albanian
stringlengths
4
1.02k
english
stringlengths
4
1.02k
question
stringlengths
21
1.08k
response
stringlengths
25
1.99k
swapped
int64
0
1
system_prompt
stringclasses
4 values
__index_level_0__
int64
0
508k
Thus, Imagine Circularity has set out to educate people and, secondly, provide data on what people around the globe think about circularity.”
Kështu, Imagine Circularity ka për qëllim të edukojë njerëzit dhe, së dyti, të sigurojë të dhëna mbi atë që njerëzit në të gjithë globin mendojnë për ekonominë qarkore.
How would you say "Thus, Imagine Circularity has set out to educate people and, secondly, provide data on what people around the globe think about circularity.”" in Albanian?
Certainly! The sentence translates to "Thus, Imagine Circularity has set out to educate people and, secondly, provide data on what people around the globe think about circularity.”" in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,886
Në vitin 1918, numri mesatar i atyre që çdo muaj merrnin pjesë në predikimin e fjalës ishte më i vogël se 4.000.
^ par. 29 In 1918 the average number who shared in preaching the word each month was fewer than 4,000.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Në vitin 1918, numri mesatar i atyre që çdo muaj merrnin pjesë në predikimin e fjalës ishte më i vogël se 4.000."
Sure! The sentence means "^ par. 29 In 1918 the average number who shared in preaching the word each month was fewer than 4,000." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,887
Module I Upon completion of this Module of The Art & Science of Coaching, you will be able to:
Moduli I Pas përfundimit të këtij moduli të parë, ju do të jeni në gjendje të:
Please translate "Module I Upon completion of this Module of The Art & Science of Coaching, you will be able to:" into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "Module I Upon completion of this Module of The Art & Science of Coaching, you will be able to:" in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,888
23 “‘Make the chain,*+ for the land is full of bloodstained judgment+ and the city is full of violence.+ 24 I will bring in the worst of the nations,+ and they will take possession of their houses,+ and I will put an end to the pride of the strong ones, and their sanctuaries will be profaned.+ 25 When their anguish comes, they will seek peace, but there will be none.+ 26 There will come disaster upon disaster, and one report after another, and people will seek a vision from a prophet,+ but the law* will perish from a priest and advice* from the elders.+ 27 The king will go into mourning,+ and the chieftain will be clothed with despair,* and the hands of the people of the land will tremble in terror.
Bëj gati zinxhirin,*+ sepse vendi është plot me vendime gjyqësore të përgjakura+ dhe qyteti është plot dhunë.+ 24 Unë do të sjell njerëzit më të këqij të kombeve,+ që do t’ua zaptojnë shtëpitë;+ do t’i jap fund krenarisë së të fortëve dhe shenjtëroret e tyre do të përdhosen.+ 25 Kur t’i pushtojë ankthi, do të kërkojnë paqe, por nuk do të kenë.+ 26 Do t’u bien të zeza pas të zezash dhe do të vijnë lajme të këqija njëri pas tjetrit. Njerëzit do t’i kërkojnë më kot vegime ndonjë profeti,+ dhe ligji* i priftërinjve e këshillat* e pleqve s’do të ekzistojnë më.+ 27 Mbreti do të mbajë zi,+ prijësit do t’i pushtojë dëshpërimi dhe popullit do t’i dridhen duart nga tmerri.
Please translate "23 “‘Make the chain,*+ for the land is full of bloodstained judgment+ and the city is full of violence.+ 24 I will bring in the worst of the nations,+ and they will take possession of their houses,+ and I will put an end to the pride of the strong ones, and their sanctuaries will be profaned.+ 25 When their anguish comes, they will seek peace, but there will be none.+ 26 There will come disaster upon disaster, and one report after another, and people will seek a vision from a prophet,+ but the law* will perish from a priest and advice* from the elders.+ 27 The king will go into mourning,+ and the chieftain will be clothed with despair,* and the hands of the people of the land will tremble in terror." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "23 “‘Make the chain,*+ for the land is full of bloodstained judgment+ and the city is full of violence.+ 24 I will bring in the worst of the nations,+ and they will take possession of their houses,+ and I will put an end to the pride of the strong ones, and their sanctuaries will be profaned.+ 25 When their anguish comes, they will seek peace, but there will be none.+ 26 There will come disaster upon disaster, and one report after another, and people will seek a vision from a prophet,+ but the law* will perish from a priest and advice* from the elders.+ 27 The king will go into mourning,+ and the chieftain will be clothed with despair,* and the hands of the people of the land will tremble in terror." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,889
RTK 2: Cili duhet të jetë roli i serbëve të Kosovës në institucionet e ardhshme?
