es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
El que sí los digo los que los tenéis que casar, lo recomiendo cien por cien. | Lo que sí los digo es que los tenéis que casar, lo recomiendo cien por cien. |
Por aquí alrededor y por el aire hay bosques, feas y muixonetz, nieblas y otras cosas según solía figurarme, que fueran estas u otras no se daba mucho. | Por aquí alredol y por l’aire bi ha selvas, fieras y muixonetz, boiras y atras cosas seguntes gosaba entrefilar-me, que estasen estas u atras no se’n daba guaire. |
Después de comer, marchamos hacia el Skeleton Wreck, podido donde se encuentra un barco carguero chinenco fundido. | Dimpués de chentar, marchemos enta lo Skeleton Wreck, puesto an que se troba un barco carguero chinenco fundiu. |
Pero antes hice un pequeño alto en un paseu maritimo que eran haciendo a la altura de Larena. | Pero antis facié un chiquet alto en un paseu maritimo que yeran fendo a l'altaria de Larena. |
Hace falta adibir que esta dirección es el título de uno separo de la debandita obra "El enbés de la hoja". | Cal adibir que esta adreza ye lo tetulo d'un trestallo d'a debandita obra "Lo enbés d'a fuella". |
De Cebú, puedo decir que iba con ganas, esperando encontrarme una Manila, un lugar que estimulase todos mis sentidos como hizo a grant capital mientras tres años, y no llegué a encontrarlo de todo. | De Cebú, puedo decir que iba con ganas, asperando trobar-me una Manila, un puesto que estimulase toz los míos sentius como fació a grant capital mientras tres anyos, y no plegué a trobar-lo de tot. |
Más de 57.000 bibliotecas en 112 países y territorios en todo el mundo usan los servicios de OCLC para localizar, adquirir, prestar y preservar material bibliográfico. | Mas de 57.000 bibliotecas en 112 países y territorios en toz usan los servicios d'OCLC pa localizar, adquirir, prestar y preservar material bibliografico. |
No es mal, pero un servidor tampoco mucho hacen de demasiadas playas y cuando uno marcha para Él Nido prepara cuenta de que puede hacer cursas del mismo estilo pero con playas todavía más bellas y mejores paisajes. | No ye mal, pero un servidor tampoco no guaire fan de masiadas plachas y cuan uno marcha ta El Nido para cuenta de que puede fer cursas d'o mesmo estilo pero con plachas encara mas polidas y millors paisaches. |
El farute de la cuadrilla es el quinto y tan y mientras dixan a un borde al líder del mundial". | Lo farute d'a colla ye lo quinto y tan y mientras dixan a un canto a lo lider d'o mundial". |
Su vegetación presenta una gran variedad y originalidad. | La suya vechetación presenta una gran variedat y orichinalidat. |
El rey de Navarra Sancho III establece la frontera suroriental de sus dominios en la cercana villa de Biel, con lo que al establecerse el núcleo inicial del Reino de Aragón, por legación testamentaria de este rey a Ramiro I de Aragón, la frontera sur del reino se establece en las vecinas villas de Uncastillo, Luesia y Biel. | Lo rei de Navarra Sancho III estableix la buega suroriental d'os suyos dominios en a cercana villa de Biel, con o que en establir-se lo nuclio inicial d'o Reino d'Aragón, per legación testamentaria d'este rei a Ramiro I d'Aragón, la buega sud d'o reino s'estableix en as vecinas villas d'Uncastillo, Luesia y Biel. |
Y antes de llegar se encontró con donde Vicent, que venía a buscarlo, y que le regañó muy de la suya parte y de la de sus señores padres, porque les había hecho a carada y el afronta de irse para la puesta pública. | Y antis de plegar-ie se trobó con don Vicent, que veniba a escar-lo, y que li carranyó a rienda d’a suya parti y d’a d’os suyos sinyors pais, porque lis heba feito a carada y l’afronta d’ir-se-ne ta la posada publica. |
En algunos blogs he visto que la gente se podía montar en ellas, pero parece ser que después del sitio a Zamboanga en 2013 por parte de cuadrillas terroristas musulmanas, muchas cosas han cambiado y ahora no se puede. | En bells blogs he visto que a chent se podeba montar en ellas, pero pareix estar que dimpués d'o sitio a Zamboanga en 2013 por parti de collas terroristas musulmanas, muitas cosas han cambiau y agora no se puede. |
