ca
stringlengths 17
415
| en
stringlengths 17
412
| ca_prob
float64 0
1
| en_prob
float64 0
1
| alignment
float64 -0.15
1
| Domain
stringclasses 15
values | Type
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|---|---|---|
Com a alternativa o addicionalment, la informació comunicada des del RBS al RNC pot comprendre els primers dos octets de la PDU associada amb el respectiu esdeveniment de caiguda i/o esdeveniment de pèrdua. | Alternatively or additionally, the information communicated from the RBS to the RNC can comprise the first two octets of the PDU associated with the respective drop event and/or loss event. | 1 | 1 | 0.961828 | LEG | PAT |
La GAN existent per generar imatges requereix imatges uniformes de dimensions coincidents. | Existing GAN for image generation requires uniform images of matching dimensions. | 0.999818 | 0.9894 | 0.92927 | ING | GEN |
Els membres formen part del Consell Executiu i tenen dret a vot. | Members sit on the Executive Board and have the right to vote. | 0.99588 | 0.989304 | 0.877232 | LEG | GEN |
dg Dujiabana vestit de punt un, només un, no es venen els béns, 9800 iuans | dg Dujiabana dress spot one, only one, sold no goods, 9800 yuan | 0.9998 | 0.986476 | 0.919753 | PRN | NEW |
Tot i això, la funció del pla de gestió pot funcionar a un ritme molt més lent (de l'ordre de minuts) que el de la selecció de sectors (per exemple, de l'ordre de mil·lisegons). | However, the management plane function may perform at a much slower pace (, in the order of minutes) than that of the slice selection (for example, in the order of milliseconds). | 1 | 1 | 0.925228 | COM | PAT |
Això fa que la pell dels dos costats de les galtes es torni més seca. | This causes the skin on both sides of your cheeks to become drier. | 0.99916 | 0.996876 | 0.889165 | LSM | GEN |
No us molesteu a comprar-lo: Aquesta producció és una pèrdua de diners i temps! | Don't Bother to Buy!: This production is a waste of money and time! | 0.999998 | 0.997773 | 0.899198 | CUL | SM |
Això fa olor de SOBRES i MALETINS que fa pudor. | This smells like ENVELOPE and BRIEFCASE that stinks. | 0.998717 | 0.998724 | 0.726116 | CUL | CON |
S'està estudiant el problema de les mosques al voltant de la piscina. | The problem of flies around the pool is being considered. | 0.997977 | 0.986112 | 0.835788 | ENV | SM |
Com expliquen des de SolucionesONG. | As they explain from SolucionesONG. | 0.987179 | 0.899578 | 0.939331 | HRM | CON |
* Tens el valor d'admetre el teu pitjor error? | * Do you have the courage to admit your worst mistake? | 0.999397 | 0.999255 | 0.878969 | CUL | CON |
Els serveis d'emergència es reforçaran i s'atendran els pacients internats, però se suspendran les consultes. | Emergency services will be reinforced and hospitalized patients will be cared for, but consultations will be suspended. | 1 | 0.999565 | 0.895377 | LSM | SM |
El liti és (a les bateries) un dipòsit d'energia. | Lithium is (in batteries) a reservoir of energy. | 0.999983 | 0.998382 | 0.954904 | GEN | GEN |
ujamaa posa l'accent en el repartiment de la riquesa i en treballar per aconseguir una mesura de riquesa que es distribueixi de forma equitativa. | ujamaa stresses sharing wealth and working to achieve a measure of wealth that is evenly distributed. | 1 | 0.999987 | 0.874115 | AUT | SM |
És necessari que tot l'edifici se sumi a la iniciativa. | The entire building needs to get on board. | 0.979187 | 0.998022 | 0.78328 | ARC | CON |
Això va ser llavors, altres van seguir. | That was then, others followed. | 0.999944 | 0.995585 | 0.946206 | HRM | CON |
Vaig començar el meu canal de YouTube i el contingut és el meu coneixement. | I started my YouTube channel and its content is my knowledge. | 0.999999 | 0.993262 | 0.897437 | MWM | SM |
En conseqüència, la víctima d'aquest robatori és el Sr. Do Viet Truong (45 anys, de Nam Dinh), actualment al carreró Cho Kham Thien, barri de Trung Phung, districte de Dong Da, Hanoi. | Accordingly, the victim in this robbery is Mr. Do Viet Truong (45 years old, from Nam Dinh), currently in Cho Kham Thien alley, Trung Phung ward, Dong Da district, Hanoi. | 1 | 1 | 0.96308 | GEN | SM |