RTK 2: What should be the role of Kosovo Serbs in the future institutions?
What does "RTK 2: Cili duhet të jetë roli i serbëve të Kosovës në institucionet e ardhshme?" mean?
Sure! The sentence means "RTK 2: What should be the role of Kosovo Serbs in the future institutions?" in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,890
Shtetet e Bashkuara do të vazhdojnë të ndihmojnë dhe mbështesin përpjekjet në zbatimin e ligjit për të parandaluar trafikimin e drogave në Shqipëri dhe për të arrestuar personat përgjegjës.
The United States will continue to assist and support law enforcement efforts to prevent drug trafficking in Albania and arrest those responsible.
What's the meaning of the Albanian sentence "Shtetet e Bashkuara do të vazhdojnë të ndihmojnë dhe mbështesin përpjekjet në zbatimin e ligjit për të parandaluar trafikimin e drogave në Shqipëri dhe për të arrestuar personat përgjegjës."?
The sentence means "The United States will continue to assist and support law enforcement efforts to prevent drug trafficking in Albania and arrest those responsible.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,891
“Nuk e dija se çfarë është Sundance.
“I didn’t know what Sundance was.
Please translate "“Nuk e dija se çfarë është Sundance." into English.
Sure! The sentence means "“I didn’t know what Sundance was." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,892
Ata që i vret tërmeti, i vret stresi dhe frika.
Those who are not killed by the earthquake, will be killed by stress and fear
Please translate "Ata që i vret tërmeti, i vret stresi dhe frika." into English.
Sure! The sentence means "Those who are not killed by the earthquake, will be killed by stress and fear" in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,893
As with the North Macedonian metropolis, this city suffered a devastating earthquake, after which the Yugoslav and international community again showed their solidary nature.
Sikurse metropoli i Maqedonisë së Veriut, edhe ky qytet vuajti nga një tërmet shkatërrues, pas së cilit komuniteti jugosllav dhe ai ndërkombëtar përsëri treguan natyrën e solidaritetit.
What is the Albanian translation for the sentence "As with the North Macedonian metropolis, this city suffered a devastating earthquake, after which the Yugoslav and international community again showed their solidary nature."?
Certainly! The sentence translates to "As with the North Macedonian metropolis, this city suffered a devastating earthquake, after which the Yugoslav and international community again showed their solidary nature." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,894
Ronaldo thotë: «Tek Eklisiastiu 9:5, Bibla tregon se të vdekurit nuk vuajnë, dhe kjo më jep paqe të brendshme.
Ronaldo says: “At Ecclesiastes 9:5, the Bible shows that the dead are not suffering, and that fact gives me an inner peace.
What's the meaning of the Albanian sentence "Ronaldo thotë: «Tek Eklisiastiu 9:5, Bibla tregon se të vdekurit nuk vuajnë, dhe kjo më jep paqe të brendshme."?
Sure! The sentence means "Ronaldo says: “At Ecclesiastes 9:5, the Bible shows that the dead are not suffering, and that fact gives me an inner peace." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,895
Furthermore, the fallback that has been mooted to no “land swap” (and it is highly unlikely that any significant territory would come from Serbia in exchange) is making the Association of Serb-majority Municipalities a de facto entity, a la Republika Srpska in Bosnia.