Recibió el título de sir y fue miembro de la Royal Society. | Recibió lo títol de sir y estió miembro d'a Royal Society. |
Sophie, a tableta en la cama, había puesto crackiar la red de los vecinos para así poder leer anónimamente el correo y las noticias de su país. | Sophie, a tableta en a cama, heba puesto crackiar lo ret d'os vecins ta asinas poder leyer anonimament lo correu y las noticias d'o suyo país. |
Es que ese frontón tenía lo suelo muy fino y las pelotas surgían abentatas, zercustancia para la que nosotros no éramos nada abezatos. | Ye que ixe frontón teneba lo suelo muito fino e las pilotas surtiban abentatas, zercustancia ta ra que nusatros no yéranos mica abezatos. |
También Briet tuvo que benir-se- con nosotros para descubrirnos Ordesa. | Tamién Briet tenió que benir-se-ne con nusatros ta escubrir-nos Ordesa. |
Ella se lo otorga, y Tanis le hace el favor. | Ella le l'atorga, y Tanis le fa la favor. |
En los textos medievales se puede encontrar latinizado como La Calderola. | En os textos medievals se puede trobar latinizado como La Calderola. |
—Solía decir que, por un regular, la primera necesidad de las mujeres es hablar, la segunda alparciar de otras y la tercera que las afalaguen. | —Gosaba decir que, por un regular, la primera necesidat d’as mullers ye fablar, la segunda alparciar d’atras y la tercera que las afalaguen. |
Y me encontré otra cosa: gente con "mucho estilo" en vestir, barrios viejos acotraciaus al bohemio, barberías hipsters, gente de piel blanqueta, cafeterías estilosas de esas donde te haces un buen café y te relaixas hasta que llega la cuenta, panaderías y reposterías "de diseño", caras pero con madalenas sobrebuenas, monumentos bien cuidados y chestinaus, parques bien pensados y arreglados donde aliviar calmo, calles comerciales piatonals con tiendas de accesorios, bolsos, calcero y ropa -con firme presencia de Inditex-, muchachas repolidas y con mucho estilo llevando sus "boinas francesas", y en general, gente correcta y agradable, pero no acullient. | Y me trobé unatra cosa: chent con "muito estilo" en vestir, vicos viellos acotraciaus a lo bohemio, barberías hipsters, chent de piel blanqueta, cafeterías estilosas d'ixas an que te fas un buen café y te relaixas dica que plega a cuenta, panaderías y reposterías "de disenyo", caras pero con madalenas sobrebuenas, monimentos bien cudiaus y chestinaus, parques bien pensaus y apanyaus an que aliviar calmo, carreras comercials piatonals con botigas de accesorios, bolsos, calcero y ropa -con firme presencia d'Inditex-, mesachas repolidas y con muito estilo portiando las suyas "boinas francesas", y en cheneral, chent correcta y agradable, pero no pas acullient. |
Se siente como si la serie puede estar empezando a tomar ritmo. | Se siente como si la serie puede estar empecipiando a prener ritmo. |
Esto supuso que la coalición Unidos Podemos asumiese el "derecho a decidir del pueblo aragonés". | Esto suposó que la coalición Unius Podemos asumise lo "dreito a decidir d'o lugar aragonés". |
Los últimos dos días en Taipei los empleé para mirarme los lugares naturales de la ciudad y alrededores, los principales templos chinencos que todavía no había vistos y para hacer gambadas por los mercados de días y de noches que todavía no había visitados. | Los zaguers dos días en Taipei los emplegué ta mirar-me los puestos naturals d'a ciudat y alredols, los principals templos chinencos que encara no heba vistos y ta fer gambadas por los mercaus de días y de nueitz que encara no heba visitaus. |
La sentía cantar, pero no la podía ver, por más que abría bien los ojos: “Más te haría falta bajarte hacia el borde del agua, que serías más fresqueta y te sentiría mejor”, le dijo. | La sentiba cantar, pero no la podeba viyer, por mes que ubriba bien los uellos: “Mes te caldría baixar-te-ne ent'o canto de l'augua, que estarías mes fresqueta y te sentiría millor”, le dició. |
