ca
stringlengths 17
415
| en
stringlengths 17
412
| ca_prob
float64 0
1
| en_prob
float64 0
1
| alignment
float64 -0.15
1
| Domain
stringclasses 15
values | Type
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|---|---|---|
L'eficàcia de l'esquema de control es va demostrar mitjançant proves experimentals i els resultats van il·lustrar l'estabilització i el seguiment de l'angle de balanceig de la bicicleta real. | Effectiveness of the control scheme was proved by experimental tests and stabilization and roll-angle tracking of the real bicycle was illustrated by results. | 1 | 1 | 0.90739 | ING | GEN |
No rebo cap nova coincidència ni missatges perquè no veig cap perfil nou. | Not getting any new matches or messages because I'm not seeing any new profiles. | 1 | 0.999362 | 0.925258 | MWM | SM |
Una etiqueta preditxada que és una predicció de l'estat futur d'un fons d'ull es descriu amb més detall a continuació amb referència a la FIG. | A predicted label that is a prediction of the future state of a fundus is described in more detail below with reference to FIG. | 1 | 0.999971 | 0.914255 | GEN | PAT |
Portugal va monopolitzar el comerç d'esclaus en virtut del Tractat de Tordesillas el 1494, i els monuments pilori trobats allà són una prova directa de la violència basada en l'esclavatge-. | Portugal monopolized the slave trade under the Treaty of Tordesillas in 1494, and the pilori monuments found there are direct evidence of slavery-based violence. | 1 | 1 | 0.947898 | ARC | SM |
Però després d'una estona i una cigarreta, l'oncle em va preguntar si mai havia provat el milking. | But after a while and a cigarette, the guy asked me if he had ever tried milking. | 0.999971 | 0.99986 | 0.843667 | MWM | CON |
Per descomptat, no es pot negar que tingui una ""memòria llarga"", així que encara recordo la ""anguila"" que la meva mare va ser ""alimentada"" quan tenia 5 anys, a causa del delicte d'alliberament. | Of course, there is no denying that I have a ""long memory"", so I still remember the ""eel"" that was ""fed"" by my mother when I was 5 years old, because of the crime of blurting out. | 1 | 1 | 0.910764 | HRM | SM |
Veure amb els teus propis ulls els pacífics i pausats dinosaures herbívors o escoltar el rugit del ferotge tiranosaure a les teves orelles. | To see with your own eyes the peaceful and leisurely herbivorous dinosaurs or hear the roar of the fierce tyrannosaur in your ears. | 1 | 1 | 0.909934 | COM | SM |
El format d'aquesta setmana va ser una paròdia del famós concurs televisiu Jeopardy. | This week's format was a parody of the famous TV quiz show 'Jeopardy'. | 0.99999 | 0.998976 | 0.90451 | COM | SM |
Hi ha una diferència entre les entitats socials i les comercials en el context del mercat? | Is there a difference between social and commercial entities in the context of the market? | 0.999999 | 0.998572 | 0.905117 | GEN | SM |
És que, afavorit pels bons resultats i el rendiment d'aquesta nova versió de La Glòria de Claudio Demaría, l'equip s'ha encès a la taula de posicions entre els primers llocs. | It is that, favored by the good results and the performance of this new version of La Gloria by Claudio Demaria, the team has caught on in the standings among the top positions. | 1 | 1 | 0.946982 | CUL | SM |
La nova norma preveu ajudes financeres per a les empreses que contractin joves d'entre 16 i 25 anys sense grans qualificacions, residents a 'zones difícils' o titulars d'un Contracte d'Inserció a la Vida Social. | The new rule provides for financial aid for companies that hire young people between the ages of 16 and 25 without great qualifications, residents of ""difficult areas"" or holders of a Social Life Insertion Contract. | 1 | 1 | 0.93128 | AUT | NEW |
Només cal afegir-ho a l'aigua i remenar. | Just add it to the water and stir. | 0.99993 | 0.879814 | 0.924327 | CUL | MNL |