Për më tepër, rezerva e cila nuk është për “shkëmbim tokash” (dhe nuk ka shumë gjasa që çdo territor i rëndësishëm do të vijë nga Serbia në shkëmbim) po e bën “Asociacionin e Komunave” me shumicë serbe një entitet de facto, një Republika Serbe si në Bosnjë. Kjo merr në funksionalitetin e qeverisjes.
How would you say "Furthermore, the fallback that has been mooted to no “land swap” (and it is highly unlikely that any significant territory would come from Serbia in exchange) is making the Association of Serb-majority Municipalities a de facto entity, a la Republika Srpska in Bosnia." in Albanian?
The English sentence "Furthermore, the fallback that has been mooted to no “land swap” (and it is highly unlikely that any significant territory would come from Serbia in exchange) is making the Association of Serb-majority Municipalities a de facto entity, a la Republika Srpska in Bosnia." translates to "Për më tepër, rezerva e cila nuk është për “shkëmbim tokash” (dhe nuk ka shumë gjasa që çdo territor i rëndësishëm do të vijë nga Serbia në shkëmbim) po e bën “Asociacionin e Komunave” me shumicë serbe një entitet de facto, një Republika Serbe si në Bosnjë. Kjo merr në funksionalitetin e qeverisjes." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,896
null
null
Please translate "nan" into English.
Sure! The sentence means "nan" in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,897
A typical voltage stabiliser is able to respond to changes in the voltage level called sags (voltage drop) and surges (voltage peak) on the input line.
Nje stabilizator tensioni tipik eshte i afte t’u pergjigjet luhatjeve te tensionit te ashtuquajtura renie tensioni (tensioni i ulet) dhe ngritje tensioni (tensioni i larte) ne linjen e hyrjes nga rrjeti.
How would you say "A typical voltage stabiliser is able to respond to changes in the voltage level called sags (voltage drop) and surges (voltage peak) on the input line." in Albanian?
In Albanian, "A typical voltage stabiliser is able to respond to changes in the voltage level called sags (voltage drop) and surges (voltage peak) on the input line." means "Nje stabilizator tensioni tipik eshte i afte t’u pergjigjet luhatjeve te tensionit te ashtuquajtura renie tensioni (tensioni i ulet) dhe ngritje tensioni (tensioni i larte) ne linjen e hyrjes nga rrjeti.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,898
akur vepron me pakujdesi në ushtrimin e detyrave që rrjedhin nga funksioni, sipas parashikimeve të bëra në pikën 2 të këtij neni;
aacts negligently in the performance of a professional duty stemming from the function, as determined in paragraph 2 of this Article,
Please translate the following sentence from Albanian into English: "akur vepron me pakujdesi në ushtrimin e detyrave që rrjedhin nga funksioni, sipas parashikimeve të bëra në pikën 2 të këtij neni;"
Sure! The sentence means "aacts negligently in the performance of a professional duty stemming from the function, as determined in paragraph 2 of this Article," in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,899
Të dyja jemi të hapura për sende të reja”.
We are both open to new stuff.”
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Të dyja jemi të hapura për sende të reja”."
Sure! The sentence means "We are both open to new stuff.”" in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,900
We had dozens of people who were arrested for selling public property several months ago.
Kemi pasur dhjetëra njerëz të arrestuar për shitjen e pronës publike para disa muajve.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "We had dozens of people who were arrested for selling public property several months ago."
Certainly! The sentence translates to "We had dozens of people who were arrested for selling public property several months ago." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,901
This has also resulted in heat-trapping gasses that warm oceans and trigger changes in rainfall causing flooding, landslides, extended drought and severe storms – all of which are most devastating to livelihoods and especially for the vulnerable.
Kjo ka rezultuar gjithashtu në gazra që mbulojnë nxehtësinë që ngrohin oqeanet dhe kanë shkaktuar ndryshime në reshjet duke shkaktuar përmbytje, rrëshqitje të dheut, thatësirë të zgjatur dhe stuhi të rënda – të gjitha këto janë më shkatërruese për jetesën dhe veçanërisht për shtresat vulnerabël.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "This has also resulted in heat-trapping gasses that warm oceans and trigger changes in rainfall causing flooding, landslides, extended drought and severe storms – all of which are most devastating to livelihoods and especially for the vulnerable."