Siñaló también que los cursos que el taute de "Quien bien hace, nunca lo pierde" empujó eran presididos por el busto del cheso, hecho por Félix Burriel en 1933, y por el espíritu "miraliano" guardado por los siguientes direutores de los cursos y en el cual primaba el que ahora clamaban "interdisziplinariedá", o sea, la inmersión de escolanos y maestros en la vida de Chaca. | Sinyaló tamién que los cursos que lo taute de "Qui bien fa, nunca lo pierde" empentó yeran presiditos per lo busto d'o cheso, feito per Félix Burriel en 1933, e per lo esprito "miraliano" alzato per los siguiens direutores d'os cursos y en o cualo primaba lo que agora clamaban "interdisziplinariedá", u siga, a inmersión d'escolanos e mayestros en a vida de Chaca. |
Estos días soy a saberlo aqueferau, así que escribiré menos, pero continuaré cuando pueda. | Istos días soy a saber-lo aqueferau, asinas que escribiré menos, pero continaré cuan pueda. |
Quitó el color de tristura y desconhorto, se mojó y se frotó los ojos con diez salivas y un poco de tierra, y así atrapaciau llegó en el torno y golpeó el cimbel; respondió una voz naricosa con el Ave María de costumbre,, y él, todo pegando firmes sospiros y sin tartir, apretó a llorar como desfogando-se de una gran angustia que le rebosaba del pecho y el ahogaba. | Sacó a color de tristura y desconhorto, se mulló y s’estregó los uellos con diez ixalivas y una miqueta de tierra, y asinas atrapaciau plegó en o torno y trucó lo cimbel; respondió una voz naricosa con l’Ave María de costumbre,, y ell, tot fotendo firmes sospiros y sin tartir, pretó a plorar como desfogando-se d’una gran angunia que li rebutiba d’o peito y l’afogaba. |
La longitud máxima de dicho tubo no debe exceder los dos metros aproximadamente, para prevenir una eventual condensación del vapor en el propio tubo de salida. | La longaria maxima de dito tubo no debe exceder los dos metros aproximadament, pa aprevenir una eventual condensación d'o vapor en o propio tubo de salida. |
—Bien pronto tiene que ser que el cielo haga venganza de esta ingratitud y mala uebra. | —Bien luego ha d’estar que lo cielo faiga venganza d’ista ingratitut y mala uebra. |
El cielo le cayó encima en sentir eso, y preparando cuenta el cura en su contrariedat, dijo que él también iría porque no podía desincusar-se-. | Lo cielo li cayó dencima en sentir ixo, y parando cuenta lo mosen en a suya contrariedat, dició que ell tamién bi iría porque no podeba desincusar-se-ne. |
Alcanza el máximo estado de oxidación del grupo: +5. | Aconsigue lo maximo estau d'oxidación d'o grupo: +5. |
Pedro, mi padre, era abogado, tenía mucha fama de “rojo” el que le hizo tener problemas a boticiegas. | Pedro, mi pai, yera advogau, teneba muita fama de “royo” lo que le fació tener problemas a boticiegas. |
El Municipio Autónomo Río Negro es uno de los siete municipios en los que se divide administrativamente el estado Amazonas. | Lo Municipio Autonomo Río Negro ye un d'os siet municipios en os cuals se divide administrativament lo estau Amazonas. |
Muchas despensas se han alicatado o se han pintado las paredes para simplificar la limpieza. | Muitas despensas s'han alicatado u s'han pintau las parez pa simplificar la limpieza. |
El que no quieren ver es que para llegar hacia aquí me he tenido que pegar y todavía me pego horas de meter codos mientras ella fulaniaba en la Oasis y ellos se ponían raya detrás de otra en la peña de los butaners. | Lo que no quieren veyer ye que ta plegar t'aquí m'he habiu de foter y encara me foto horas de ficar codos mientras ella fulaniaba en a Oasis y ells se meteban raya dezaga d'atra en a penya d'os butaners. |
Como lo Grixal estaba lejos del pueblo, entre el pinar del paco y el caixicar del solano, los animales campaban por ahí, como los peces en el agua. | Como lo Grixal estaba leixos d'o lugar, entre lo pinar d'o paco y lo caixicar d'o solano, los animals campaban por astí, como los peixes en l'augua. |