Si hagués durat molt més, el primer míssil nuclear de la història podria haver arribat al Regne Unit. | If it had gone on much longer, the first nuclear missile in history could have hit the UK. | 1 | 0.999232 | 0.917501 | GEN | NEW |
Separar els caps i les closques per una banda i les gambes per l'altra. | Separate the heads and shells on one side and the prawns on the other. | 0.993772 | 0.999812 | 0.914356 | CUL | MNL |
Fantàstic!: És cert que és la meva primera màquina de fer gelats. | Fantastic!: Admittedly, my first ice cream maker. | 1 | 0.999998 | 0.86348 | CUL | CON |
Per alguna raó, vaig pensar que hi havia més de 4 episodis en aquest dvd. | For some reason, I thought there were more than 4 episodes on this dvd. | 0.999455 | 0.99768 | 0.939852 | CUL | SM |
Broadcom NetXtreme de dos ports Gigabit Ethernet | Broadcom NetXtreme dual-port Gigabit Ethernet | 0.147425 | 0.869516 | 0.953658 | COM | MNL |
A l'octubre, inaugurarà al Macba una mostra de fotografies d'Anna Scheidegger pels 30 anys del descobriment del VIH i la conferència internacional sobre la vacuna, que tindrà lloc a Barcelona. | In October, an exhibition of photographs by Anna Scheidegger will be inaugurated at the Macba for the 30th anniversary of the discovery of HIV and the international conference on the vaccine, which will take place in Barcelona. | 1 | 1 | 0.945157 | AUT | NEW |
Utilitza elements del melodrama victorià combinats amb tècniques expressionistes | Used elements of Victorian melodrama combined with expressionist techniques | 0.999994 | 0.974756 | 0.878789 | ARC | NEW |
Tots els estudiants reben estris escolars i una varietat de joguines. | All students receive school supplies and a variety of toys. | 0.999346 | 0.999895 | 0.947642 | GEN | GEN |
No, es va acordar! Agitant en totes direccions...gairebé li talla el cap al seu cavall ...' | No, he remembered! Waving in all directions...almost chopped his horse's head off ...' | 0.999973 | 0.999753 | 0.870555 | CUL | CON |
'Debatent com fer la xerrada amb els meus primers anys - siirrr, quan fem la reproducció?' | 'debating how to do the talk with my first years - siirrr, when are we doing reproduction???' | 0.99919 | 0.999155 | 0.88133 | ENV | SM |
Fotografia de Samson Opus Stephen Kiprotich, juntament amb Salomon Mutai i Jackson Kiprop, van ser abanderats pel comissari d'esports Omara Apita i el Consell Nacional d'Esports Nicholas Muramagi. | Photo by Samson Opus Stephen Kiprotich joined by Salomon Mutai and Jackson Kiprop were flagged off by commissioner of sports Omara Apita and National Council of Sports' Nicholas Muramagi. | 1 | 1 | 0.958251 | AUT | NEW |
Every Star Shall Sing a Carol: una nadala per a l'era espacial; lletra i música de Sydney Carter. | Every Star Shall Sing a Carol: a Carol for the Space Age; words and music by Sydney Carter. | 0.40349 | 0.993296 | 0.953574 | CUL | SM |
« És impressionant les files que hi ha per menjar patates », deia il·lusionada la presidenta d'Aspace, Manoli Muro, en aconseguir l'objectiu marcat: « recaptar fons i, sobretot, que les persones amb discapacitat estiguin presents a la societat ». | The queues there are to eat potatoes are impressive,"" said the president of Aspace, Manoli Muro, excited about achieving the goal set: ""to raise funds and, above all, for people with disabilities to be present in society . "". | 1 | 1 | 0.922709 | ENV | NEW |
La claredat de la pantalla és un avantatge competitiu exclusiu del jove telèfon blanc' J Butterfly' que supera el verd saudita en el doble del 2017. | The clarity of the screen is a competitive advantage unique to the young white ""J Butterfly"" phone that beats the Saudi green in the 2017 double. | 0.99999 | 0.998674 | 0.911549 | GEN | NEW |