The English sentence "This has also resulted in heat-trapping gasses that warm oceans and trigger changes in rainfall causing flooding, landslides, extended drought and severe storms – all of which are most devastating to livelihoods and especially for the vulnerable." translates to "Kjo ka rezultuar gjithashtu në gazra që mbulojnë nxehtësinë që ngrohin oqeanet dhe kanë shkaktuar ndryshime në reshjet duke shkaktuar përmbytje, rrëshqitje të dheut, thatësirë të zgjatur dhe stuhi të rënda – të gjitha këto janë më shkatërruese për jetesën dhe veçanërisht për shtresat vulnerabël." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,902
Deri tani, guvernatori i bankës qendrore ka qenë gjithashtu përfaqësuesi i Kosovës në Fondin Monetar Ndërkombëtar, por nuk dihet ende nëse Kryemistri Hashim Thaçi do ta zgjedh Gërgurin në këtë detyrë.
Until now, the central bank governor has also been Kosovo’s representative at the International Monetary Fund, but it is not yet known if the government of Prime Minister Hashim Thaci will pick Gerguri to fill that role.
What does "Deri tani, guvernatori i bankës qendrore ka qenë gjithashtu përfaqësuesi i Kosovës në Fondin Monetar Ndërkombëtar, por nuk dihet ende nëse Kryemistri Hashim Thaçi do ta zgjedh Gërgurin në këtë detyrë." mean?
Sure! The sentence means "Until now, the central bank governor has also been Kosovo’s representative at the International Monetary Fund, but it is not yet known if the government of Prime Minister Hashim Thaci will pick Gerguri to fill that role." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,903
Fondi ofron mundësi për të kursyer në shuma të vogla çdo muaj, por fuqia akumuluese e bën atë një investim të konsiderueshëm kur vjen mosha e pensionit.
The fund offers an opportunity to invest in small amounts, but the accumulating power makes it a considerable investment in the future.
Please translate "Fondi ofron mundësi për të kursyer në shuma të vogla çdo muaj, por fuqia akumuluese e bën atë një investim të konsiderueshëm kur vjen mosha e pensionit." into English.
Sure! The sentence means "The fund offers an opportunity to invest in small amounts, but the accumulating power makes it a considerable investment in the future." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,905
A distinction must be made between a) the subjective, currently experienced perceptions and experiences and b) the social embedding in larger, historically grown social structures.
Për t‘i dalluar këtu janë a) perceptimet dhe përvojat subjektive, aktualisht të përjetuara dhe b) integrimi social në strukturat më të mëdha, historikisht të zhvilluara shoqërore.
What is the Albanian translation for the sentence "A distinction must be made between a) the subjective, currently experienced perceptions and experiences and b) the social embedding in larger, historically grown social structures."?
Certainly! The sentence translates to "A distinction must be made between a) the subjective, currently experienced perceptions and experiences and b) the social embedding in larger, historically grown social structures." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,906
I applaud the efforts of so many of you here today who have dedicated yourselves to the progress of human rights in Kosovo.
I përgëzoj shumë prej të pranishmëve që i janë përkushtuar përparimit të të drejtave të njeriut në Kosovë.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "I applaud the efforts of so many of you here today who have dedicated yourselves to the progress of human rights in Kosovo."
Certainly! The sentence translates to "I applaud the efforts of so many of you here today who have dedicated yourselves to the progress of human rights in Kosovo." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,907
Faqja juaj e webit është një nga format e shfaqjes në internet, ndërkohë që prania në rrjete të ndryshme sociale sot është domosdoshmëri.
One of them is your website and the others are probably social networks.
What does "Faqja juaj e webit është një nga format e shfaqjes në internet, ndërkohë që prania në rrjete të ndryshme sociale sot është domosdoshmëri." mean?
