pueblo a apenas 70 kilómetros del centro de Hanói enfaixonau en mitad de una sierra con mismo nombre, a algunos 1000 metros de altura. | En dos cabos de semana marcho ta Filipinas, a tierra d'os míos amors, pero que conste que en bells pocos meses m'acompanyará Phương, l'amor d'a mía vida -lo menos por agora-, y con ixas subhastas y apatrusquiando los horarios de treballo, este zaguer cabo de semana faciemos una escapadeta ta Tam Đảo, un lugar a tasament 70 kilometros d'o centro de Hanói enfaixonau en metat d'una sierra con mesmo nombre, a bells 1000 metros d'altaria. |
Y por supuesto, en ser el onico occidental que había pasado por ahí vete a saber en cuánto tiempo, todo el mundo me se era mirando fito-fito e incluso salían de casa suya, con rostros estranios pero casi todos ellos sonriéndome y saludándome. | Y prou que sí, en estar l'onico occidental que heba pasau por astí ves-te-ne a saber en quánto tiempo, tot lo mundo me se yera mirando fito-fito y mesmo saliban de casa suya, con rostros estranios pero quasi toz ells sonredindo-me y saludando-me. |
Los rituales, creencias, y la concepción del mundo de la sociedad maorí se basan en una elaborada mitología que heredaron de su tierra nativa en Polinesia y adaptaron y desarrollaron en su nuevo asentamiento (Biggs 1966:448). | Los rituals, creyencias, y la concepción d'o mundo d'a sociedat maorí se basan en una elaborada mitolochía que heredoron d'a suya tierra nativa en Polinesia y adaptoron y desenvolvioron en o suyo nuevo asentamiento (Biggs 1966:448). |
“No, no, si me pasa a yo el mismo! estos chicos no prueban bocau…Os lo día detrás de ellos, toma, toma!…, ni hacen caso de las golosinas, ni de nada, te hacen espacenciar!…” “Para pronto nosotros! —dijo el yayo—, entonces no te traían el cibo, como los pájaros, si tenías hambre, íbamos a refitoliar por casa, para ver si encontrábamos un corrusco de pan, un trozo de torta de azaite o de afeita, o alguna talladeta de sopanvina”. | “No, no, si me pasa a yo lo mesmo! estos mocetz no preban bocau…To'l día etrás d'ells, toma, toma!…, ni fan caso d'os lamíns, ni de cosa, te fan espacenciar!…” “Pa luego nusatros! —dició lo lolo—, antonces no te trayeban lo cibo, como los muixons, si tenebas fambre, ibanos a refitoliar por casa, pa viyer si trobabanos un corrusco de pan, un troz de torta d'azaite u de rasura, u bella talladeta de sopanvina”. |
El ojo dijo: | Lo uello dició: |
Porcentaje de votos de PJ dentro de las diversos bloques opositores en las elecciones regionales de Venezuela de 2004. | Percentache de votos de PJ endentro d'as diversos bloques opositores en as eleccions rechionals de Venezuela de 2004. |
La acción de usar un fursuit en inglés se llama "fursuiting". | L'acción d'usar un fursuit en anglés se diz "fursuiting". |
Dios me ha hecho entrar en esta casa llamándome con vuestra modestia y a nobleza de corazón que vi en vuestra mirada y palabras. | Dios m’ha feito dentrar en esta casa gritando-me con a vuestra modestia y a nobleza de corazón que veyié en a vuestra mirada y parolas. |
Una lengua es uno de los mayores biens culturas que se pueden poseer. | Una luenga ye uno d'os mayors biens culturas que se pueden poseyer. |
Visto el sanctuario de Ilagan, volví para Ilagan centro y me descansé un poco para quedar después con Gem, con la que cené y que me enseñó la plaza Rizal en el centro de la ciudad, iluminada por Nadal y con bueno ambiente. | Visto lo sanctuario d'Ilagan, torné ta Ilagan centro y me descansé una mica ta quedar dimpués con Gem, con a que cené y que m'amostró a plaza Rizal en o centro d'a ciudat, iluminada por Nadal y con buen ambient. |
Introduzca su contraseña para la cuenta %s | Introduzca la suya clau pa la cuenta %s |
La iglesia se fundó en el 1581, siendo una de las construcciones hispánicas más antiguas de Filipinas, pero es sido restaurada bastantes veces por tierratrémols y peleas. | A ilesia se fundó en o 1581, estando una d'as construccions hispanicas mas antigas de Filipinas, pero ye estada restaurada prous vegadas por tierratrémols y barallas. |
No veía ni nada y el acompañaba un niño muy cojo, que le gastaba muchas bromas, el mismo le decía “¡pegue un bote que hay una bardera”, y era mentira… Las últimas personas que pasaron por aquí recogiendo limosnas fueron las monjas de la Apoyo de Chaca, allá por los años cincuenta (siglo XX)”. | No viyeba ni gota y l'acompanyaba un zagal muit pillo, que le gastaba muitas chanzas, lo mesmo le diciba “pegue un bote que i hai una bardera”, y yera mentira… Las zagueras personas que pasón por aquí replegando limosnas fuen las monchas de l'Emparo de Chaca, allá por los anyos cinqüenta (sieglo XX)”. |