Fagor permet escollir la capacitat del forn de 55 a 150 litres per a una cocció més diversa. | Fagor allows you to choose the capacity of the oven from 55 to 150 liters for more diverse cooking. | 0.999787 | 0.995033 | 0.934974 | ARC | MNL |
La vida no és una recerca d'un mateix, sinó un viatge d'autoconstrucció, crear una cosa difícil d'imitar. | Life is not a search for oneself, but a journey of self-making, create something difficult to imitate. | 1 | 0.999857 | 0.911671 | HRM | SM |
$42,976 promesos de la meta de $50,000 i ni tan sols han passat 24 hores. | $42,976 pledged of $50,000 goal and not even 24 hours in! | 0.997532 | 0.996595 | 0.910544 | GEN | SM |
Si no podem trencar tota mena d'obstacles, no pot passar aquest node, l'enlairament econòmic de la Xina no es pot completar, la construcció de la modernització no serà capaç d'aconseguir un salt qualitatiu. | If we cannot break all kinds of obstacles, cannot pass this node, China's economic takeoff cannot be completed, the construction of modernization will not be able to achieve a qualitative leap. | 1 | 1 | 0.938493 | GEN | SM |
No és casualitat que els nazis de l'Alemanya de Hitler acorralessin els homosexuals i els enviessin a les cambres de gas. | It is not a coincidence that the Nazis of Hitler's Germany rounded up gay people and sent them to the gas chambers. | 0.995285 | 0.99533 | 0.90121 | AUT | SM |
III Conferència d'Europa i Àsia Central Un món apropiat per a les nenes i els nens | III Conference of Europe and Central Asia A world fit for girls and boys | 1 | 0.934993 | 0.924357 | ARC | SM |
Les aplicacions següents utilitzen fitxers que han de ser actualitzats per aquesta configuració. | The following applications are using files that need to be updated by this setup. | 1 | 0.999876 | 0.896245 | COM | MNL |
Amb el temps, es va reconèixer que la manca de regulació en aquest àmbit suposava un gran risc per als proveïdors, per la qual cosa el 1874 es va crear la Unió Internacional d'Assegurances Marítimes | Over time, it was recognized that the lack of regulation in this area meant great risk for providers - so in 1874 the International Union of Marine Insurance was established | 1 | 1 | 0.894023 | AUT | SM |
Ara cal jugar-la per les monedes llatinoamericanes, el real substituirà el dolar a la regió. | Now you have to gamble for Latin American currencies, the real is going to replace the dollar in the region. | 0.999985 | 0.993995 | 0.884857 | FIN | SM |
Hong Seong-jin, un comentarista de cinema...estàs maleint el tro ... | Hong Seong-jin, a movie commentator...you're cursing the thunder ... | 0.992003 | 0.996667 | 0.91764 | COM | CON |
A diferència de molts que comenten les idees de Hitler sense examinar-les, jo he llegit La meva lluita . Com a tradicionalista radical, aquestes són les meves reaccions | Unlike many who comment on Hitler's ideas without examining them, I have read My Struggle . As a radical traditionalist, here are my reactions | 1 | 0.999994 | 0.926688 | AUT | SM |
En nom de la dona, la filla de Wang Sheng va agafar l'equipatge i la va portar a casa. | On behalf of the woman, Wang Sheng's daughter took her baggage and brought the woman home with her. | 0.998977 | 0.999988 | 0.93087 | AUT | SM |
Un dels seus familiars va obrir la boca. | One of her relatives opened her mouth. | 0.987576 | 0.962477 | 0.903398 | CUL | CON |
Després es recomanarà estalviar IDR per mes. | Then it will be recommended to save IDR 740 thousand per month. | 0.999998 | 0.999072 | 0.786205 | MWM | MNL |
Era un lloc senzill, les catifes de córrer estaven a terra i alguns cossos estaven enterrats en posició fetal. | It was a simple place, running mats were on the floor and some bodies were buried in the fetal position. | 1 | 0.997593 | 0.927205 | GEN | SM |
