es
stringlengths 6
1.06k
| an
stringlengths 5
1.04k
|
---|---|
Sabéis, más que más, que esta primera música es solo que para los hombres, la otra será para vosotras. | Sabetz, mas que mas, que esta primera mosica ye nomás que ta los hombres, l’atra será ta vusatras. |
Cualquier número natural es divisible por 1 y por sí mismo. | Cualsequier numero natural ye divisible per 1 y per él mesmo. |
Crecieron los árboles y los pastos, alegrías de leñadores y de pastores, los primeros hombres que camparían por estas montañas. | Medrón los arbols y los pastos, goyos de picadors y de pastors, los primers hombres que camparían por estas montanyas. |
Y uno se demanda de donde son salidos, porque abajo en el pueblo y en el puertet no había ninguno! | Y uno se'n demanda d'an son salius, porque abaixo en o lugar y en o puertet no bi'n heba dengún! |
El fonema bilabial oclusivo sonoro /b/, tanto en su realización oclusiva [b], como aproximante [B], se representa con las letras o grafemas y, según la etimología de la voz. | Lo fonema bilabial oclusivo sonoro /b/, tanto en a suya realización oclusiva [b], como aproximant [B], se representa con as letras u grafemas y, seguntes la etimolochía d’a voz. |
Premio Princesa de Asturias de la Concordia Desde 1986, concedido a "la persona, institución, grupo de personas o de instituciones cuya labor haya contribuido de forma ejemplar y relevante al entendimiento y a la convivencia en paz entre los hombres, a la lucha contra la injusticia, la pobreza, la enfermedad, la ignorancia o a la defensa de la libertad, o que haya abierto nuevos horizontes al conocimiento o se haya destacado, también de manera extraordinaria, en la conservación y protección del patrimonio de la Humanidad". | Premio Princesa d'Asturias d'a Concordia Dende 1986, concediu a "la persona, institución, grupo de personas u d'institucions que la suya labor haiga contribuyiu de forma eixemplar y relevant a l'entendimiento y a la convivencia en paz entre los hombres, a la luita cuentra la inchusticia, la pobreza, la malotía, la ignorancia u a la defensa d'a libertat, u que haiga ubierto nuevos horizonts a lo conoixencia u s'haiga destacau, tamién de traza extraordinaria, en a conservación y protección d'o patrimonio d'a Humanidat". |
Es la capital de una comuna separada (gmina) dentro del condado de Puławy y del voivodato de Lublin. | Ye la capital d'una comuna separada (gmina) endentro d'o condado de Puławy y d'o voivodato de Lublin. |
Todos los años, los dueños señalaban los mes viejos y grandizos en el caixicar para hacer leña, sorteándolos entre todas las casas, porque todos no tenían el mismo sacadero: unos podían ser en el borde de un camino o de algún sendero, otros en mitad del caixicar, donde había que afanar más para acarrearlos. | Todas las anyadas, los amos sinyalaban los mes viellos y grandizos en o caixicar pa fer lenya, sortiando-los entre todas las casas, porque toz no teneban lo mesmo sacadero: unos podeban estar en o canto d'un camín u de bell sendero, atros en metat d'o caixicar, ande habeba que tramenar mes pa carriar-los. |
Este tipo de respuestas puede tomarse como un comportamiento pasivo-agresivo de provocador de troles. | Este tipo de respuestas puede prener-se como un comportamiento pasivo-agresivo de prevocador de troles. |
Aunque esta teoría no coincide con la supuesta antigüedad de la figura, de 2500 años. | Encara que esta teoría no coincide con a supuesta antiguidat de la figura, de 2500 anyos. |
Estas aguas presentan una mineralización total de 0,354g/l, siendo un 80% el bicarbonato de calcio. Se usan para afecciones hepatobiliares así como renales y urinarias. El tratamiento se suele realizar por cura hidropínica o bebiendo el agua. | Estas auguas presentan una mineralización total de 0,354g/l, estando un 80% lo bicarbonato de calcio. S'usan pa afeccions hepatobiliares asinas como renals y urinarias. Lo tratamiento se gosa realizar per capellán hidropinica u bebendo l'augua. |