Los muros se hallaban revestidos de mármol, así como de piedras policromadas. Las columnas, aún visibles hoy en día, fueron arrancadas de edificios de las ciudades italianas de Rávena y de Roma para su reutilización en el edificio, con la autorización del papa Adriano I. Los muros y la cúpula estaban cubiertos por mosaicos, realzados por luminarias y por la luz exterior que penetraba por los ventanales. | Los muros se trobaban revestius de mármol, asinas como de piedras policromadas. Las columnas, encara visibles hue en día, estioron rancadas d'edificios d'as ciudat italianas de Rávena y de Roma pa la suya reutilización en l'edificio, con l'autorización d'o papa Adriano I. Los muros y la cupula yeran cubiertos per mosaicos, realzados per luminarias y per la luz exterior que penetraba per los ventanales. |
Formado por una única nave rodeada de capillas. | Formau per una sola nau rodiada de capiellas. |
Ven y visita el mundo de Asgaard. | Viene y visita lo mundo d'Asgaard. |
Con pocas energías pero sin querer dixar-me nada a ver de la Taipei urbana, tomé el metro hacia la calle Dihua, famosa por sus farmacias tradicionales chinencas con productos como aletas de tiburón disecadas o serpients en líquidos que ya no parecen exóticos después de encontrarlos en toda Asia, y en Manila, en el barrio chinenco de Binondo. | Con pocas enerchías pero sin querer dixar-me cosa a veyer d'a Taipei urbana, prenié lo metro ent'a carrera Dihua, famosa por las suyas farmacias tradicionals chinencas con productos como aletas de tiburón disecadas u serpients en liquidos que ya no pareixen exoticos dimpués de trobar-los en toda Asia, y en Manila, en o bico chinenco de Binondo. |
Y en nuestra tierra vimos que los primeros pobladors (los iberos) se sentaron por todo el valle del Ebro, en pueyos y cerros para defenderse mejor, pero sin perder ojeada del río, donde hacían preparadas y acequias para regar los hhortals, también los romanos afanaban con barcos chicotes, desde Deltebre hasta Varea (Logronyo), pasando por Zaragoza. | Y en a nuestra tierra viyemos que los primeros pobladors (os iberos) s'asentón por toda a val de l'Ebro, en pueyos y cerros pa esfender-se millor, pero sin perder gollada d'o río, ande feban paratas y cequias pa regar los hhortals, tamién los romanos tramenaban con barcos chicotes, dende Deltebre hasta Varea (Logronyo), pasando por Zaragoza. |
Las puertas del ascensor se abrieron en la planta séptima. | Las puertas de l'ascensor s'ubrioron en a planta setena. |
La empresa japonesa propietaria de la creación y de la suya patente espera poder produzir el coche a escala industrial. | A empresa chaponesa propietaria d'a creyazión y d'a suya patén espera poder produzir l'auto a escala industrial. |
Si que se conserva, en el tesoro de la Basílica del Pilar, el olifante o cuerno de guerra de Gastón. | Si que se conserva, en o tesoro d'a Basílica d'o Pilar, l'olifante u cuerno de guerra de Gastón. |
Las unidades administrativas inferiores incluyen los asentamientos de tipo urbano, que son similares a las comunidades rurales, pero más urbanizados, donde se encuentran empresas industriales, servicios educativos, redes de transporte. | Las unidaz administrativas inferiors incluyen los asentamientos de tipo urbano, que son semellants a las comunidaz rurals, pero mas urbanizados, an se troban empresas industrials, servicios educativos, rez de transporte. |
Hansel y Gretel empezaron a comer, pero lo que no sabían era que esta casita era la trampa de una vieja y malvada bruja para encerrarlos y luego comérselos. | Hansel y Gretel empecipioron a minchar, pero lo que no sabeban yera que esta casita yera la trapa d'una viella y malvada broixa pa atrancar-los y dimpués minchar-se-los. |
–Ni lo pienses –le respondieron los otros-, ya escampará!, no vamos a dar notorio con esta charada! | –Ni lo pienses –le respondión los atros-, ya escampará!, no imos a dar notorio con esta charada! |
Un sistema dinámico es un sistema cuyo estado evoluciona con el tiempo. | Un sistema dinamico ye un sistema que lo suyo estau evoluciona con o tiempo. |