Sure! The sentence means "One of them is your website and the others are probably social networks." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,908
Si ishte cilësia e bisedës?
How was the quality of the discussion?
What's the meaning of the Albanian sentence "Si ishte cilësia e bisedës?"?
The sentence means "How was the quality of the discussion?".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,910
Gjatë janar-marsit të këtij viti u regjistruan 2,701 vdekje, me rritje prej 82% në krahasim me mesataren përkatëse 2016-2019, në dy tremujorët në vijim vdekshmëria shtesë ishte rreth 20% më e lartë sesa në periudhat përkatëse mesatare 2016-2019.
During January-March of this year, 2,701 deaths were registered, an increase of 82% compared to the respective average 2016-2019, in the following two quarters the additional mortality was about 20% higher than in the respective average periods 2016-2019.
Please translate "Gjatë janar-marsit të këtij viti u regjistruan 2,701 vdekje, me rritje prej 82% në krahasim me mesataren përkatëse 2016-2019, në dy tremujorët në vijim vdekshmëria shtesë ishte rreth 20% më e lartë sesa në periudhat përkatëse mesatare 2016-2019." into English.
The sentence means "During January-March of this year, 2,701 deaths were registered, an increase of 82% compared to the respective average 2016-2019, in the following two quarters the additional mortality was about 20% higher than in the respective average periods 2016-2019.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,911
Another important principle to remember in doing “all we can do” is to look for and develop the opportunities that life within the gospel constantly offers us and recognize that the Lord has given us all that we have.
Një tjetër parim i rëndësishëm që duhet mbajtur mend në kryerjen e “[gjithçkaje] që ne mund të bëjmë”, është të kërkojmë dhe krijojmë mundësitë që jeta sipas ungjillit na ofron vazhdimisht dhe të jemi të vetëdijshëm se Zoti na ka dhënë gjithçka që kemi.
How would you say "Another important principle to remember in doing “all we can do” is to look for and develop the opportunities that life within the gospel constantly offers us and recognize that the Lord has given us all that we have." in Albanian?
The English sentence "Another important principle to remember in doing “all we can do” is to look for and develop the opportunities that life within the gospel constantly offers us and recognize that the Lord has given us all that we have." translates to "Një tjetër parim i rëndësishëm që duhet mbajtur mend në kryerjen e “[gjithçkaje] që ne mund të bëjmë”, është të kërkojmë dhe krijojmë mundësitë që jeta sipas ungjillit na ofron vazhdimisht dhe të jemi të vetëdijshëm se Zoti na ka dhënë gjithçka që kemi." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,912
Shqipërisë nuk mund t’ia lejojë vetes, sipas nesh, që një parti e rëndësishme të rrijë mënjanë, të mos kontribuojë për punën e një prej institucioneve më të rëndësishme, që është parlamenti, dhe në një prej proceseve më të rëndësishme në një demokraci, që janë zgjedhjet.
Albania cannot afford, in our view, to have an important party sitting on the sidelines, not contributing to the work of one of the most important institutions, which is the parliament, and in one of the important processes in a democracy, which is an election.
Please translate "Shqipërisë nuk mund t’ia lejojë vetes, sipas nesh, që një parti e rëndësishme të rrijë mënjanë, të mos kontribuojë për punën e një prej institucioneve më të rëndësishme, që është parlamenti, dhe në një prej proceseve më të rëndësishme në një demokraci, që janë zgjedhjet." into English.
The sentence means "Albania cannot afford, in our view, to have an important party sitting on the sidelines, not contributing to the work of one of the most important institutions, which is the parliament, and in one of the important processes in a democracy, which is an election.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,913
Ne na duhet koalicioni i ushtrive, por kemi nevojë edhe për koalicionin e ndjenjave e, po kështu, duam që komunitetet të mos përçmojnë besimet e të tjerëve, për të besuar atë që ne besojmë.
We need the coalition of armies, but we need the coalition of feelings and we need communities not decry the beliefs of others to believe what we believe ourselves.