El Govern xinès va adoptar a principis de juliol la mateixa mesura, aquesta vegada contra el gegant de la informació financera Bloomberg i la revista Business Week. | The Chinese government adopted the same measure in early July, this time against the financial information giant Bloomberg and its Business Week magazine. | 1 | 1 | 0.937907 | COM | NEW |
No obstant això, aquests llocs avançats tenen un paper important: transmeten dades codificades sobre els seus propers objectius als agents federals a diversos llocs. | However, these outposts play an important role - they transmit coded data on their next targets to federal agents in various locations. | 1 | 0.999996 | 0.911564 | AUT | SM |
Les coses es compliquen més quan el senyor Murphy exigeix a Dresden que surti de la vida de la seva filla, després de sentir les rareses que s'expliquen a comissaria. | Things get more complicated when Mr. Murphy demands that Dresden get out of his daughter's life, after hearing the oddities that are told at the police station. | 1 | 1 | 0.934489 | CUL | CON |
Ha afegit que de la informació recollida ""tenim un aproximat de cadàvers per exhumar"". | He added that from the information collected ""we have approximately 3,000 corpses to exhume . "". | 1 | 0.999994 | 0.814193 | POL | CON |
Dell ha estat activament comprant companyies mentre intenta diversificar-se dels computadors personals, un mercat on el creixement es desaccelera mentre l'iPad d'Apple Inc i altres serveis mòbils li treuen consumidors. | Dell has been actively buying companies as it tries to diversify away from personal computers, a market where growth is slowing as Apple Inc's iPad and other mobile services drive customers away. | 1 | 1 | 0.958965 | COM | NEW |
Biana va estendre la mà per mostrar-li a Sophie un anell que li resultava familiar, probablement perquè Sophie tenia al seu dit una versió menys brillant, una mica més torta i definitivament menys rosa. | Biana held out her hand to show Sophie a ring that looked familiarprobably because Sophie had a less sparkly, slightly more crooked, definitely less pink version on her own finger. | 1 | 1 | 0.924253 | CUL | CON |
Tot i que es mostren els resultats de l'endevinació, en lloc d'aquesta càmera digital es fa servir un telèfon mòbil amb funció de telèfon, i una línia telefònica com ara Internet, un cable òptic, etc. | Although the fortune-telling results are displayed, a mobile phone with a telephone function is used instead of this digital camera, and a telephone line such as the Internet, an optical cable, etc. | 1 | 1 | 0.866388 | COM | PAT |
2 . Dependència i administració fiduciària | 2 . Dependency and Trusteeship | 1 | 0.999755 | 0.913798 | HRM | SM |
No funciona en realitat | Dont work actually | 0.987956 | 0.978642 | 0.929426 | PRN | GEN |
Però durant molt de temps, aquest tema ha aconseguit la maduresa, que és comprensible, pura i propera a la realitat de la naturalesa tardorenca del Vietnam. | But over a long time, this to has reached maturity, which is both understandable, pure, and close to the reality of Vietnam's autumn nature. | 1 | 0.999944 | 0.893753 | GEN | SM |
Especialment en el camp de la producció agrícola, cal centrar-se en l'elecció de productes clau com les flors, la canya de sucre...per posar en producció especialitzada, béns, evitar la propagació, estacionalitat. | Especially in the field of agricultural production, it is necessary to focus on choosing key products such as flowers, sugarcane...to put into specialized production, goods, avoid spreading, seasonality. | 1 | 1 | 0.899312 | ENV | SM |
Els esperem per servir-lo. | We are waiting for you to serve you. | 0.95506 | 0.919075 | 0.76214 | CUL | CON |
Els meus millors desitjos als que m'estimen i als que vull, bona salut, feliç dia a dia! També us desitjo el millor a la vostra vida [jaja] [jaja] [jaja]! | Best wishes to those who love me and those I love, good health, happy every day! Also wish you all the best in your life [haha] [haha] [haha]! | 0.999996 | 0.99973 | 0.913435 | CUL | SM |