Conoció bien cerca misiones de castigo contra los oficiales del ejército ocupant, como a que terminó con la vida del general Vamos Schaumburg, que gobernaba con mano dura como el mallacán el grande París. | Conoixió bien cerca misions de castigo cuentra los oficials de l’exercito ocupant, como a que remató con la vida d’o cheneral Von Schaumburg, que gubernaba con man dura como lo mallacán lo gran París. |
Miguel arrivaba el sábado, pero yo aproveché y marché la madrugada del jueves para el viernes, después de hacer un examen parcial de Matemáticas en la UNED, que dicho sea de paso, me salido bastante bueno. | Miguel i arrivaba lo sabado, pero yo aprofité y marché a maitinada d'o chueus t'o viernes, dimpués de fer un examen parcial de Matematicas en a UNED, que dito siga de paso, me saliu prou bien. |
Como director del Instituto del Aragonés, me alegro de presentar este volumen que recoge la Ortografía del Aragonés, la norma ortográfica elaborada en el Instituto y aprobada por la Academia Aragonesa de la Lengua. | Como director d’o Instituto de l’Aragonés, me foi contento de presentar este volumen que replega a Ortografía de l’Aragonés, a norma ortografica elaborada en o Instituto y aprebada per l’Academia Aragonesa de la Lengua. |
Según la Real Academia Española, dos vocales fuertes adyacentes no forman un diptongo; se separan en sílabas distintas. | Seguntes la Reyal Academia Espanyola, dos vocals fuertes adchacents no forman un diptongo; se deseparan en silabas distintas. |
Los elementos del grupo 1 (excepto el hidrógeno) se llaman alcalinos, y los del grupo 2 alcalinotérreos. | Los elementos d'o grupo 1 (fueras de l'hidrocheno) se dicen alcalinos, y los d'o grupo 2 alcalinotérreos. |
Si las cosas marchaban bien, el año se hacía corta; pero si venían maldadas, santo Miguel estaba muy lejos. | Si las cosas marchaban bien, l'anyada se feba curta; pero si veniban maldadas, sant Miguel estaba muit leixos. |
El topónimo Casas de Búcar se remonta al antropónimo Búcar. El hecho que en el "Cantar de Mío Cid" se hiciera mención de un rey Búcar de Marruecos le añade interés, por ser esta zona uno de los escenarios de este cantar de gesta. | Lo toponimo Casas de Búcar se remonta a l'antropónimo Búcar. Lo feito que en o "Cantar de Mío Cid" se fese mención d'un rei Búcar de Marruecos le anyade interés, per estar esta zona un d'os escenarios d'este cantar de gesta. |
En todo su camino se ha adedicau también a difundir el aragonés, siendo responsable de muchas de las letras de las canciones que la han hecho servir. | En tot lo suyo camín s’ha adedicau tamién a difundir l’aragonés, estando responsable de muitas d’as letras d’as cancions que l’han feito servir. |
Los impuestos son obligaciones generalmente pecuniarias en favor del Estado, regidos por derecho público, que no requieren contraprestación directa o determinada por parte de la administración pública. | Los impuestos son obligacions cheneralment pecuniarias en favor d'o Estau, rechius per dreito publico, que no requieren contraprestación directa u determinada per parte de l'administración publica. |
Ahorro y eficiencia energética. | Estalbio y eficiencia enerchetica. |
Y muy peor es “tortular a escolaneta”, una expresión que sentimos muchas | Y muito pior ye “tortular a escolaneta”, una expresión que sintiemos muitas |
Décadas después, sin embargo, el Comité que administra el premio Nobel declaró la injusticia de tal omisión, que atribuyó a los sentimientos nacionalistas divididos que negaron tal premio a Gandhi. | Decenios dimpués, manimenos, lo Comité que administra lo premio Nobel declaró la inchusticia de tal omisión, que atribuyió a los sentimientos nacionalistas dividius que negoron tal premio a Gandhi. |
Postura A: Se es perdiendo una gran oportunidad para solucionar el conflicto gráfico del aragonés, y por ende, de ayudar a esta lengua en su supervivencia. | Postura A: Se ye perdendo una gran oportunidat ta solucionar lo conflicto grafico de l'aragonés, y por ende, d'aduyar a esta luenga en a suya supervivencia. |