En algunos estados de Alemania se usa este término para referirse a un estatus legal especial de ciudades afiliadas a un distrito, diferentes a las ciudades independientes y con competencias adicionales a las de otros municipios del distrito. | En cualques estaus d'Alemanya s'usa este termin pa referir-se a un estatus legal especial de ciudat afiliadas a un distrito, diferents a las ciudat independients y con competencias adicionals a las d'atros municipios d'o distrito. |
Si eres un maniatico con la seguridad, siento decirte que este no es tu medio de transporte. | Si yes un maniatico con a seguridat, siento decir-te que este no ye lo tuyo medio de transporte. |
Según él, porque tenía pocos traductores, poca gente se interesaba en aprenderla, y así, en un desarrollo cada vez más globalizado, todos temían por su esdevenidero. | Seguntes ell, porque teneba pocos traductors, poca chent s'interesaba en aprender-la, y asinas, en un desembolic cada vegada mas globalizau, toz temeban por lo suyo esdevenidero. |
Esta era una edición condensada destinada para lectores infantiles. | Esta yera una edición condensada destinada pa lectors infantils. |
Que las nuevas esperimentazions no se ajusten de todo cuando deziba a teoría, haciendo falta entonces pequeños retoques o matizes en la teoría inizial. | Que las nuebas esperimentacions no s'achusten de tot a lo que deziba a teoría, calendo allora chiquez retoques u matizes en a teoría inizial. |
Los días son más guallardos, hay más horas para afanar por ahí, pero la orache marcha revuelto y la primavera solo se ve en el calendario y en los paradors de las tiendas. | Los días son mes guallardos, i hai mes horas pa trachinar por astí, pero l'orache marcha revuelto y a primavera nomás se veye en o calandario y en os paradors d'as botigas. |
Me miraba para el cielo, el ixambre se acercaba como grespas fieras carranyosas cuando se les deshace el niedo. | Me mirabe ta lo cielo, l’ixambre s’acercaba como grespas furas carranyosas cuan se les desfa lo niedo. |
Las prácticas rituales romanas de los sacerdotes oficiales distinguían claramente dos clases de dioses: los di indigetes y los di novensides o novensiles. | Las practicas rituals romanas d'os sacerdotes oficials distinguiban clarament dos clases de dioses: los di indigetes y los di novensides u novensiles. |
Todavía sin emplear el gancho de la alumna que he mencionado, he podido entrar en contacto con la lengua. | Encara sin emplegar lo gancho de l'alumna que he mencionau, he puesto entrar en contacto con a luenga. |
El nombre nativo de la tribu, apsálooke, ha sido traducido al inglés como pueblo de los cuervos (de donde se le conoce en muchas lenguas como crow, palabra inglesa equivalente al español cuervo). | Lo nombre nativo d'a tribu, apsálooke, ha estau traduciu a l'anglés como lugar d'os cuervos (d'an se le conoixe en muitas luengas como crow, parola anglesa equivalent a lo espanyol cuervo). |
Solo hay abiú dos días de plebia consistente. | Nomás bi ha abiú dos días de plebia consistén. |
Ah!, la ocasión puede mucho. | Ah!, la ocasión puet muito. |
Ben Haggerty (Seattle, Washington, 19 de junio de 1983), conocido por su nombre artístico Macklemore y anteriormente como Professor Macklemore, es un rapero estadounidense. | Ben Haggerty (Seattle, Washington, 19 de chunyo de 1983), conoixiu per lo suyo nombre artistico Macklemore y anteriorment como Professor Macklemore, ye un rapero estadounidense. |
En 1993 en un torneyo en Moscú, Sharápova fue observada por Martina Navratilova, quien de inmediato convenció a su padre de mudarse a los Estados Unidos. | En 1993 en un torneo en Moscú, Sharápova estió observada per Martina Navratilova, qui a l'inte convenció a lo suyo pai de mudar-se a los Estaus Unius. |
Vistas estas de los atracciones, de las principales del día, marchamos hacia la isla y playa de Atwayan, pequeña pero repolida igualmente. | Vistas estas d'os atraccions, d'as principals d'o día, marchemos ent'a isla y placha de Atwayan, chicota pero repolida igualment. |