Espero que Bolsonaro també trobi la manera de canviar això. | I hope that Bolsonaro will also find a way to change that. | 0.999947 | 0.944452 | 0.95227 | GEN | CON |
Deixeu el niu després d'uns dies | They leave the nest after a few days | 0.999999 | 0.996615 | 0.835673 | ENV | GEN |
Un elogi al mariscal i als seus homes. | A praise to the marshal and to his men. | 0.884508 | 0.97807 | 0.876253 | HRM | CON |
Crec que és una bona estratègia . Crec que és un exemple tí de com cal pensar que n'hi ha més en una bona història del que sembla. | I think it's a good strategy . I think it's a ty example of how you should think that there is more to a good story than meets the eye. | 1 | 0.999833 | 0.913346 | CUL | CON |
Serveis d'avaluacio, disseny, implementacio, suport, administracio i supervisio de bases de dades | Database assessment, design, implementation, support, administration and monitoring services | 0.999937 | 0.999867 | 0.90823 | COM | MNL |
Al darrer moment, quan l'Exèrcit alemany estava a punt d'envair, alguns centenars de nens abordem un vaixell de guerra polonès. | At the last moment, when the German Army was about to invade, a few hundred children boarded a Polish warship. | 1 | 0.999934 | 0.923322 | AUT | CON |
Fes que el 2015, sigui l'any en què facis el primer pas per planificar un futur financer segur. | Make 2015, the year you take the first step towards planning a secure financial future. | 0.999541 | 0.999733 | 0.953638 | MWM | SM |
Romano està acusat d'emparar delictes de lesa humanitat comesos durant la darrera dictadura militar a Argentina. | Romano is accused of supporting crimes against humanity committed during the last military dictatorship in Argentina. | 0.999996 | 0.999999 | 0.926913 | GEN | NEW |
Els estudis de casos van validar l"" eficàcia satisfactòria del model ED proposat il"" eficiència de la MSAA. | The case studies validated the satisfactory efficacy of the proposed ED model and the efficiency of the MSAA. | 1 | 0.999135 | 0.910443 | ING | GEN |
Si encara no estàs preparada . A partir d'ara, assoliràs el teu objectiu de fortificar-te i gaudir del veritable plaer de casar-te amb un bon creient que et lliuri de tot haram. | If you're still not ready . From now on, you will reach your goal of fortifying yourself and enjoying the true pleasure of marrying a good believer who will spare you from all haram. | 1 | 1 | 0.925301 | AUT | SM |
Taxonòmicament s'inclouen al binomial Sorghum x drummondii. | Taxonomically they are included in the binomial Sorghum x drummondii. | 0.999955 | 0.9998 | 0.947894 | ENV | GEN |
Molta gent de tots els països àrabs. | Many people from all Arab countries. | 0.999999 | 0.987631 | 0.920486 | AUT | SM |
La figura 11 mostra un exemple en què els tancs de gas ciutat estan disposats o disposats pel que fa a la canonada principal o ramal de subministrament de gas ciutat. | 11 shows an example in which the city gas tanks are arranged or arranged with respect to the city gas supply trunk or branch pipe. | 1 | 0.999973 | 0.913467 | AUT | PAT |
I els pares a portar la llosa cada dia. | And the parents to carry the slab every day. | 0.978986 | 0.98908 | 0.872901 | ARC | CON |
El volant arribarà a préstec –un grup inversor li va comprar el passi en. | The steering wheel will come on loan - an investment group bought the pass for 3,300. | 0.999999 | 0.998421 | 0.655365 | AUT | NEW |
El Quadrant Màgic té copyright 2011 de Gartner, Inc. i es reutilitza amb permís. | The Magic Quadrant is copyrighted 2011 by Gartner, Inc. and is reused with permission. | 0.999951 | 0.998763 | 0.925508 | CUL | EML |
No et prenguis seriosament res de WATERWORLD i t'ho passaràs d'allò més bé. | Don't take anything in WATERWORLD seriously, and you'll have a whale of a time! | 0.999957 | 0.999931 | 0.848145 | CUL | CON |