La verdad es que las ropas no eran más baratas que en Manila y la gente ahí no era de Zamboanga, sino que venía de otros lugares a comerciar, así que tampoco me golpeó mucho, aunque en tener las ropas que me gustan bastante que les compré alguna chambreta a la buena gente de ahí. | La verdat ye que las ropas no yeran mas baratas que en Manila y a chent astí no yera de Zamboanga, sino que veniba d'atros puestos a comerciar, asinas que tampoco no me trucó guaire, encara que en tener las ropas que me fan goyo prou que les merqué bella chambreta a la buena chent d'astí. |
Cuando existe, es la capa más exterior y es secretada por células de la epidermis. | Cuan existe, ye la capa mas exterior y ye secretada per celulas d'a epidermis. |
Éramos tan bien que se nos había olvidado sopar! | Yéranos tant bien que se nos heba ixublidau sopar! |
Nos querías enseñar una nueva mujer. | Nos querebas amostrar una nueva muller. |
Pero Tariq volvió a hablar con el japonés, esta vez sin traducirle a Babel, y le dijo de seguirlo. | Pero Tariq tornó a charrar con lo chaponés, esta vegada sin traducir-le-ne a Babel, y le dició de seguir-lo. |
Fantisiemos con hacer vida ahí con una muchacha y tener hijos como esos! | Fantisiemos con fer vida astí con una mesacha y tener fillos como ixos! |
Estudió a la Escuela Normal de Huesca obteniendo buenas calificaciones que le proporcionaron la plaza de maestro directamente en Calatayud donde no estuvo mucho tiempo porque quiso presentarse la oposiciones para la Administración Local y acabó de secretario en Benasque donde también ejerció de maestro. | Estudió a la Escuela Normal de Uesca obtenendo buenas cualificacions que le proporcionoron la plaza de mayestro dreitament en Calatayú an no estió muito tiempo perque querió presentar-se la oposicions pa l'Administración Local y acabó de secretario en Benasque an tamién exerció de mayestro. |
Bien se valía que no había vuelto a ver al compañero de vuelo, porque entonces habría estallado de niervols. | Bien se valeba que no heba tornau a veyer a lo companyero de vuelo, porque alavez habría esclatau de niervols. |
Para pasar de isla en isla había dos maneras: con puentes cuando había, o con barcos que iban y volvían haciendo el servicio público a precio barato. | Ta pasar d'isla en isla bi heba dos trazas: con puents cuan bi'n heba, u con barcos qu'iban y tornaban fendo lo servicio publico a pre barato. |
Por estado, las ciudades de Austria que tienen la condición de statutarstädte son las siguientes: Burgenland: Eisenstadt (desde 1921, como ciudad libre de Hungría desde 1648); Rust (desde 1921, como ciudad libre de Hungría desde 1681); Carintia: Klagenfurt (desde 1850) Villach (desde 1932) Baja Austria: Krems (desde 1938) St. Pölten (desde 1922) Waidhofen an der Ybbs (desde 1868) Wiener Neustadt (desde 1866) Estiria: Graz (desde 1850) Tirol: Innsbruck (desde 1850) Salzburgo (estado): Salzburgo (desde 1869) Alta Austria: Linz (desde 1866) Steyr (desde 1867) Wels (desde 1964) Viena (desde 1850) Hay un modelo muy similar en la República Checa (derivado de su origen en Austria-Hungría), donde hay 25 ciudades estatutarias definidas por la ley n.º 128/2000 Coll., además de Praga, la capital, que es de facto ciudad estatutaria. | Per estau, las ciudat d'Austria que tienen la condición de statutarstädte son las siguients: Burgenland: Eisenstadt (dende 1921, como ciudat libre d'Hongría dende 1648); Rust (dende 1921, como ciudat libre d'Hongría dende 1681); Carintia: Klagenfurt (dende 1850) Villach (dende 1932) Baixa Austria: Krems (dende 1938) St. Pölten (dende 1922) Waidhofen an der Ybbs (dende 1868) Wiener Neustadt (dende 1866) Estiria: Graz (dende 1850) Tirol: Innsbruck (dende 1850) Salzburgo (estau): Salzburgo (dende 1869) Alta Austria: Linz (dende 1866) Steyr (dende 1867) Wels (dende 1964) Viena (dende 1850) I hai un modelo muito semellant en a Republica Checa (derivau d'o suyo orichen en Austria-Hongría), an i hai 25 ciudat estatutarias definidas per la lei n.º 128/2000 Coll., amás de Praga, la capital, que ye de facto ciudat estatutaria. |
Miguel se metió en el agua del placer, como si guiara una vieja nau por una mar desconocida, caliente y agradecida. | Miguel se ficó en l’augua d’o placer, como si guiase una viella nau per una mar esconoixida, calient y agradeixida. |