No ens plantegem enviar un missatge concret o fer alguna cosa"". | We're not considering sending a particular message or doing something .'. | 0.999937 | 0.998714 | 0.915956 | HRM | CON |
La Sra . Sturgeon va estar d'acord que era un temps inacceptable i va dir que estudiaria l'assumpte. | Ms Sturgeon agreed it was an unacceptable length of time and said she would look into the matter. | 0.986887 | 0.999844 | 0.918884 | POL | NEW |
Les cuines d'inducció solen tenir dissenys, funcions i característiques més modernes en comparació de les de glp normals. | Induction cookers generally have more modern designs, functions and features compared to regular lpg. | 1 | 0.999844 | 0.865581 | ARC | MNL |
La principal causa de la lluita de les empreses de luxe és la lentitud de les vendes als principals mercats, com l'asiàtic. | The main cause of the struggle of luxury companies is sluggish sales in major markets such as Asia. | 1 | 0.999994 | 0.913162 | FIN | NEW |
Cançons divertides per aprendre els signes: M'encanta aquest llibre. | Fun songs for learning signs: I love this book! | 0.999953 | 0.996482 | 0.902005 | CUL | SM |
No acumulis emocions negatives dins teu, expressa-les, arregla el que es pot arreglar, perdona't a tu mateix i accepta' l, perquè puguis perdonar els altres. | Don't accumulate negative emotions inside you, express them, fix what can be fixed, forgive yourself and accept it, so that you can forgive others. | 1 | 0.998446 | 0.92905 | HRM | SM |
El dirigent de CCOO recorda aquest diumenge que els sindicats no són els que han tancat les negociacions. | The CCOO leader recalls this Sunday that the unions are not the ones that have closed the negotiations. | 0.999998 | 0.999983 | 0.960453 | AUT | CON |
Si porteu equip fotogràfic, heu de declarar-lo en el moment del despatx de duana. | If you bring in photographic equipment, you must declare it at the time of customs clearance. | 0.999998 | 0.999823 | 0.888478 | AUT | MNL |
Els enfocaments estàndard per manipular-los sovint es basen en estratègies conservadores que involucren llargues sèries de deformacions incrementals molt lentes, o diversos accessoris mecànics com ara abraçadores, passadors o anells. | Standard approaches to manipulate them often rely on conservative strategies that involve long series of very slow and incremental deformations, or various mechanical fixtures such as clamps, pins or rings. | 1 | 1 | 0.899167 | ING | GEN |
Red 7 tancara/Sidewinder obrira Els socis de Red 7 i Red Eyed Fly uneixen les seves forces en un nou local DAILY Music 5 d'agost de 2015, per Kevin Curtin'. | Red 7 Will Close/Sidewinder Will Open Red 7 and Red Eyed Fly partners join forces in a new venue DAILY Music August 5, 2015, by Kevin Curtin'. | 0.950806 | 0.999886 | 0.95173 | CUL | EML |
No vaig poder dormir al mig de la nit. | I couldn' t sleep in the middle of the night. | 0.95504 | 0.999787 | 0.918765 | CUL | CON |
Encara no podem veure-ho sense l'ajuda de dispositius externs, però apostaria dòlars contra nous perquè aquest invent és qüestió de temps. | We can't yet see it without the aid of external devices, but I'd bet dollars against nuts that this invention is just a matter of time away. | 1 | 0.999226 | 0.886545 | COM | CON |
Potser, quan busqui alguna cosa nova perquè aquest empleat és el tipus de persona a qui li agraden els reptes. | Perhaps, when he or she is looking for something new because this employee is the type of person who likes challenges. | 1 | 0.999999 | 0.896587 | MWM | SM |
Els camps de capçalera HTTP s'utilitzen per proporcionar informació sobre els missatges de sol·licitud i la resposta HTTP. | HTTP header fields are used to provide information about HTTP request and response messages. | 1 | 0.998794 | 0.952669 | COM | MNL |