No crec que hi hagi ningú igual. | I don't think there is anyone like that. | 0.997199 | 0.991152 | 0.917923 | GEN | CON |
Aquesta prova va ser diferent. | This test was different. | 0.965512 | 0.959385 | 0.960255 | GEN | CON |
Així és una imatge amb paraules. | That's what a with words looks like. | 0.999972 | 0.995449 | 0.761422 | MWM | CON |
A la seva època d'adolescent, Emily Bates tenia una única i temible enemiga: la migranya. | In her teenage days, Emily Bates had a unique and fearsome enemy: migraines. | 0.999977 | 0.999785 | 0.916341 | CUL | CON |
Segons les investigacions, Vesna va quedar atrapada en un carret de menjar a la part del darrere de l'avió, que es va trencar en ple vol, a poc més de 10 quilòmetres d'altura. | According to investigations, Vesna was trapped in a food cart in the back of the plane, which broke in midair, just over 10 kilometers high. | 1 | 0.999993 | 0.952534 | AUT | SM |
El grup de Costner ha estat en letargia durant un lustre, amb prou feines ha publicat discos i tot faria la sensació que la música no és més que un divertiment. | Costner's group has been in a state of torpor for five years, has hardly released records and everything would give the impression that music is nothing more than entertainment. | 1 | 1 | 0.870767 | CUL | NEW |
Inclou, però no es limita a mitjans. | Includes, but is not limited to, media. | 0.999135 | 0.974501 | 0.885489 | GEN | PAT |
des del principi, la teoria de l'evolucio va predir l'altruisme. | from the very beginning, the theory of evolution predicted have to love the of the little child. | 0.998459 | 0.999779 | 0.666477 | CUL | CON |
Bona aplicació, però cal animar d'alguna manera les noies a contestar/escriure els nois. | Good app, but the girls need to somehow be encouraged to answer/type the boys. | 1 | 0.999998 | 0.901056 | MWM | SM |
El 1992, va ser nomenat Secretari General del Departament de Calvados, i un any més tard Director Adjunt del Gabinet del Ministre d'Afers Exteriors | In 1992, he became Secretary General of the Department of Calvados, and a year later Deputy Director of the Cabinet of the Minister of Foreign Affairs | 0.996864 | 0.999695 | 0.93761 | LEG | SM |
De tota manera, l'íntima de la víctima es va mostrar conforme a la tasca de la justícia, en el marc d'una causa que des del primer moment va ser coberta per un vel fosc. | In any case, the intimate of the victim was satisfied with the work of justice, within the framework of a cause that from the first moment was covered by a dark veil. | 1 | 1 | 0.839465 | LEG | SM |
I el formulari de la meva mare encara estava llençat a l'escriptori del seu empleat, també conegut com al costat d'on estava escrivint. | And my mother's form was still lying on her clerk's desk, aka next to where I was writing. | 0.999999 | 0.998865 | 0.864324 | GEN | CON |
Jo no ho sé, però digues-m'ho tu, per caritat. | I don't know, but you tell me, for charity. | 0.98574 | 0.961884 | 0.828476 | CUL | CON |
Per a 1 vial de solució oral: 30 mg/5 ml o 15 mg/5 ml . Generalment disponible en volums de 50 i 100 ml. | For 1 vial of oral solution: 30 mg/5 ml or 15 mg/5 ml . Usually available in volumes of 50 and 100 ml. | 0.999725 | 0.999611 | 0.975175 | LSM | MNL |
No em vaig qüestionar si t'afectaria que Wp estigués completament aixecat | I didn't question whether it would affect you if Wp was completely up | 1 | 0.999899 | 0.929272 | PRN | SM |
Es recorda als funcionaris que al Butlletí sobre Discriminació núm . 3 (mab028-04) s'ofereixen més consells sobre la Llei d'Igualtat Salarial. | Officials are reminded that further advice on the Equal Pay Act was given in Discrimination Bulletin No 3 (mab028-04). | 1 | 0.999772 | 0.899587 | LEG | EML |
Així, aquest any sorgiran malalties del sistema respiratori, que estan relacionades amb la ment i els ronyons. | Thus, this year will emerge diseases of the respiratory system, which are related to the mind and kidneys. | 0.999995 | 0.999923 | 0.900809 | LSM | SM |