A los niños, malas que saltaban de los cuatro o cinco años nadie los vigila, porque en cuanto giras la cabeza han imaginado y hecho alguna dreza, y ninguno tampoco puede precaver ni adivinar los peligros donde se meten, por la donde pegan y que lo hacen como menos suele figurarse uno. | A los ninos, malas que blincaban d’os quatro u cinco anyos dengún no los cosira, porque en que chiras a cabeza han preixinau y feito qualque dreza, y dengún tampoco no puet precaver ni dovinar los periglos do se fican, por a on pegan y que lo fan como menos gosa entrefilar-se un. |
El rey, tan y mientras, hacía el que quería, por el que tanto le se daba el que pasara. | Lo rei, tan y mientres, feba lo que quereba, por lo que tanto le se'n daba lo que pasase. |
–Escucha, yo no te prometí nada –le explicó el chenio-, solo te dije que tendrías buenas oportunidades en la vida! | –Escuita, yo no te prometié cosa –le explicó lo chenio-, nomás te dicié que tendrías buenas oportunidatz en a vida! |
A berdat es que no sé cómo expresarme mejor... el quizás sea mejor demandarse cómo alcanzar que la gente opine habiéndose leído el post tocando cuando se quiere opinar. En fin, otra begada beigo una respuesta que representa prezisamén el que se decid en el esquema 3. | A berdat ye que no sé cómo espresar-me millor... lo talmén siga millor demandar-se cómo conseguir que a chen opine abendo-se leito lo post tocán a lo que se quiere opinar. En fin, atra vegada beigo una respuesta que representa prezisamén lo que se diz en o esquema 3. |
De extremo cuando me encuentro solenco | De cabo cuan me trobo solenco |
El líquido que es en las cañerías de la red urbana de abastezimiento de zaragoza prisenta también la mayor presencia de nitratos de las doze analizadas --aunque su nivel no es la mitad del considerado malo por la ley del estado español-- y solo se bei superada por la de madrit en arsenico. | Lo liquido que ye en as canyerías d'o rete urbano d'abastezimiento de zaragoza prisenta tamién a mayor presencia de nitratos d'as doze analizadas --encara que lo suyo ran no ye la metat d'o considerau malo por a lei d'o estau espanyol-- y nomás se bei superada por a de madrit en arsenico. |
El topónimo Agramonte se explica por el latino ACREM MONTEM ("monte con mucha pendiente"), que explica topónimos parecidos en Albacete (Agramón, pedanía de Hellín), en Lérida (Agramunt), y en la parte actualmente francesa del antiguo Reino de Navarra (Agramont). Es en Navarra de hecho donde que es más frecuente el apellido Agramonte. | Lo toponimo Agramonte s'explica per lo latino ACREM MONTEM ("mont con muita pendient"), que explica toponimos pareixius en Albacete (Agramón, pedanía d'Hellín), en Leida/Lleida/Lérida (Agramunt), y en a parte actualment francesa de l'antigo Reino de Navarra (Agramont). Ye en Navarra de feito an que ye mas frecuent l'apellido Agramonte. |
—No creo yo que todo eso sea como para seguirla, incluso en avión, hasta Tokyo, desincuse-me... | —No creigo yo que tot ixo sía como ta seguir-la, mesmo en avión, dica Tokio, desincuse-me... |
El fonema palatal nasal sonoro /ɲ/ se representa con el dígrafo (señal, cabanyera, ladrar, bony), que es la grafía referencial. También se considera normativa la escritura con (señal, cabañera, ñapir, boñ). | Lo fonema palatal nasal sonoro /ɲ/ se representa con o digrafo (sinyal, cabanyera, nyapir, bony), que ye la grafía referencial. Tamién se considera normativa la escritura con (siñal, cabañera, ñapir, boñ). |
Destacan en él el patio rodeado de arcos de herradura entrelazados con yeserías, el mihrab, y la planta superior, de factura renacentista, con la gran escalera de acceso y el salón del trono. | Destacan en él lo patio rodiau d'arcos de ferradura entrelazaus con yeserías, lo mihrab, y la planta superior, de factura renacentista, con a gran escalera d'acceso y lo salón d'o trono. |
En el ecspedién se decid que fue grabada por las cámaras de los chendarmas, pero dichas imágenes no se han fazilitau a los abogados, bediando así el derecho de tener copia del ecspedién. | En lo ecspedién se diz que estió grabada por las camaras d'os chendarmas, pero ditas imachens no s'han fazilitau a los abogaus, bediando asinas lo dreito de tener copia d'o ecspedién. |