Y quedaron en eso. | Y quedoron en ixo. |
Esta primera jornada de ruta mochilera por una provincia poquismo conocida me hizo muy alegría. | Ista primera chornada de ruta mochilera por una provincia poquismo conoixida me fació asabelo de goyo. |
Frank Debrin dice exactamente lo mismo en Agárralo como puedas, varios años después. | Frank Debrin diz exactament lo mesmo en Agarrapiza-lo como puedas, cuantos anyos dimpués. |
Eso sí, muy mejor mirárselas en la curva de la carretera de abajo del mirador, sin ninguna gente, que en el mirador propiamente dicho entre chinencos y niños a ixarramantons. | Ixo sí, muito millor mirar-se-las en a curva d'a carretera d'abaixo d'o mirador, sin garra chent, que en o mirador propiament dito entre chinencos y ninos a ixarramantons. |
Partía la clase en dos campos: eres unos eran los romanos y los otros eran los cartachineses. | Partiba a clase en dos campos: es uns yeran es romanos y es atros yeran es cartachineses. |
En las hablas de la parte norte del valle, las a de los plurales y de algunas formas verbales se vuelven e como en catalán, asturiano central y algunas hablas mozárabes (Las francesas se vuelven a París~Les franseses se'n tornen ta París). | En as fablas d'a parte norte d'a val, las a d'os plurals y de cualques formas verbals se tornan y como en catalán, asturiano central y cualques fablas mozarabes (Las francesas se tornan a París~Les franseses se'n tornen ta París). |
¿Cómo se celebraba antes en los pueblos de Sobrepuerto? | Cómo se celebraba dinantes en os lugars de Sobrepuerto? |
Tras foguearse varias campañas en el San Sebastián CF, equipo filial de la Real Sociedad, ascendió a la primera plantilla de la Real Sociedad en 1974 recién cumplidos los 20 años de edad. | Dimpués de foguearse cuantas campanyas en o San Sebastián CF, equipo filial d'a Reyal Sociedad, ascendió a la primera plantilla d'a Reyal Sociedad en 1974 recientment complius los 20 anyos d'edat. |
Amasaban una vez por cada semana y abastecían bien el horno para poder hacer pan que durara toda la semana, incluso de extremo cuando, bajaban para vender para Rentería, ¡y bien bueno que era ese pan!, pero ahora la harina escasea, ya empezó a escasear en el primer otoño de guerra, pero ahora escaseaba de todo y nunca veías que bajaran pan estos pardiners. | Masaban una vez per cada semana y furniban bien lo furno ta poder fer pan que durase toda a semana, mesmo de cabo cuan, en baixaban ta vender-ne ta Rentería, y bien buen que yera ixe pan!, pero agora a farina escaseix, ya va empecipiar a escasir en o primer agüerro de guerra, pero agora escasiba de tot y nunca viyebas que baixasen pan estes pardiners. |
De otra mano, igual que en el resto del país, ninguna sensación de inseguridad por ningún lado. | D'atra man, igual que en a resta d'o país, garra sensación d'inseguridat por garra costau. |
Se suele omitir el pronombre personal de la segunda persona de singular, por ejemplo "Bist deppert?" | Se gosa omitir lo pronombre personal d'a segunda persona de singular, per eixemplo "Bist deppert?" |
Las prospecciones arqueológicas muestran que en la actual partida de Peña Roya hubo un pequeño asentamiento humano que se despobló en el siglo XII. Miguel Arenillas Parra et al. La presa de Almonacid de la Cuba. | Las prospeccions arqueolochicas amuestran que en l'actual partida de Penya Roya i habió un chicot asentamiento humano que se despobló en o sieglo XII. Miguel Arenillas Parra et al. La presa d'Almonacid d'a Cuba. |
El gestor que ha creado este datodefault:RTLpredefinito:LTR | Lo chestor que ha creau este datodefault:RTLpredefinito:LTR |
Junto a esta bella lengua chesa hace falta acobaltar el sobrebuén trabajo del ilustrador Roberto L´Hôtelleríe que encuadra todos los cuentos en los paisajes pirenaicos y chesos fazilmén reconoxibles, y en su arquiteutura tradizional de grandes arcadas y altas chimeneas. | Chunto a esta polida lengua chesa cal acobaltar lo sobrebuén treballo d’o ilustrador Roberto L´Hôtelleríe que encuadra toz los cuentos en os paisaches pirenaicos e chesos fazilmén reconoxibles, y en a suya arquiteutura tradizional de grans arcadas e altas chamineras. |