Per tant, el seu suport a Haddad té molta rellevància. | Therefore, his support for Haddad is highly relevant. | 0.999997 | 0.993736 | 0.945661 | GEN | SM |
Entra en vigor el 25 de maig del 2018. | It comes into force on 25th May 2018. | 0.826801 | 0.882695 | 0.940586 | AUT | NEW |
Combineu 1-1/2 tasses de farina, el sucre, el llevat sense dissoldre, el condiment d'herbes italianes i la sal en un bol gran. | Combine 1-1/2 cups flour, sugar, undissolved yeast, Italian herb seasoning and salt in a large bowl. | 0.979317 | 0.997789 | 0.96424 | ARC | MNL |
La meva llàstima va augmentar, portant una aixada d'excavació de cucs novament. | My pity surged, carrying a worm-digging hoe again. | 1 | 0.999978 | 0.854463 | PRN | CON |
Però no m'és fàcil contestar-lo. | But it's not easy for me to answer. | 0.999944 | 0.973557 | 0.952516 | HRM | CON |
'les industries del pc i de l'electronica de consum han de treballar juntes per especificar estandards oberts per als productes de la llar digital, si volem crear un camp de joc molt mes ampli per a totes dues industries. | the pc and consumer electronics industries must work together to specify open standards for digital home products, if we are to create a much larger playing field for both industries. | 1 | 1 | 0.939556 | COM | SM |
La bonificació d'armadura ha passat del 25/35/45 (+30% AD) al 20/35/50 (+50% AD). | Bonus armor changed from 25/35/45 (+30% AD) to 20/35/50 (+50% AD). | 0.993744 | 0.985626 | 0.933065 | CUL | EML |
Hi ha bons partits per al butlletí del cap de setmana, si m'ho treballo una mica, li dono als diners | There are good matches for the weekend newsletter, if I work a little, I will hit the money | 0.999976 | 0.998921 | 0.878788 | GEN | SM |
Excel·lent per al matrimoni i el creixement espiritual: en llegir aquest devocional, no sé què va millorar més: la profunditat del meu matrimoni o la profunditat del meu camí amb Déu. | Excellent for marriage and spiritual growth: Reading this devotional, I don't know which improved more--the depth of my marriage or the depth of my walk with God. | 1 | 1 | 0.936697 | AUT | SM |
Content-Length: 87698 Accept-Ranges: bytes Date: Sun, 20 Nov 2016 06:55:18 GMT X-Varnish: 902773653 Connection: close Volem que gaudiu de la vostra visita a la nostra web. | Content-Length: 87698 Accept-Ranges: bytes Date: Sun, 20 Nov 2016 06:55:18 GMT X-Varnish: 902773653 Connection: close We want you to enjoy your visit to our website. | 0.071924 | 0.999848 | 0.990231 | COM | EML |
Íñigo de la Serna: el Govern no intervé a l'opa d'Atlantia sobre Abertis. | Inigo de la Serna: the Government does not intervene in Atlantia's takeover bid for Abertis. | 0.999348 | 0.998264 | 0.920156 | CUL | CON |
Només el que se m'ocorre per ara. | Just what I can think of for now. | 0.998779 | 0.966853 | 0.808658 | GEN | CON |
Per empitjorar les coses, Messi ha començat la temporada de manera espectacular, marcant sense parar. | To make matters worse, Messi has started the season in a spectacular way, scoring non-stop. | 1 | 0.999176 | 0.949936 | GEN | SM |
El membre piezoelèctric 22 es forma, per exemple, unint dues plaques piezoelèctriques fetes de titanat de zirconat de plom (PZT) de manera que les seves direccions de polarització siguin oposades entre si. | The piezoelectric member 22 is formed, for example, by bonding two piezoelectric plates made of lead zirconate titanate (PZT) so that their polarization directions are opposite to each other. | 1 | 1 | 0.952243 | LSM | PAT |
La Promo no em vaig cansar de les moltes que vaig veure quan arribarà el dia que hi torni la fortuna. | The Promo I did not get tired of the many I saw when will the day come when the fortune comes back in it. | 0.999817 | 0.98834 | 0.882968 | HRM | SM |
O utilitzar el transport públic? | Or use public transportation? | 0.987461 | 0.858764 | 0.965183 | AUT | SM |