Asociamos fiabilidad a la capacidad de depender con seguridad de algo o alguien. | Asociamos fiabilidat a la capacidat de depender con seguranza de bella cosa u belún. |
Después de volverlo a intentar con Sophie, sin éxito, a quién más podía llamar? | Dimpués de tornar-lo a intentar con Sophie, sin exito, a quí mas podeba gritar? |
Los resultados otorgaron una estrecha ventaja al Kadima liderado por Tzipi Livni con 28 escaños, seguido por el Likud de Benjamín Netanyahu con 27. | Los resultaus atorgoron una estreita avantacha a lo Kadima liderau per Tzipi Livni con 28 cadieras, seguiu per lo Likud de Benjamín Netanyahu con 27. |
Comienza por serrar los barotes de chopo con la mida que le gusta y los esbasta con la ixuela bien afilada, haciéndolos bien rectos. | Prencipia por serrar los barotes de chopo con a mida que le fa goyo y los esbasta con a ixuela bien esmolada, fiendo-los bien rectos. |
En la versión del "Fuero de Teruel" de 1565 transcrita por Gil de Luna y impresa en Valencia se escribe El Portijuelo. | En a versión d'o "Fuero de Teruel" de 1565 transcrita per Gil de Luna y impresa en Valencia s'escribe Lo Portijuelo. |
Abdelmalik, el nuevo heredero, adoptó el título honorífico de "Imad al-Dawla" (Pilar de la dinastía), pero ya no pudo mantener la presión ante cristianos y almorávides. | Abdelmalik, lo nuevo heredero, adoptó lo títol honorifico de "Imad a lo-Dawla" (Pilar d'a dinastía), pero ya no podió mantener la presión debant de cristians y almorávides. |
Los dialectos de los pueblos al norte de esta línea han dado lugar al inglés, neerlandés, frisón y los dialectos del bajo alemán. | Los dialectos d'os lugars a lo norte d'esta linia han dau puesto a l'anglés, neerlandés, frisón y los dialectos d'o baixo alemán. |
El grupo latín -CT- (-KT-) mantiene la i todavía en algunas palabras: En parte de la Ribagorza lleit (en español: leche), como en gran parte del catalán occidental (hablas de Andorra, Pallars y Matarraña llegando hasta Los Puertos de Morella). | Lo grupo latín -CT- (-KT-) mantiene la i encara en cualques parolas: En parte d'a Ribagorza lleit (en espanyol: leit), como en gran parte d'o catalán occidental (fablas d'Andorra, Pallars y Matarranya plegando dica Los Puertos de Morella). |
Mucho dice su fama pero es muy más del que se decid. | Muito diz la suya fama pero en ye muito mas d’o que se diz. |
Por todos los lados y las barranqueras de los alrededores resonaban las retolicas de la suya mujer: que si había hecho esto, que si había hablado el otro…, pero Poldo tenía ‘buenas tragaderas', el ‘buenas aguantaderas', y miraba de arreglar los trobos el mejor que podía, sin hacer roido ni encomiar mucha polvareda, para no hacerlos crecer más. | Por toz los costaus y las barranqueras d'a redolada resonaban las retolicas d'a suya muller: que si heba feito isto, que si heba charrau l'atro…, pero Poldo teneba ‘buenas tragaderas', lo ‘buenas aguantaderas', y miraba d'ateclar los trobos lo millor que podeba, sin fer roido ni vantar muita polvarera, pa no fer-los medrar mes. |
Los pueblos del valle de Broto, junto con los de Sobrepuerto, tenían aprobada una Mancomunidad de ganaderos, según una fineza del rai Chaime II de Aragón en 1323, que les daba derechos de pastos en las montañas de Buixaruelo y las de Gavarnia, al otro lado de la frontera de Francia, además de otras jactancias. | Los lugars d'a val de Broto, chunto con os de Sobrepuerto, teneban aprebata una Mancomunidat de ganaderos, seguntes una fineza d'o rai Chaime II d'Aragón en 1323, que les daba dreitos de pastos en as montanyas de Buixaruelo y las de Gavarnia, a l'atro lau d'a buega de Francia, amás d'atras fachendas. |
El camino era duro, de algunos 45 minutos, costerudo y de extremo cuando incluso hacía falta arrepinchar-se. | Lo camín yera duro, de bells 45 minutos, costerudo y de cabo cuan mesmo caleba arrepinchar-se. |