Al final encontramos una capana que no nos hizo burro falso, un poco caret pero cómodo, al lado de una playa bella y con una piscinas bien pinchas, de esas que tienen esbarizaculos y donde nos espabilemos de las siete horas en bus. | A la fin trobemos una capana que no nos fació burro falso, una mica caret pero comodo, a lo costau d'una placha polida y con una piscinas bien pinchas, d'ixas que tienen esbarizaculos y an que nos espabilemos d'as siet horas en bus. |
Casi parecía que era en el pueblo de Phương, solo que la distancia para mi lugar de trabajo era de apenas 30 minutos! La cursa de Núi Trầm es de esas que dejan bueno sabor de boca porque no me esperaba el que iba encontrando. | Quasi pareixeba que yera en o lugar de Phương, nomás que a distancia t'o mío puesto de treballo yera de tasament 30 minutos! La cursa de Núi Trầm ye d'ixas que deixan buen sabor de boca porque no m'asperaba lo que iba trobando. |
Neptuno es un dios de la mitología romana, hijo de los dioses Saturno y Ops, hermano de Júpiter y Plutón. | Neptuno ye un dios d'a mitolochía romana, fillo d'os dioses Saturno y Ops, chirmano de Chupiter y Plutón. |
Escritora muy prolífica, en teatro, nobela, conferenzias... desembolicándo como tema prenzipal en sus escritos, el que haría falta que hicieran mujeres para abandonar las balors tradizionals; libretos musicales en colaboración con Usandizaga, Joaquin Turina, Manuel de Falla... | Escritora muito prolifica, en teyatro, nobela, conferenzias... desembolicándo como tema prenzipal en os suyos escritos, lo que calerba que fesen mullers t’albandonar las balors tradizionals; libretos musicals en colaborazión con Usandizaga, Joaquin Turina, Manuel de Falla... |
También las portan las ovejas, los corderetz, las cabras, los crabitos, hasta los cerdos! | Tamién las portan las ovellas, los corderetz, las crabas, los crabitos, hasta los tocinos! |
En Andalucía toma Córdoba y Almadén de la Plata, hecho este último que causa una inesperada baja en la Bolsa londinense. | En Andalucía prene Córdoba y Almadén de Plata, feito este zaguer que causa una inasperada baixa en a Bolsa londinense. |
La cueva tenía dos pisos, con habitaciones a boticiegas donde ver estalagtigas, estalagmitas, columnas y también ríos y canales internos. | A espelunga teneba dos pisos, con cambras a boticiegas an que veyer estalagtigas, estalagmitas, columnas y tamién ríos y canals internas. |
Por eso los campesinos en general sueñan siempre con los oraches. | Por ixo los campesinos en cheneral suenian siempre con os oraches. |
Un ejemplo: pensamos en los otels. | Un exemplo: pensemos en os otels. |
Dijeron que a una mala también lo bailaban. | Dicioron que a una mala tamién lo bailaban. |
Espero que no acabéis las distintas facciones enzarzadas en discusiones sobre churras el merinas, porque tal vez sean "moncayinas" el "rasas". | Aspero que no acabéis las distintas facciones enzarzadas en discusiones sobre churras lo merinas, porque tal vez sean "moncayinas" lo "rasas". |
A día de hoy, el origen chenovés de los pobladors todavía se prueba en algunos apellius, como Capriata o Russo, y parece que también en algunas palabras del valenciano que se habla en la isoleta, aunque esto no lo he podido confirmar, a pesar de que me interesa muchísimo. | A día de hue, l'orichen chenovés d'os pobladors encara se tasta en bells apellius, como Capriata u Russo, y pareix que tamién en bellas parolas d'o valenciano que se charra en a isoleta, encara que isto no lo he puesto confirmar, tot y que m'interesa muitismo. |
Los precios del alojamiento eran baratísimos, encontrando hoteletz muy bien aprestaus, con piscineta y desayuno grant, por menos de 15 euros a noche. | Los pres d'o alochamiento yeran baratismos, trobando hoteletz muito bien aprestaus, con piscineta y desayuno grant, por menos de 15 euros a nueit. |
Estas islas están separadas de la isla del Norte por el estrecho de Tamaki y por el canal de Rangitoto. | Estas islas son deseparadas d'a isla d'o Norte per lo estreito de Tamaki y per la canal de Rangitoto. |
Pelarda fue una aldea de la Comunidad de Daroca que quedó despoblada en la baja Edad Media. | Pelarda estió una aldea d'a Comunidat de Daroca que quedó despoblada en a baixa Edat Meya. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.