ca
stringlengths 17
415
| en
stringlengths 17
412
| ca_prob
float64 0
1
| en_prob
float64 0
1
| alignment
float64 -0.15
1
| Domain
stringclasses 15
values | Type
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|---|---|---|
Aquestes són les properes decisions que hem de deixar a Daniel Camal, el nostre constructor.
|
These are the next decisions we need to let Daniel Camal, our building contractor, have.
| 0.997253 | 0.988021 | 0.950259 |
GEN
|
CON
|
Si es compleixi, batria un nou rècord, ja que cap equip ha pujat amb tanta comoditat.
|
If fulfilled, it would break a new record, since no team has risen so easily.
| 0.999978 | 0.999764 | 0.878994 |
HRM
|
CON
|
Diguem que els actors més experimentats juguen una mica millor.
|
Diguem que els actors amb mes experiencia juguen una mica millor.
| 0.998479 | 0.012624 | 0.972515 |
CUL
|
CON
|
Es deriva un algorisme adaptatiu, anomenat algorisme GMCC, i s'estudia el rendiment de la convergència quadràtica mitjana.
|
An adaptive algorithm, called the GMCC algorithm, is derived, and the mean square convergence performance is studied.
| 1 | 0.999765 | 0.918786 |
MAT
|
GEN
|
El mercat de turismes continua a la baixa.
|
The passenger car market continues to decline.
| 0.995653 | 0.966579 | 0.801894 |
AUT
|
NEW
|
Fa fred . Ja veig, estic emocionat
|
It's cold! I see, I'm excited
| 0.931311 | 0.991976 | 0.864233 |
CUL
|
SM
|
Presideix la Divisió de Joves Advocats del Col·legi d'Advocats de Virgínia.
|
She chairs the Virginia Bar Association's Young Lawyers Division.
| 0.999999 | 0.999462 | 0.894375 |
LEG
|
CON
|
A més, hi ha al voltant d'un 54% d'empreses de baixa i només un 22,4% d'alça.
|
In addition, there are around 54% of companies in decline and only% in rise.
| 0.999617 | 0.999406 | 0.866658 |
MWM
|
SM
|
Recordeu-ho fins que resolguin servir-lo, fins que puguin allunyar-se d'aquesta taula amb la determinació de morir per Ell, si fos necessari.
|
Remember him until you resolve to serve him, until you can walk away from this table with the determination to die for him, if necessary.
| 0.999997 | 0.999686 | 0.881918 |
GEN
|
CON
|
Aquests mètodes no consideren les característiques úniques de COVID-19 i les característiques semblants entre COVID-19 i altres pneumònies.
|
These methods do not consider the unique features of COVID-19 and the similar features between COVID-19 and other pneumonia.
| 1 | 0.996574 | 0.940999 |
ING
|
GEN
|
Amb les hores de clarejar, que Déu ens faci als camins de la vida bons i que els camins de la fatiga siguin còmodes.
|
With the dawn hours, may God make us in the paths of life good and in the paths of fatigue are comfortable and in the paths of sadness.
| 0.999956 | 0.999582 | 0.867259 |
AUT
|
SM
|
La reacció de la seva família va ser una de riure i d'incredulitat, al marge de la seva mare, que era conscient del talent de la seva filla des de la infantesa.
|
His family's reaction was one of laughter and disbelief, apart from her mother, who had been aware of her daughter's talent since childhood.
| 1 | 0.999997 | 0.881107 |
AUT
|
CON
|
A mitja tarda és literalment un mar de gent, espatlla amb espatlla, de manera que pot ser difícil moure's i la majoria de les atraccions tenen cues de 30 minuts.
|
By mid afternoon it's literally a sea of people, shoulder to shoulder so it can be tough to get around and most rides have 30 min lineups.
| 1 | 0.999996 | 0.90176 |
AUT
|
SM
|
Gerrity, propietària d'una agència d'assegurances a Wayne, va arribar als Estats Units amb el seu marit fa 40 anys com a part de la 'fuita de cervells' britànica, perquè a la Gran Bretanya escassejaven certs tipus de feines.
|
Gerrity, who owns an insurance agency in Wayne, came to America with her husband 40 years ago as part of the British 'brain drain' because certain kinds of jobs were scarce in Great Britain.
| 1 | 1 | 0.940167 |
AUT
|
NEW
|
Per descomptat, si no accepta la negociació i segueix arriscant la vida de la policia o de tercers, el deure de la policia és disparar, no hi ha cap altra alternativa.