NO EM DEIXA ESTABLIR UNA DISTINCIÓ, NOMÉS EM MOSTRA PERSONES/ROBOTS A 100 MILES DE MI, JO ESTUC A 40. | BROKEN AS WELL, IT WILL NOT LET ME SET A DISTINCE IT ONLY SHOWS ME PEOPLE/ROBOTS 100 MILES FROM ME, IM SET TO 40. | 0.999982 | 0.992485 | 0.891258 | PRN | CON |
El sobrepreu pagat pel grup d'inversors liderat per Kohlberg Kravis Roberts i Pacific Group és del 17% respecte del tancament de divendres de TXU, els títols dels quals guanyaven avui 8,06 dòlars o un 13,43% a 68,08 dòlars. | The premium paid by the group of investors led by Kohlberg Kravis Roberts and Pacific Group is 17% compared to Friday's close for TXU, whose shares earned $today, or% to $. | 1 | 1 | 0.843586 | FIN | EML |
La fotografia i el muntatge són realment bons, com en un bon thriller americà, encara que, per mi, hi ha una mica massa d'aquest estil americà a la pel·lícula. | The cinematography and editing are really good, like in a good American thriller, although, for me, there is a little too much of this American style in the film. | 1 | 1 | 0.921699 | CUL | SM |
¡Sens dubte vostè no vol que el seu èxit es deixi a l'atzar! | You certainly don't want your success to be left to chance! | 0.999993 | 0.999677 | 0.947095 | GEN | CON |
Després, phph indueix una autoequivalència PhPh definida a la categoria Fukaya de WW. | Then, phph induces an auto-equivalence PhPh defined on the Fukaya category of WW. | 0.999995 | 0.997137 | 0.919204 | MAT | GEN |
Creieu que Rafael Rey va trair Lourdes Flores en acceptar ser ministre d'Alan García? | Do you believe that Rafael Rey betrayed Lourdes Flores by agreeing to be Alan Garcia's minister? | 0.996847 | 0.999392 | 0.932779 | AUT | CON |
Michael Thomson, president de la comissió de desenvolupament econòmic, va dir que aquest era un 'any molt bo' per a la ciutat. | Michael Thomson, chairman of the economic development committee, said that this was a ""very good year"" for the city. | 1 | 0.999993 | 0.935448 | AUT | NEW |
Per actualitzar una rotació:. | To update a rotation:. | 0.999888 | 0.968248 | 0.96208 | MAT | MNL |
La botiga del pastor d'ànecs no tenia porta sinó una lona. | The duck herder's tent had no door but a tarp. | 0.999885 | 0.947961 | 0.848576 | CUL | CON |
Una instantània del Viveiro avui resisteix malament la comparació amb les fotografies de principis del segle XX. | A snapshot of today's Viveiro hardly resists comparison with photographs from the early 20th century. | 1 | 0.999999 | 0.917967 | ARC | NEW |
No obstant, els mapeigs proximals actuals només aprenen implícitament aquestes imatges prèvies. | However, current proximal mappings only implicitly learn such image priors. | 1 | 0.999896 | 0.902029 | ING | GEN |
Un empat és una jugada precisa cap a un objectiu. | A draw is a precise play to a target. | 0.999076 | 0.953461 | 0.851737 | GEN | SM |
Va posar el fregit al foc i es va oblidar de nosaltres el so va sortir del lloc | He put the fried on the fire and forgot us the sound came out of the place | 0.999947 | 0.981221 | 0.910465 | CUL | SM |
Hematoxilina - un compost químic orgànic, un colorant blau utilitzat per tenyir les estructures cel·lulars basòfiles, incloent el nucli, obtingut de la fusta d'alerce Campechia | Hematoxylin - an organic chemical compound, a blue dye used to stain basophilic cell structures, including the nucleus, obtained from the wood of Campechia larch | 1 | 1 | 0.919192 | LSM | GEN |
La vicepresidenta del sindicat gastronòmic NGG Michaela Rosenberger demana que s'introdueixi un salari mínim interprofessional de 8,5 euros per hora a tot Alemanya. | The vice president of the NGG gastronomic union Michaela Rosenberger calls for the introduction of an interprofessional minimum wage of euros per hour throughout Germany. | 1 | 1 | 0.92364 | AUT | NEW |
El seu coneixement de l'Orient Mitjà era escàs. | Their knowledge of the Middle East was weak. | 1 | 0.998389 | 0.857855 | HRM | CON |