Él, que por pasar el tiempo había leído algunos libros de medicina y tenía tan buena recuerdo, le respondió también en latino, hablando media larguisma hora, en cuanto rebuscó, juntó, concordó y casó a Hipocrates y Galeno con Raimundo Lulio y el Maestro de las sentencias; a Aristofanes, Varrón y Paracelso, con Plinio, Averroes, Nebrixa y Pico de la Mirandula; agregando de suyo reflexiones tan propias y adecuadas que ni Piquer después habló mejor de calenturas, ni Solano de Luque de la sien, después de que vinieran para el mundo para enseñar a los médicos el que no sabían. | Ell, que por pasar lo tiempo heba leyiu qualques libros de medicina y teneba tant buena memoria, li respondió tamién en latín, fablando meya larguisma hora, en que rechiró, chuntó, concordó y casó a Hipocrates y Galeno con Raimundo Lulio y lo Mayestro d’as sentencias; a Aristofanes, Varrón y Paracelso, con Plinio, Averroes, Nebrixa y Tuca d’a Mirandula; adhibindo-ie de suyo reflexions tant propias y adequadas que ni Piquer dimpués fabló millor de calenturas, ni Solano de Luque d’o pulso, dimpués que venisen ta lo mundo ta amostrar a los medicos lo que no en sabeban. |
Así ocurre, por ejemplo, con algunos antropólogos lingüísticos, que entienden por dialecto la forma específica de lengua usada por una comunidad. | Asinas ocurre, per eixemplo, con cualques antropologos lingüisticos, que entienden per dialecto la forma especifica de luenga usada per una comunidat. |
Era como si Sophie supiera que en aquellos momentos Babel solo pensaba en dos cosas: la una, en hacer como esa situación era normal, y él la podía controlar; la otra, en analizar cualquier movimiento de ella, para saber las posibles salidas que se podían dar teniendo que dormir los dos en la misma habitación, juntos, hombre y mujer, nueras, y tan lejos de casa y de todo. | Yera como si Sophie sabese que en aquells momentos Babel nomás pensaba en dos cosas: la una, en fer como que ixa situación yera normal, y ell la podeba controlar; l'altra, en analizar qualsiquier movimiento d'ella, ta saber las posibles salidas que se podeban dar habendo de adormir los dos en a mesma cambra, chuntos, hombre y muller, chovens, y tant luent de casa y de tot. |
No obstante, por otro lado se acordaba de cómo se había inquietado y del poco que su madre la había apoyado cuando ella precisaba del suyo calor. | Manimenos, per altro costau s’alcordaba de cómo s’heba permenau y d’o poco que su mai la heba refirmada cuan ella precisaba d’a suya calor. |
Tomé siento delante del ordenador, el puse en marcha, abrí el fichero de la mazurca, y no que me encuentro que era vacío! | Prenié asiento debant de l'ordinador, l'enchegué, ubrié lo fichero d'a mazurca, y no que me trobo que yera vuedo! |
El trabajo de un arriero no era tan simple como aparellar y cargar una caballería, echar del ramal e ir un camino, sino que tenía que emplear unas mañas, tener mucha estrucia para hacerlo bien, pues de eso pendeba su cachilada, su familia. | Lo treballo d'un arriero no yera tant simple como aparellar y cargar un abrío, tirar d'o ramal y andar un camín, sino que heba d'emplegar unas manyas, tener muita estrucia pa fer-lo bien, pos d'ixo pendeba la suya cachilada, la suya familia. |
Las lenguas son vivas, unas crecen y otras minguan, como la ha pasado al aragonés, que antes se hablaba en todos los pueblos, que estaban llenos de gentes, pero ahora muchos siendo apagados o con pocs vecinos, y en las capitales les hace más alegría emplear el español. | Las luengas son vivas, unas medran y atras minguan, como l’ha pasau a l’aragonés, que dinantes se charraba en toz los lugars, que estaban plens de chents, pero agora muitos están amortaus u con pocs vecinos, y en as capitals les fa mes goyo emplegar l’espanyol. |
Los dos hermanos derechos se dión un abrazo! | Los dos chermans dreitos se dión un abrazo! |
—Más le hacía falta comprarme dos arrobas, que es de estianyo, y con la rancia haga unos bordes de sabón, que le harán buena honra para la colada de santo Chuan… | —Mes le caleba mercar-me-ne dos arrobas, que ye d'estianyo, y con a rancia faga uns cantos de sabón, que le farán buena honra pa a colada de sant Chuan… |