|
Of course, if he does not accept negotiation and continues to risk the lives of the police or third parties, it is the police's duty to shoot, there is no other alternative.
| 1 | 1 | 0.914581 |
AUT
|
SM
|
Tot i això, hi ha moltes possibilitats que es mantingui la desgravació fiscal, encara que amb un tipus únic que seria neutral des del punt de vista fiscal per a Hisenda (ajuda).
|
However, there is every chance of tax relief being retained, albeit at a single rate that would be tax neutral for the Treasury (help).
| 1 | 1 | 0.830274 |
LEG
|
SM
|
Treu els límits als gustos i seria un cinc estrelles
|
Take off the limits to likes and would be a five star
| 0.999976 | 0.990963 | 0.879277 |
CUL
|
NEW
|
Res a tot aquest món no pot tocar-me'.
|
Nothing in this whole wide world can touch me .'.
| 0.965434 | 0.984152 | 0.906802 |
HRM
|
CON
|
Què més cal saber sobre la malaltia que pot turmentar moltes persones?
|
What else is there to know about the disease that can torment many people?
| 0.999988 | 0.996409 | 0.91835 |
LSM
|
SM
|
A Household Direct estem plenament compromesos a proporcionar el nivell més alt d'atenció i servei al client que puguem.
|
Household Direct are fully committed to providing the highest level of customer care and service that we can.
| 0.999932 | 1 | 0.906348 |
AUT
|
SM
|
NO FUNCIONA!!! Aquest producte és d'escombraries com totes les altres cremes anti -cèl·lules del mercat.
|
Does NOT Work!: This product is junk just like all the other cellulite creams on the market.
| 0.999955 | 0.998758 | 0.869478 |
MWM
|
SM
|
Així que hem estat esperant 'Lynx' com una seqüela de la pel·lícula de culte de Bareja.
|
So we have been waiting for 'Lynx' as a sequel to Bareja's cult film.
| 1 | 0.752113 | 0.927413 |
CUL
|
NEW
|
Tinc una col·lecció de flames - Shang Wenxiu (original de cinema i televisió) - Sina Music Library.
|
I have a collection of flames - Shang Wenxiu (film and television original) - Sina Music Library.
| 0.894308 | 0.978433 | 0.952104 |
GEN
|
SM
|
Aquesta estratègia representa un camí ràpid i genèric cap a futurs energètics sense emissions de carboni dins del Sunbelt.
|
This strategy represents a rapid and generic pathway towards zero-carbon energy futures within the Sunbelt.
| 1 | 0.999941 | 0.896106 |
MAT
|
GEN
|
Cotxes usats: més eficients però de vegades preocupants
|
Used cars: more efficient but sometimes worrying
| 0.999999 | 0.999245 | 0.88261 |
AUT
|
NEW
|
Aquests fons es van congelar mentre va estar vigent el règim de sancions.
|
Those funds were frozen while the sanctions regime was in place.
| 0.999955 | 0.996965 | 0.90365 |
LEG
|
SM
|
A Garras, mentre estan treballant en un projecte de classe, Zick i Elena són atacats per Puffy, que va ser convertit en un monstre i l'amor d'Elena actua com un antídot per tornar-lo a la normalitat.
|
In Claws, while working on a class project, Zick and Elena are attacked by Puffy, who has been turned into a monster and Elena's love acts as an antidote to return him to normal.
| 1 | 1 | 0.928815 |
CUL
|
CON
|
El paracetamol s'empra per calmar el dolor i abaixar la febre, Va començar a emprar-se des de la dècada de 1950, la seva ocupació es va multiplicar a tots els països.
|
Paracetamol is used to calm pain and reduce fever . It began to be used in the 1950s, its use multiplied in all countries.
| 1 | 0.999111 | 0.931576 |
LSM
|
SM
|
Els clients del Town House són majoritàriament majors de 60 anys, segons el bar, i no 'causen molèsties'.
|
The Town House's customers are mostly over the age of 60, according to the bar, and do not ""cause a disturbance"".
| 1 | 0.999945 | 0.882614 |
GEN
|
SM
|
La IPDU té un nombre fix de preses de corrent, però amb la capacitat de connexió en cadena, els usuaris poden augmentar la capacitat connectant les interfícies de control de diverses IPDU en sèrie.
|
The IPDU has a fixed number of power outlet receptacles, but with daisy chaining capabilities, users may increase capacity by connecting the control interfaces of several IPDUs in aseries.
| 1 | 1 | 0.920739 |
ING
|
MNL
|
El millor valor per a la solució basada en el rendiment-.