Bloguejar...o almenys intentar-ho. | Blogging...or at least trying to. | 0.999289 | 0.998885 | 0.943058 | MWM | MNL |
I la raó sens dubte és la ignorància . Només una mirada a la situació d'aquests bruixots i xerraires mostra tothom amb una mica de pers que si poguessin beneficiar algú, se'n beneficiarien. | And the reason without a doubt is ignorance . Only one look at the situation of these witches and charlatans shows everyone with a little acumen that if they could benefit anyone, they would benefit themselves. | 1 | 1 | 0.899508 | CUL | SM |
Tot i això, l'encant de l'amor sant i veritable de Crist Rei, es desplega tràgicament en la submissió total a la voluntat del Pare, que desitja la salvació i la felicitat eterna de totes les seves criatures. | Yet the charm of the holy and true love of Christ the King, unfolds tragically in total submission to the will of the Father, who desires the salvation and eternal happiness of all His creatures. | 1 | 1 | 0.914627 | AUT | SM |
Premi a la direcció del Festival de Cinema de Sundance 2009. | 2009 Sundance Film Festival Directing Award. | 0.936681 | 0.945475 | 0.958202 | CUL | EML |
però aquest no és pas el camí. | but this is not the way. | 0.997773 | 0.910709 | 0.947001 | HRM | CON |
El sistema està descentralitzat i té una normativa senzilla per fer negocis, etc. | The system is decentralized and has easy regulations for doing business etc. | 0.999978 | 0.999328 | 0.924043 | AUT | SM |
: al-mulk ha de llegir-se després d'isya abans de ficar-se al llit, i al-waqiah es llegeix després de l'oració de l'alba/dhuha) | : al-mulk should be read after isya before going to bed, and al-waqiah is read after dawn prayer/dhuha) | 0.999598 | 0.999349 | 0.946463 | GEN | SM |
Disseny i implementació per | Design and Implementation for | 0.995265 | 0.884812 | 0.97042 | COM | MNL |
2 . Consultar Suplement arribada pel Pont Sheikh Hussein els diumenges per a programes combinats Israel – Jordània. | 2 . Consult the supplement for arrival through the Sheikh Hussein Bridge on Sundays for combined programs Israel - Jordan. | 0.999999 | 0.999419 | 0.930881 | AUT | SM |
En el passat, força budistes indonesis estaven interessats a conèixer els ensenyaments de Sai Baba, incloent també Ashin Jinnarakhita (El seu Kong). | In the past, quite a lot of Indonesian Buddhists were interested in learning about Sai Baba's teachings, including Ashin Jinnarakhita (Su Kong) as well. | 1 | 1 | 0.858464 | ARC | SM |
Dimecres, el president iranià Mahmud Ahmadinejad havia anunciat en conferència de premsa la 'gràcia' i l'alliberament dels marins, 14 homes i una dona, capturats per les forces iranianes el 23 de març al Golf Àrab-Pèrsic. | On Wednesday, Iranian President Mahmud Ahmadinejad had announced at a press conference the ""grace"" and the release of the sailors, 14 men and one woman, captured by Iranian forces on March 23 in the Arab-Persian Gulf. | 1 | 1 | 0.951114 | POL | SM |
El sistema d'injecció de combustible 1 funciona més específicament per aconseguir que una gran quantitat de combustible extret de la bomba d'alta pressió 3 es descarregui amb precisió en resposta a un canvi a la propietat del combustible. | The fuel injection system 1 more specifically works to get a lot of a fuel drawn from the high pressure pump 3 is to be discharged accurately in response to a change in the property of the fuel. | 1 | 1 | 0.907284 | AUT | PAT |
Bogado no tem enfrontar judici oral: 'Seguirem fins al final' | Bogado is not afraid of facing an oral trial: ""We will continue until the end"" | 0.973192 | 0.985813 | 0.819164 | POL | CON |
Plataforma empresarial i kit de màrqueting | Business Platform & Marketing Kit | 0.99996 | 0.988438 | 0.927667 | MWM | MNL |
Al voltant de 50% dels joves d'entre 12 i 35 anys, és a dir milions de persones, corren el risc de patir pèrdues auditives a causa d'una exposició perllongada i excessiva a sons forts, segons l'OMS. | Around 50% of young people between the ages of 12 and 35, that is, billion people, are at risk of hearing loss due to ""prolonged and excessive exposure to loud sounds,"" according to the WHO. | 1 | 1 | 0.935941 | GEN | NEW |