Va estudiar arts de l'enregistrament a l'NSCC i es va començar a obrir camí a l'escena hip-hop de Halifax. | He studied recording arts at NSCC and started to make his way into Halifax's hip-hop scene. | 0.999932 | 0.999202 | 0.966051 | AUT | SM |
Allà mateix, Figueredo es va asseure al piano i va compondre la música de l'Himne Nacional. | Right there, Figueredo sat down at the piano and composed the music for the National Anthem. | 0.999842 | 0.983076 | 0.942205 | AUT | CON |
Fins i tot amb el cost més gran de la vida, els meus estalvis continuen sent força saludables. | Even with the higher cost of living, my savings are still quite healthy. | 0.999902 | 0.997629 | 0.88541 | AUT | SM |
El gen mdm2 és un gen de resposta a p53, és a dir, la transcripció pot ser activada per p53. | The mdm2 gene is a p53-responsive gene, ie its transcription can be activated by p53. | 0.999822 | 0.988709 | 0.935721 | LSM | GEN |
Bradford va dir que la ciutat no està legalment obligada a respondre totes les cartes, però que no respondre seria una desviació de la seva pràctica de llarga data. | Bradford said the town is not legally obligated to respond to every letter, but that not responding would be a departure from its long-standing practice. | 1 | 1 | 0.909427 | AUT | SM |
Novament, atès que l'inductor d'enllaç Li està destinat a reduir l'ondulació a la freqüència de commutació de l'inversor 10, es pot fer servir un inductor d'inductància relativament baixa. | Again, since the link inductor Li is intended to reduce ripple at the switching frequency of the inverter 10, an inductor of relatively low inductance may be used. | 1 | 1 | 0.949621 | ING | PAT |
A Lotte Card li costa sortir de les seqüeles de la filtració d'informació. | Lotte Card is having a hard time getting out of the aftermath of the information leak. | 1 | 0.998506 | 0.825609 | COM | CON |
Resarem, els meus germans musulmans, llegirem ...' | Let's pray, my Muslim brothers, let's read' | 0.999989 | 0.98591 | 0.845214 | AUT | SM |
Desitgem èxit a tots els nostres amics que es presentaran a l'examen. | We wish success to all our friends who will take the exam. | 0.999975 | 0.99141 | 0.955862 | GEN | SM |
Em vaig unir amb una petita empenta i estic molt feliç d'haver-ho fet. | I joined with a lil push & I'm so happy that I did. | 0.997598 | 0.998087 | 0.857892 | PRN | SM |
com espera que protegim aquest lloc? | how do you expect us to protect this plac? | 0.980563 | 0.926769 | 0.880761 | ENV | CON |
Això és pel bé de la seva futura carrera. | This is for the sake of his future career. | 0.999065 | 0.990577 | 0.897901 | AUT | CON |
Abans de l'actuació que la Jove Companyia Nacional de Teatre Clàssic va oferir dissabte al Juan Bravo, estrenant ""La mossa de càntir, de Lope de Vega, es va donar lectura al missatge oficial amb motiu del Dia del Teatre. | Before the performance that the Joven Compania Nacional de Teatro Clasico offered on Saturday at the Juan Bravo, premiering ""La moza de cantaro"", by Lope de Vega, the official message was read on the occasion of Theater Day. | 1 | 1 | 0.946319 | CUL | NEW |
El serbi Nemanja Maksimovic, també lesionat, no ha estat convocat en una llista en què tornen els joves Nacho Gil i Nacho Vidal. | The Serbian Nemanja Maksimovic, also injured, has not been summoned in a list in which the youngsters Nacho Gil and Nacho Vidal return. | 0.999851 | 0.999007 | 0.974338 | FIN | NEW |
La qualificació d'aquesta pel·lícula hauria de ser 8,88, no 10 . Una pel·lícula que cal veure si ets un fanàtic del hip-hop. | The rating for this movie should be, not 10 . A must see movie if you are a hip-hop fanatic. | 1 | 0.994046 | 0.834729 | CUL | SM |
Informar PG sobre aquest cas d'ús. | Inform PG on this use case. | 0.940815 | 0.729384 | 0.947049 | GEN | MNL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.