|
Best value for performance-based solution.
| 0.999751 | 0.987396 | 0.917597 |
COM
|
MNL
|
Segons Quinn, els diners, el personal i els recursos són un problema continu a l'USFS i la càrrega de treball supera la capacitat del personal actual.
|
According to Quinn, money, staffing, resources are a continuing problem at the USFS and the workload exceeds the ability of current staffing.
| 1 | 1 | 0.952538 |
AUT
|
SM
|
S'ha d'apreciar que el processador de dades de transmissió 218 pot fer un processament addicional de les dades, com ara la codificació de dades i/o un altre processament.
|
It is to be appreciated that the transmit data processor 218 can perform additional processing on the data, such as data scrambling and/or other processing.
| 1 | 1 | 0.926966 |
AUT
|
PAT
|
Vist des d'avui? Què haguessis canviat en aquest temps recorregut a la presa en les accions i decisions?
|
Seen from today, what would you have changed in that time taken in taking actions and decisions?
| 0.999971 | 0.999842 | 0.931926 |
AUT
|
CON
|
Crec que són estudis socials
|
I think it's social studies
| 0.977404 | 0.859964 | 0.929462 |
PRN
|
SM
|
La teoria prediu el comportament hidrodinàmic correcte i proporciona una eina pràctica i numèrica per determinar com es modifiquen les propietats de transport quan les escales de longitud dels canals de confinament són comparables amb la mida de les molècules.
|
The theory predicts the correct hydrodynamic behavior and provides a practical and numerical tool to determine how the transport properties are modified when the length scales of the confining channels are comparable with the size of the molecules.
| 1 | 1 | 0.904092 |
MAT
|
GEN
|
I això no canviarà per un cop de volant d'últim moment.
|
And this will not change by a last-minute swerve.
| 0.999957 | 0.992939 | 0.887584 |
HRM
|
CON
|
No necessites diners.
|
You don't need any money.
| 0.844838 | 0.979274 | 0.953033 |
GEN
|
CON
|
Però el més fàcil i ràpid i el menys arriscat.
|
But the easiest and quickest and the least risky.
| 1 | 0.995364 | 0.939783 |
AUT
|
SM
|
Veure més informació divendres si és possible
|
See more information on Friday if possible
| 0.999348 | 0.967929 | 0.950618 |
GEN
|
EML
|
La decisió de com gestionar el nostre lloc web és molt important.
|
The decision on how to manage our website is very important.
| 0.995077 | 0.982733 | 0.938358 |
MWM
|
SM
|
Sistema d'il·luminació AlienFX - Terra Green
|
AlienFX System Lighting - Terra Green
| 0.975754 | 0.972895 | 0.958806 |
PRN
|
GEN
|
Si vols saber-ne més i informar-te una mica escriu-me un missatge i t'explico més.
|
If you want to know more and inform yourself a little write me a message and I'll explain more!
| 0.99946 | 0.999314 | 0.875789 |
MWM
|
SM
|
La qüestió és si es pot estar amb l'altre sense haver de créixer.
|
The question is whether you can be with each other without having to grow taller.
| 1 | 0.999542 | 0.879616 |
GEN
|
CON
|
Comparada amb Yoona, prefereixo Yuri, és maca, sexi i carismàtica, així que no és avorrida
|
Compared to Yoona, I prefer Yuri, she's beautiful, sexy and charismatic so it's not boring
| 1 | 0.994039 | 0.916617 |
PRN
|
SM
|
Per tant, l'èxit en el camí de la vida és el resultat del treball de cada persona, però el treball es prepara amb normes clares.
|
Therefore, success on the road of life is the result of each person's work, but the work is prepared with clear standards.
| 0.999956 | 0.999152 | 0.902398 |
GEN
|
SM
|
Gràcies Déu per la vostra bondat . Oh líder felicitats i el que ve és millor si Al·là vol.
|
Thanks God for your goodness Oh leader congratulations and the coming is better if Allah wills.
| 0.999999 | 0.999837 | 0.914977 |
AUT
|
SM
|
Fàcil de veure en un dia.
|
Easy to see in one day.
| 0.999978 | 0.98217 | 0.948173 |
MWM
|
CON
|
Avui dia, fins i tot entrant en territoris intel·lectuals o espirituals, repudiem el fet de no saber
|
Nowadays, even entering intellectual or spiritual territories, we repudiate the fact of not knowing
| 0.994599 | 0.999635 | 0.847062 |
HRM
|
SM
|
I ni la ruptura interna, ni l'excés de demagògia ni vendre fum no semblen el camí.