Tal com s'esperava, Jorge Sampaoli ja no és més l'entrenador de la selecció Argentina. | As expected, Jorge Sampaoli is no longer the coach of the Argentina team. | 0.999692 | 0.963884 | 0.959285 | CUL | SM |
L'augment de l'impost sobre el consum només endarrerirà la recuperació de l'economia japonesa i no aturarà el declivi del Japó. | Raising the consumption tax will only delay the recovery of the Japanese economy and will not stop the decline of Japan. | 1 | 0.999985 | 0.903831 | FIN | SM |
deu meu, ens acabem d'acostumar a la corona o una cosa aixi, aixi que no ens posin a prova amb els terratremols, que aquest mon ja no ens pot aixecar. | oh my god, we've just gotten used to corona or something, so don't test us with earthquakes, this world can't lift us anymore. | 0.999995 | 0.999994 | 0.78843 | ENV | SM |
Pel·lícula de tancament de Jin-goo. | Jin-goo's closing film. | 0.999805 | 0.971712 | 0.917889 | CUL | CON |
El 2004, Bush va aconseguir el 40% dels vots hispans. | In 2004, Bush got 40% of the Hispanic vote. | 0.985839 | 0.917138 | 0.957899 | AUT | CON |
La perfecció de la festa de Rose #BLACKPINK #HowYouLikeThat | Rose's party perfection #BLACKPINK #HowYouLikeThat | 0.007244 | 0.999993 | 0.960371 | PRN | SM |
Partint del punt principal, l'equip FPT es va moure a través de l'escola Truong Long 3, a uns 3 km de distància. | Parting with the main point, the FPT team moved through Truong Long 3 school, about 3 km away. | 0.999985 | 0.999938 | 0.927861 | AUT | SM |
Quan s'assoleixin les normes, l'IPJyC seria el tercer ens regulador a nivell nacional a obtenir-les. | Once the norms are reached, the IPJyC would be the third regulatory entity at the national level to obtain them. | 0.999979 | 0.999984 | 0.93894 | AUT | MNL |
Identifiqueu la fita. | Identify the milestone. | 0.95567 | 0.980406 | 0.799239 | COM | SM |
No només s'estava rovellant dins dels braços, sinó que, un cop col·locada la nostra nova i elegant mampara de dutxa, se li enganxava a un als turmells quan es ficava a la banyera. | Not only was it going rusty inside the arms but, once our smart, new shower screen was fitted, it snatched at one's ankles as one climbed into the bath. | 1 | 1 | 0.856498 | COM | SM |
Bona Compra però no és SUPER silenciós .: He comprat aquest assecador per substituir un que fa tant de soroll que em deixa sorda. | Good Purchase but not SUPER quiet .: I bought this hair dryer to replace one that is so loud, it's making me deaf. | 0.999998 | 0.999906 | 0.943094 | CUL | SM |
Genie és tota dona que ha estat soltera i ha passat per relacions en els vint anys. | Genie is every woman who has been single and going through relationships in their twenties. | 0.996835 | 0.999967 | 0.858187 | GEN | SM |
(Rialles) Prefereixo utilitzar una escriptura vertical, com els pergamins de l'era Edo. | (laughs) I'd rather use vertical handwriting, like Edo-era scrolls. | 0.99958 | 0.999995 | 0.880244 | ARC | CON |
Per demanar prestat a la gent, sempre prioritzo que em paguin primer, si no hi ha capacitat de pagament, demanar disculpes abans de la data de venciment. | To borrow from people, I always prioritize being paid first, if there is no ability to pay, apologize before the due date. | 1 | 0.999996 | 0.876571 | MWM | SM |
Bona sort estimada, ets a la meva ment, els meus millors desitjos estan sempre amb tu. | Good luck my dear, you are on my mind, my best wishes are always with you. | 0.999948 | 0.99817 | 0.893309 | CUL | SM |
(e - 5/8) + 1 per a tot n gege 4. | (e - 5/8) + 1 for all n gege 4. | 0.574835 | 0.658081 | 0.983516 | MAT | GEN |
t'importaria explicar per què estic banejat quan no he estat en tot un any? | care to explain why im banned when i havent been on for a whole year? | 0.993487 | 0.993838 | 0.889126 | GEN | SM |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.