Una lengua, el aragonés, a la que otorgaba (desde su punto de vista de experto lingüista) un lugar predominante y preeminente en la génesis de idiomas afines, como el occitano y el catalán, al considerar al aragonés anterior a ellos y núcleo fundacional de los mismos. | Una luenga, l'aragonés, a la cuala atorgaba (dende lo suyo punto de vista d'experto lingüista) un puesto predominant y preeminent en a chenesi d'idiomas afíns, como l'occitano y lo catalán, en considerar a l'aragonés anterior a éls y nuclio fundacional d'os mesmos. |
¿Bochorno el superación? | Bochorno lo superación? |
Durante los días 15 y 18 de junio se disputaron las eliminatorias de cuartos de final entre República Checa - Dinamarca. | Entre los días 15 y 18 de chunyo se disputoron las eliminatorias de cuartos de final entre Republica Checa - Dinamarca. |
Otros lo hicieron antes y con las frutas me he quitado el hambre yo. | Atros lo fizon antes y con as fruitas m’he sacau la fambre yo. |
Por este motivo, éste amuleto está asociado con la buena fortuna y la salud. | Per este motivo, este amuleto ye asociau con a buena fortuna y la salut. |
Sophie, esa mujer de otro mundo, ahora se deshacía delante de él, con las manos en la cara, puesta en cama, sin poder hablar, ni hacer nada. | Sophie, ixa muller d'altro mundo, agora s'esfeba debant d'ell, con as mans en a cara, posada en cama, sin poder charrar, ni fer cosa. |
Y de ahí, ya volvimos para el puerto de Tuan Chau a llego de Halong ciudad, donde cogí el buset del propio crucero para marchar para Hanoi donde sería algunas horas. | Y d'astí, ya tornemos t'o puerto de Tuan Chau a plego de Halong ciudat, an que pillé lo buset d'o propio crucero ta marchar ta Hanoi do sería bellas horas. |
Y pasado el día, bastante gozoso, con ellas, al otro continuó su viaje. | Y pasau lo día, prou goyoso, con ellas, a l’atro continó lo suyo viache. |
Iglesia de Nuestra Señora de los Reyes. | Ilesia d'A nuestra Sinyora d'os Reis. |
Pasan los años y las costumbres cambian, pero el pueblo continua siendo ahí. | Pasan los anyos y los costumbres cambean, pero lo lugar contina estando astí. |
Una corona con el número máximo de anillos (tres) le hace identificador como Dios, y a cada lado se ve un cogollo de alguna especie emblemática de flores, algunas no se han podido identificar. | Una corona con o numero maximo d'aniellos (tres) le fa identificador como Dios, y a cada costau se veye un cogollo de bella especie emblematica de flors, belunas no s'han puesto identificar. |
Y todo en una pequeña scooter. | Y tot en una chicota scooter. |
En breves, información es todo el que nos rodea, conoximiento es la información asimilada por cada persona. | En breus, informazión ye tot lo que nos rodeya, conoximiento ye a informazión asimilada por cada persona. |
Así quedaría enterrado dentro de la caja como si fuera un ataúl y no haría falta que ninguno del pueblo se ocupara de darle sepultura. | Asinas quedaría enronau dentro d’a caixa como si fuese un ataúl y no caldría que denguno d'o lugar s'ocupase de dar-le sepultura. |
El M5S se da a conocer como un movimiento ecologista, anti-euro y parcialmente euroescéptico. | Lo M5S se da a conoixer como un movimiento ecolochista, anti-euro y parcialment euroesceptico. |
Latini lleva a cabo una amplia política de conciliación, firmando la paz con Génova, Lucca y Pisa, mientras se distancia del despotismo de Carlos I de Sicilia. | Latini fa una amplia politica de conciliación, sinyando la paz con Génova, Luca y Pisa, mientres se distancia d'o despotismo de Carlos I de Sicilia. |
En sus celdas fallecieron 170 presas y niños, un episodio olvidado demasiado tiempo. | En as suyas celdas feneixioron 170 presas y ninos, un episodio olbidau masiau tiempo. |
Privaron a la vidua Chertrudes de muchas visitas de Pedro Saputo los consultors de diferentes pueblos que venían para demandarle consejo, a exponerle dudas, conciliar pretensiones contrarias y a terminar pactos y concordias. | Privoron a la vidua Chertrudes de muitas vesitas de Pedro Saputo los consultors de diferents lugars que veniban ta demandar-li consello, a exposar-li dubdas, conciliar pretensions contrarias y a rematar pactos y concordias. |