|
And neither the internal rupture, nor the excess of demagogy nor selling smoke seem the way.
| 0.999999 | 0.997798 | 0.926502 |
HRM
|
CON
|
Després, la precisió de posicionament assolible es compara amb els requisits actuals de l'estandardització de vehicles per a tot (V2X) 5G New Radio (NR) del Projecte d'associació de tercera generació (3GPP).
|
The achievable positioning accuracy is then compared with the present requirements of the 3rd Generation Partnership Project (3GPP) 5G New Radio (NR) vehicle-to-everything (V2X) standardization.
| 1 | 1 | 0.934796 |
ING
|
GEN
|
El tractament de l'opressió toràcica en dues coses lloança i postració.
|
Treatment of tight chest in two things praise and prostration.
| 1 | 0.99994 | 0.68035 |
GEN
|
SM
|
Això ens permet adaptar l'equip a les diferents situacions que ens exigeixi el contingut de la projecció sense necessitat d'intercanviar les rodes al servei tècnic oficial.
|
This allows us to adapt the equipment to the different situations that the content of the projection requires without the need to exchange the wheels at the official technical service.
| 1 | 1 | 0.865608 |
AUT
|
MNL
|
Les declaracions del priísta es produeixen un dia després que López Obrador assegurés que té indicis que el PRI, que va governar Mèxic des del 1929 fins al 2000, ha engegat mecanismes per a la compra de vots.
|
The PRI's statements come a day after Lopez Obrador assured that he has indications that the PRI, which ruled Mexico from 1929 to 2000, has launched mechanisms to buy votes.
| 1 | 1 | 0.946313 |
AUT
|
NEW
|
Utilitzant els caps dels seus oficials com a trampolí, va sortir del seu atzucac, després va volar lleugerament en l'aire i va fer el seu salt mortal una vegada.
|
Using the heads of her officers as a stepping stone, she exited her alley, then lightly flew into the air and did her somersault once.
| 1 | 0.999995 | 0.83889 |
GEN
|
CON
|
A l'hivern, els mascles prefereixen les preses de mida mitjana a les més grans amb una proporció de 4:5, però a l'estiu prefereixen les preses més grans i la proporció és de 7:2
|
In winter males prefer medium-sized prey to larger ones with a ratio of 4:5, but in summer they prefer larger prey and the ratio is 7:2
| 1 | 0.998461 | 0.953598 |
ENV
|
GEN
|
Compartir fotos Així que el llegendari [non-mainstream] és Ashi vostè.
|
Share So the legendary [non-mainstream] is Ashi you.
| 0.99466 | 0.993994 | 0.857078 |
PRN
|
SM
|
Els pares no som perfectes.
|
Parents are not perfect.
| 0.883312 | 0.627391 | 0.909364 |
HRM
|
GEN
|
Els dos serveis cobreixen: maternitat, al·lèrgies cròniques, nutrició, pròtesis, odontologia, mort accidental i desemparament familiar sobtat per $us.
|
The two services cover: maternity, chronic allergies, nutrition, prosthesis, dentistry, accidental death and sudden family abandonment for $us.
| 1 | 0.999991 | 0.885856 |
AUT
|
SM
|
La diversitat i exclusivitat són com l'aigua i l'oli.
|
Diversity and exclusivity are like water and oil.
| 0.96576 | 0.97258 | 0.908343 |
ENV
|
SM
|
Consulteu les notes de publicació per obtenir informació important sobre la publicació.
|
Please refer to the release notes for important release information.
| 0.999984 | 0.975356 | 0.823781 |
LEG
|
EML
|
Aquest mòdul presenta alguns coneixements generals de les tecnologies bàsiques de la informació, la informació i la comunicació, i proporciona una visió general del sistema operatiu Windows i el programari d'aplicació d'oficina.
|
This module introduces some general knowledge of basic information, information and communication technologies, and provides an overview of the Windows operating system and office application software.
| 1 | 1 | 0.92074 |
COM
|
MNL
|
Nascut a East Boston, l'estimat fill dels difunts Grace (Vitolo) i Henry Frongillo, va ser resident d'East Boston durant molts anys.
|
Born in East Boston, the beloved son of the late Grace (Vitolo) and Henry Frongillo, he was a resident of East Boston for many years.
| 0.961979 | 0.996719 | 0.958082 |
AUT
|
SM
|
Si és més, reduïu, si és menys, augmenteu, utilitzant el botó d'ajust si està disponible.