Marchó después para el mismo Real, que eran palacios y jardines (ahora solo que jardines, enterrados aquellos en la guerra de la Independencia). | Marchó dimpués ta lo mesmo Reyal, que yeran palacios y chardins (agora nomás que chardins, enronaus aquellos en a guerra d’a Independencia). |
Y si hablamos de gastronomía, otra vez es un medio, que supera a la filipina pero no llega al nivel vietnamita. | Y si fablamos de gastronomía, atra vegada ye un medio, que supera a la filipina pero no plega a lo nivel vietnamita. |
Me pienso que Carmen París tiene ese “sambenito” de que hace no más ixotas, pero no es berdá y es una Artista en mayúsculas. | Me pienso que Carmen París tien ixe “sambenito” de que fa no mas ixotas, pero no ye berdá e ye una Artista en mayusclas. |
Cuando Asimov termina de escribir la serie en los años cincuenta, la Segunda Fundación eran presentados como los protectores de la Humanidad. | Cuan Asimov remata d'escribir la serie en os anyos cincuanta, la Segunda Fundación yeran presentaus como los protectors d'a Humanidat. |
Los suidos (Suidae) son una familia de mamíferos artiodáctilos en la que se incluyen los cerdos domésticos, los jabalíes y sus parientes más cercanos, hasta contabilizarse un total de 16 especies, todas ellas distribuidas originariamente en Eurasia y África, aunque Sus scrofa ha sido introducido en partes de Estados Unidos, Australia y varias islas oceánicas tanto en su forma doméstica como salvaje. | Los suidos (Suidae) son una familia de mamifers artiodactilos en a cuala s'incluyen los cochins domesticos, los chabalins y los suyos parientes mas cercanos, dica contabilizarse un total de 16 especies, totas ellas distribuyidas orichinariament en Eurasia y Africa, encara que Las suyas scrofa ha estau introduciu en partes d'Estaus Unius, Australia y cuantas islas oceanicas tanto en a suya forma domestica como salvache. |
Y si viajamos en medios públicos, autobús, tranvía o tren, se ponen a hablar tan alto, sin ningún desimulo, que te dan notorio de todo el que se llevan entre manos, sin escuchar. | Y si viachamos en medios publicos, autobús, tramvía u tren, se meten a charrar tant alto, sin dengún desimulo, que te dan notorio de tot lo que se levan entre mans, sin escuitar. |
Bastante hacían con ahorrar las palabras, pues el charrador de la Galliguera, alias “el mudo”, hablaba por todos. | Prou feban con escusar las parolas, pos lo charrador d'a Galliguera, alias “o mudo”, charraba por toz. |
En un rincón a tenalla, el botejo y los cantaros, en la mesa el porrón. | En una cantonada a tenalla, lo botejo y los cantaros, en a mesa lo porrón. |
A pez se quitaba de la rasina de los pins magros: haciéndoles unas canaletas en la corteza se esvalizaba por los troncos hacia abajo, cara para el suelo, donde se arrebullonaba con brostas y hojas, formando unas antostas apegallosas. | A pez se sacaba d'a rasina d'os pins magros: fiendo-les unas canaletas en a crosta s'esvalizaba por los troncos ta baixo, cara t'o suelo, ande s'arrebullonaba con brostas y fuellas, formando unas antostas apegallosas. |
Lleva el nombre de La Renclusa porque está bajo la Tuca de la Pleta de la Renclusa, a veces abreviada como "Tuca de la Renclusa" y correctamente llamado Pico de la Renclusa, que se alza hasta los 2.679 metros de altitud. | Leva lo nombre d'A Renclusa perque ye baixo la Tuca d'a Pleta d'a Renclusa, a vegadas abreviada como "Tuca d'a Renclusa" y correctament clamau Pico d'a Renclusa, que s'alza dica los 2.679 metros d'altitut. |
Así en mitad del festibal de benicassim (en el cual los eran) dezidión cambiarlo, con chuzonas declaraciones, por supuesto: | Asinas en metat d'o festibal de benicassim (en lo cualo els i yeran) dezidión cambear-lo, con chuzonas declaracions, prou que sí: |