Si el suenyo de los chicos de ahora es tener una Play Station, el anglucia más grande de los niños de antes era tener una navalleta en el bolsillo: cuando catabas a primera, eras el mes gozoso de este mundo, te sentías más grande, como si hises crecido, en un eslambio, de ninón a chico. | Si lo suenio d'os mocetz d'agora ye tener una Play Station, l'anglucia mes gran d'os zagals d'antes yera tener una navalleta en a pocha: cuan catabas a primera, yeras lo mes goyoso d'iste mundo, te sentibas mes gran, como si hises medrau, en un eslambio, de ninón a mocet. |
El Mercado Central de Budapest comenzó a ser construido a finales del siglo XIX, exactamente en el año de 1894. | Lo Mercau Central de Budapest prencipió a estar construyiu a zaguers d'o sieglo XIX, exactament en l'anyo de 1894. |
Enseguida beyes que a monotonía del paisaje cambia... beyes un gorrión, él se acerca para tú... este es el fin. | De camín beyes que a monotonía d’o paisache cambea... beyes un gurrión, el s’acerca ta tú... este ye lo fin. |
Yo no soy mucho de playas, pero es que los bosques y las gorgas de Rio no son menos! | Yo no soi guaire de plachas, pero ye que las selvas y las gorgas de Rio no'n son menos! |
El microprocesador es un circuito integrado que contiene todos los elementos necesarios para conformar una "unidad central de procesamiento" (UCP o CPU: Central Process Unit). | Lo microprocesador ye un circuito integrau que contiene toz los elementos necesarios pa conformar una "unidat central de procesamiento" (UCP u CPU: Central Process Unit). |
Como el terreno era muy costero, tuvieron que discurrir muy para hacer los campos y las fajas: casi no había tierra en el suelo, las peñas cucutiaban por todos los lados y el agua empujaba los materiales cara para las barranqueras. | Como lo terreno yera muit costero, tuvon que escurrir a-saber-lo pa fer los campos y las faixas: quasi no habeba tierra en o suelo, las penyas cucutiaban por toz los laus y l'augua empuixaba los materials cara t'as barranqueras. |
Esa entrada se hacía más ancha de vez que adelantaba, que era ordeñad a moniquet y temblando, porque la luz de la farabieca se apagaba y la cueva tenía maneras de ser profunda. | Ixa dentrada se feba mas ampla de vez que abanzaba, que yera muit a moniquet y tremolando, porque a luz d’a farabieca s’amortaba y a espelunga teneba trazas d’estar funda. |
Por ejemplo si un velero recibe el viento por su banda de estribor y más a popa de su través diremos que recibe el viento por la aleta de estribor. | Per eixemplo si un velero recibe l'aire per la suya banda d'estribor y mas a popa d'o suyo traviés diremos que recibe l'aire per l'aleta d'estribor. |
El calcero de mancharon marcaba su estilo, siempre con cuidado, nunca dejado al azar. | Lo calcero de tacón marcaba lo suyo estilo, siempre con cudiau, nunca deixau a l'azar. |
Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos (tab) en salas de chat. | Carácter que anyadir dimpués d'a embotada cuan s'usa lo completau d'embotadas (tab) en salas de chat. |
Coche continuo, fazió una somera descripción física de donde Tomás (quien incluso incluía sus gafas doradas). | Auto contino, fazió una somera descripzión fesica de don Tomás (qui mesmo encluyiba las suyas lunetas doratas). |
Sabía que el sistema era injusto, el había patiu en sus propias carnes, y levantaba su voz, la unía a la de otros para que, a zofra, los reyes, condes, duques y todos los caciques de este mundo se esbolutrasen por tierra, conociendo la miseria con a que tantas y tantas familias eran castigadas a convivir desde hacía siglos. | Sabeba que lo sistema yera inchusto, l’heba patiu en as suyas propias carnes, y devantaba la suya voz, la uniba a la d’altros ta que, a zofra, los reis, condes, duques y toz es caciques d’iste mundo s’esbolutrasen per tierra, conoixendo a miseria con a que tantas y tantas familias yeran castigadas a convivir dende feba sieglos. |
Llegados en las badinas de Macao, sin ser esparpallants, eran metidas en mitad del bosque, poco aprestadas, empleadas por la población local y por ningún turista. | Plegaus en as badinas de Macao, sin estar esparpallants, yeran ficadas en metat d'a selva, poco aprestadas, emplegadas por a población local y por garra turista. |