|
If more, reduce, if less, increase, using the setting button if available.
| 1 | 0.99991 | 0.918338 |
MWM
|
MNL
|
Tot i això, em va decebre Emma Watson: sovint la seva actuació era molt poc convincent, semblava artificial.
|
However, I was disappointed in Emma Watson - often her acting was very unconvincing, she seemed artificial.
| 0.999996 | 1 | 0.940841 |
CUL
|
SM
|
és com una puta formiga, parla merda: (
|
she's like a fucking ant, she's talking shit: (
| 0.957973 | 0.988101 | 0.922474 |
PRN
|
SM
|
Molts d'aquests tipus han estat en el nostre sistema durant diversos anys, i ha estat dur.
|
' A lot of these guys have been in our system for several years, and it's been tough.
| 0.999532 | 0.997792 | 0.838453 |
CUL
|
CON
|
Després, guanya altura i acaba baixant bruscament i impactant contra el terra cobert de neu.
|
Then, it gains altitude and ends up descending sharply and hitting the snow-covered ground.
| 0.999999 | 0.999923 | 0.924438 |
COM
|
CON
|
k) acumulació en funció del temps després de l'addició de glucosa al punt de temps zero.
|
k) accumulation as a function of time after addition of glucose at time point zero.
| 0.999997 | 0.997795 | 0.887367 |
LSM
|
PAT
|
Així que hi havia una altra dona a l'habitació, ell em va dir això i vaig dir que no"", va apuntar.
|
So there was another woman in the room, he told me this and I said no,"" she pointed out.
| 0.999972 | 0.999718 | 0.950508 |
AUT
|
CON
|
9) Dormint amb l'enemic
|
9) Sleeping with the enemy
| 0.722102 | 0.999147 | 0.962246 |
CUL
|
SM
|
Aquest resultat va revelar que una quantitat física amb una mida molt menor que la de les partícules podia determinar l'estructura cristal·lina del titanat de bari.
|
This result revealed that a physical quantity with size much smaller than the particle size could determine the crystal structure of barium titanate.
| 1 | 1 | 0.949567 |
LSM
|
PAT
|
En realitat, comprovar el color de la pujada és força important quan teniu un refredat comú.
|
Actually, checking the color of the tang is quite important when you have the common cold.
| 0.999985 | 0.992128 | 0.857447 |
LSM
|
SM
|
És possible que la matrícula reduïda no sigui el que vostè esperava.
|
The reduced tuition fee may not be what you expected.
| 1 | 0.999493 | 0.859346 |
GEN
|
CON
|
se sent humiliat i avergonyit
|
you feel humiliated and ashamed
| 0.983005 | 0.988034 | 0.865263 |
CUL
|
SM
|
Què estem veient, què estem esperant, estic veient una cosa equivocada, on és aquest Golf?
|
'What are we watching, what are we waiting for, am I watching the wrong thing, where is this Gulf?
| 0.999649 | 0.995324 | 0.816994 |
ENV
|
CON
|
El tipus d'accident que ha ocasionat més morts és la sortida de via, amb 9 morts, cosa que representa el 64% del total.
|
The type of accident that has caused the most deaths is off-road, with 9 deaths, which represents 64% of the total.
| 0.999469 | 0.998202 | 0.9572 |
AUT
|
SM
|
Les ànimes d'aquells que no són adorats pels seus descendents també muen-botokes.
|
The souls of those who are not worshiped by their descendants also muen-botokes.
| 0.999457 | 0.999054 | 0.852874 |
AUT
|
SM
|
Tot i això, aquí sorgeix una pregunta:
|
A question arises here, however:
| 0.999999 | 0.997333 | 0.956374 |
HRM
|
CON
|
Proveu l'oli d'oliva amb gingebre molt i feu un massatge a l'àrea del dolor al matí ia la nit durant una setmana.
|
Try olive oil with ground ginger and massage the pain area morning and evening for a week.
| 0.999993 | 0.999084 | 0.889262 |
LSM
|
SM
|
Aleshores un en el seu salvatgisme natural fa aquest pacte, jo em porto com un ésser humà i tinc els meus avantatges.
|
So one in his natural savagery makes that pact, I behave like a human being and I have my advantages.
| 0.999998 | 0.999785 | 0.907084 |
HRM
|
CON
|
En resposta a la confiança que els clients tenen a Viettel Telecom.
|
In response to the trust that customers have for Viettel Telecom.