Cuando vuelven hacia la playa el mismo se encuentran los instrumentos recogidos y el lugar ocupado… Comienzan dime una dime otra y al final no se trafucan porque hay mucha gente delante, que si no se pegarían algún lambrazo con los palos de las uambrillas. | Quan tornan ent’a placha lo mesmo se troban los trastes replegaus y lo puesto ocupau… Prencipian di-me-ne una di-me-ne atra y a la fin no se trafucan porque i hai muita chent debant, que si no se pegarían bell lambrazo con os palos d’as uambrillas. |
Propuso la teoría de la evolución basada en la selección natural. | Proposó la teoría d'a evolución basada en a selección natural. |
Otra vez, algunos templetz religiosos, alguna cafetería, estatuas curiosas y mucha mucho calor. | Unatra vegada, bells templetz relichiosos, bella cafetería, estatuas curiosas y muita muita calor. |
San Andrés, localidad del municipio de Magdalena, estado de Jalisco. | Santo Andrés, localidat d'o municipio de Magdalena, estau de Jalisco. |
Por otra parte, si los cazadores de troles organizan una «guerra de llamaradas» (flamewar) contra el trol ultraderechista, el mirón conservador puede sentirse menos cómodo expresando sus opiniones, en detrimento del foro. | Per atro costau, si los cazadors de troles organizan una «guerra de flamaradas» (flamewar) cuentra lo trol ultraderechista, lo mirón conservador puede sentir-se menos comodo expresando las suyas opinions, en detrimento d'o foro. |
El que es conocerlo ellas era imposible, porque además de ser más lambrenyo y bien negro por el sol, más alto y de todo diferente para ellas, llevaba el bigot y un vestido más distinguido, y se había cortado el pelo de todo y legítimamente como los escolásticos. | Lo que ye conoixer-lo ellas yera imposible, porque amás d’estar mas lambrenyo y bien negro por lo sol, mas alto y de tot diferent ta ellas, levaba lo bigot y un vestiu mas distinguiu, y s’heba tallau lo pelo de tot y lechitimament como los escolasticos. |
Indiferentes: Intentan ignorar el conflicto, continuando con el tema original de discusión. | Indiferents: Intentan ignorar lo conflicto, continando con o tema orichinal de discusión. |
La canción que da nombre al disco «Butibamba», anterior al resto de los temas, se creó mediante la financiación de Girando Por Salas -10ª edición. Butibamba está, inmortalizada en un videoclip. | La canción que da nombre a lo disco «Butibamba», anterior a la resta d'os temas, se creó per medio d'o financiamiento de Chirando Per Salas -10ª edición. Butibamba ye, inmortalizada en un videoclip. |
La presentación a este premio supón el adempribio de estas normas por parte de las personas que partizipen en el mismo. | La presentazión á este premio suposa l’adempribio d’istas normas por parti d’as presonas que partizipen en o mesmo. |
Desactivar la compartición de atlas de texturas entre texto e imágenes | Desactivar la compartición d'atlas de texturas entre texto y imáchens |
Encarna siempre me había dicho que hiciera las cosas bien: Vale más ir con tiento que a tentons, repetía todo seguido cuando te explicaba algo. | Encarna siempre m’heba dito que fese las cosas bien: Vale mas ir con tiento que a tentons, repetiba a l’arreu cuan t’explicaba qualcosa. |
—Yo me encargo de hablarlo con él. | —Yo m'encargo de charrar-lo con ell. |
Se notaba también que habían hecho una ciudad borinera! | Se notaba tamién que heban feito una ciudat borinera! |
Delante de números se apostrofa como si estos fueran escritos en letra: el 1 de enero (el uno de enero), de 8 (de ocho), el 1d’agosto (el once de agosto), el 11o (el undécimo), pero la 11a (la undécima). | Debant de numeros s’apostrofa como si estes fuesen escritos en letra: l’1 de chinero (l’uno de chinero), de 8 (de ueito), l’1d’agosto (l’once d’agosto), l’11o (l’onceno), pero la 11a (la oncena). |
Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura | Si ye cierto, totas las ringleras tienen la mesma altura |
Bastante que tendremos muchísimos quehaceres, pero hace falta ir, para demostrar que somos ahí y que no se nos puede hacer nada parellana a la que pasó el día 10 de febrero. | Prou que tendremos muitismos quefers, pero cal ir-ie, ta contrimostrar que somos astí y que no se nos puet fer cosa parellana a la que pasó lo día 10 de febrero. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.