había dos, el largo (2500 persos el barco) y el corto (1500 pesos el barco). | Bi'n heba dos, lo luengo (2500 persos lo barco) y lo curto (1500 pesos lo barco). |
Las fiestas que más resuenan en este más son las de Huesca, en homenaje a santo Lorient. | Las fiestas que mes resuenan en este mes son las de Uesca, en homenache a sant Lorient. |
Desde que lo conoció, Romualdo se apretó a hablarle en la misma habla que hacían servir en Artalués. | Dende que lo conoixió, Romualdo se pretó a charrar-le en a mesma parla que feban servir en Artalués. |
El intimismo essitenzialista de libros anteriores se esbariza hacia una poesía que se alexa de los sentimientos personales y prueba de reflexar, con ojeada irónica y socarrona, las cuantradizions de una sociedad en crisis, a comeya que es la vida es las estandarturas de un mundo que se vuelve loco, siguiendo a endrezera de algunos escritores centroeuropeyos, como Bohumil Hrabal. | Lo intimismo essitenzialista de libros anteriors s’esbariza enta una poesía que s’alexa d’os sentimientos presonals e preba de reflexar, con güellada ironica e somarda, las cuantradicions d’una soziedá en crisis, a comeya que ye la vida e las estandarturas d’un mundo que se torna barrenato, siguindo a endrezera de bels escritors centroeuropeyos, como Bohumil Hrabal. |
En verdad, toda a expensas de alrededor de Cartagena era a rebosar de caletas así, que van desde los 50 metros hasta los pocos centenares, lugares ideales para marchar con la zagaleta o con los amigos, y que dan muchos puntos a los alrededores. | En verdat, toda a costa d'alredol de Cartagena yera a rebutir de caletas asinas, que van dende los 50 metros dica los pocos centenars, puestos ideyals ta marchar con a zagaleta u con os amigos, y que dan muitos puntos a la redolada. |
Y justo que en llegar a la gallera de Pasay -cerca de donde vivo- me encuentro con una orquesta en la puerta, con zagalas y niños bien acontraciaus, lleva desfile norteamericano, y mosiqueta de charanga española. | Y chusto que en arribar a la gallera de Pasay -a man d'an que vivo- me trobo con una orquesta en a puerta, con zagalas y zagals bien acontraciaus, mena desfile norteamericano, y mosiqueta de charanga espanyola. |
Al comienzo de la Revolución Mexicana el Servicio Meteorológico también se trasladó al edificio de Tacubaya. | A lo comienzo d'a Revolución Mexicana lo Servicio Meteorolochico tamién se tresladó a l'edificio de Tacubaya. |
Desde las 8 habrá gaitas, chuflainas, bailes tradizionals y después desde las 10 habrá una juerga con melocotón con bin y mojito, así como sorteo de algunas cosas como cursos de argonés, chambretas, libros, discos prietos... | Dende las 8 bi abrá gaitas, chuflainas, bailes tradizionals y dimpués dende las 10 bi abrá una borina con presiego con bin y mojito, asinas como sorteyo de bellas cosas como cursos d'argonés, chambretas, libros, discos pretos... |
El metabolismo de un organismo determina las sustancias que encontrará nutritivas y las que encontrará tóxicas. | Lo metabolismo d'un organismo determina las substancias que trobará nutritivas y las que trobará toxicas. |
Los volcanes activos son comunes a lo largo de Alaska y las islas Aleutianas, además de que Hawái consta de solo islas volcánicas. | Los volcanes activos son comuns a lo largo d'Alaska y las islas Aleutianas, amás de que Hawaii consta de solo islas volcanicas. |
Los dueños y las amas miraban de espelletar-los de buenas maneras, quitando los pellejos el mes anteras que se podía, así tenían mejor salida; las acotaciaban bueno, escarnando-les bien las apegaduras de carne y de sebo; después las ensanchaban y las colgaban en los maderos de la falsa, para que se orearan en la sombra. | Los amos y las duenyas miraban d'espelletar-los de buenas trazas, sacando las pelletas lo mes anteras que se podeba, asina teneban millor salida; las acotaciaban bien, escarnando-les bien las apegaduras de carne y de sebo; dimpués las desanchaban y las colgaban en os maderos d'a falsa, pa que s'ixoriasen en a uambra. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.