| 0.999516 | 0.972326 | 0.93807 |
AUT
|
SM
|
NOTÍCIES: Discriminació a la presó: Les persones transgènere i el sistema penitenciari El 13 de novembre, la jove de 21 anys Vicky Thompson es va penjar a la seva cel·la.
|
NEWS: Incarceration Discrimination: Transgender People and the Prison System On Nov. 13, 21-year-old Vicky Thompson hung herself in her jail cell.
| 1 | 0.999866 | 0.953728 |
AUT
|
SM
|
Els estudiants hauran de prestar servei en quatre etapes
|
Students will be asked to serve in four stages
| 0.999355 | 0.99523 | 0.891084 |
GEN
|
NEW
|
Aquí tenim algunes de les regles que no cal oblidar.
|
Here we have some of the rules that should not be forgotten.
| 0.999689 | 0.996594 | 0.922376 |
GEN
|
EML
|
Això no és res més que una altra qüestió d'higiene que han d'abordar els fabricants d'equips"".
|
This is merely another hygiene issue for equipment manufacturers to address .'.
| 0.999998 | 0.999997 | 0.917659 |
COM
|
MNL
|
Consta d'un crani incomplet, columna vertebral, vores de les extremitats toràciques i pèlviques
|
It consists of an incomplete skull, spine, thoracic and pelvic limb rims
| 1 | 0.896956 | 0.893305 |
ARC
|
GEN
|
Unes hores més tard, una persona va morir i una altra va quedar ferida greu en un balacer, van dir investigadors.
|
A few hours later, one person was killed and another seriously injured in a shooting, investigators said.
| 0.998778 | 0.999998 | 0.909778 |
COM
|
CON
|
Com s"" avalua l"" eficàcia de les donacions?
|
How do you evaluate the effectiveness of your giving?
| 1 | 0.997957 | 0.847628 |
HRM
|
SM
|
El vostre navegador no és compatible amb l'ús d'iframes.
|
Your browser does not support the use of iframes.
| 0.994998 | 0.994626 | 0.903338 |
GEN
|
MNL
|
Un graduat de pregrau en Educació pot convertir-se en membre de la policia?
|
Can an Education undergraduate graduate become a member of the police?
| 0.997103 | 0.999621 | 0.944042 |
AUT
|
CON
|
Pevo Cake, de Pevita Pearce, tanca finalment.
|
Pevo Cake by Pevita Pearce is finally closing.
| 0.866055 | 0.995983 | 0.942935 |
CUL
|
CON
|
Hiroshima Nagasaki es considera falsa tot i que va aturar la Segona Guerra Mundial i va fer Indonèsia independent?
|
Hiroshima Nagasaki is considered fake even though it stopped WWII and made Indonesia independent?
| 0.999981 | 0.99843 | 0.911575 |
ARC
|
SM
|
Alguna vegada us has preguntat com se sent caminar entre les copes dels arbres?
|
Have you ever wondered how it feels to walk among the treetops?
| 0.999954 | 0.997229 | 0.906781 |
CUL
|
CON
|
Mentrestant, Pestilence enlistava els talents de Jeroen Paul Thesseling.
|
Meanwhile, Pestilence enlisted the talents of Jeroen Paul Thesseling.
| 0.702504 | 0.995545 | 0.951047 |
HRM
|
CON
|
L'efecte és que, fins ara, si es menja en un restaurant de Java Occidental, se sol servir te fresc, sense cap cost.
|
The effect is that until now if you eat at a restaurant in West Java, you will usually be served with fresh tea, free of charge.
| 0.991915 | 0.999887 | 0.829531 |
MWM
|
SM
|
Pagar la totalitat de l'import en un sol pagament . Com que no es cobren interessos, és la forma més barata de comprar.
|
Pay the entire amount in a lump sum . Since no interest is charged, it is the cheapest way to buy.
| 0.999883 | 0.999653 | 0.869487 |
GEN
|
SM
|
Van fer un desert i el van anomenar pau.
|
They made a desert and called it peace.
| 0.803671 | 0.989289 | 0.862341 |
HRM
|
CON
|
Assegurança de responsabilitat civil general per danys causats.
|
General civil liability insurance for damages caused.
| 0.99995 | 0.995054 | 0.916184 |
LEG
|
MNL
|
En general, es considera que el moment de l'extinció d'una espècie és quan mor el darrer representant d'aquesta espècie
|
The moment of extinction of a species is generally considered to be when the last representative of that species dies
| 0.999999 | 0.994754 | 0.915315 |
ENV
|
SM
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.