What's the meaning of the Albanian sentence "Ne na duhet koalicioni i ushtrive, por kemi nevojë edhe për koalicionin e ndjenjave e, po kështu, duam që komunitetet të mos përçmojnë besimet e të tjerëve, për të besuar atë që ne besojmë."?
Sure! The sentence means "We need the coalition of armies, but we need the coalition of feelings and we need communities not decry the beliefs of others to believe what we believe ourselves." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,914
Up to 15:30, the Coalition has received 70 incidents at 69 different centers from their observers.
Deri në orën 5.30, Koalicioni ka marrë 70 raportime incidentesh nga vëzhguesit në 69 qendra.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Up to 15:30, the Coalition has received 70 incidents at 69 different centers from their observers."
Certainly! The sentence translates to "Up to 15:30, the Coalition has received 70 incidents at 69 different centers from their observers." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,915
This is reflected in the attention paid to the Roma during the pandemic; as well as in the course of the vaccination process, since the region’s public institutions have barely done anything to inform the Roma about the importance of protection and vaccination.
Kjo reflekton si në vëmendjen që iu kushtua romëve gjatë pandemisë, ashtu edhe gjatë procesit të vaksinimit, pasi institucionet publike të rajonit kanë bërë fare pak për t’i informuar romët për rëndësinë e mbrojtjes dhe vaksinimit.
What is the Albanian translation for the sentence "This is reflected in the attention paid to the Roma during the pandemic; as well as in the course of the vaccination process, since the region’s public institutions have barely done anything to inform the Roma about the importance of protection and vaccination."?
In Albanian, "This is reflected in the attention paid to the Roma during the pandemic; as well as in the course of the vaccination process, since the region’s public institutions have barely done anything to inform the Roma about the importance of protection and vaccination." means "Kjo reflekton si në vëmendjen që iu kushtua romëve gjatë pandemisë, ashtu edhe gjatë procesit të vaksinimit, pasi institucionet publike të rajonit kanë bërë fare pak për t’i informuar romët për rëndësinë e mbrojtjes dhe vaksinimit.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,916
Ukrainian courts have ruled that the rights of conscientious objectors cannot be restricted in the interests of national security.
Gjykatat e Ukrainës kanë vendosur se të drejtat e atyre që refuzojnë shërbimin ushtarak për shkak të ndërgjegjes nuk mund të kufizohen në interes të sigurisë kombëtare.
How would you say "Ukrainian courts have ruled that the rights of conscientious objectors cannot be restricted in the interests of national security." in Albanian?
The English sentence "Ukrainian courts have ruled that the rights of conscientious objectors cannot be restricted in the interests of national security." translates to "Gjykatat e Ukrainës kanë vendosur se të drejtat e atyre që refuzojnë shërbimin ushtarak për shkak të ndërgjegjes nuk mund të kufizohen në interes të sigurisë kombëtare." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,917
Suitable for professional fleet management purposes
Të përshtatshme për qëllime profesionale të menaxhimit të flotës
How would you say "Suitable for professional fleet management purposes" in Albanian?
In Albanian, "Suitable for professional fleet management purposes" means "Të përshtatshme për qëllime profesionale të menaxhimit të flotës".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,918
In the end, the Supervisory Council was also informed on the daily functional and operational activities of the Bank of Albania.
Këshilli Mbikëqyrës u njoh dhe me informacione të tjera të lidhura me veprimtarinë e përditshme funksionale dhe operacionale të Bankës së Shqipërisë.
How would you say "In the end, the Supervisory Council was also informed on the daily functional and operational activities of the Bank of Albania." in Albanian?
The English sentence "In the end, the Supervisory Council was also informed on the daily functional and operational activities of the Bank of Albania." translates to "Këshilli Mbikëqyrës u njoh dhe me informacione të tjera të lidhura me veprimtarinë e përditshme funksionale dhe operacionale të Bankës së Shqipërisë." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,919
Mund të shijoni një drekë tradicionale në restorantin Ballkoni i Dajtit.
You can eat a traditional lunch at Ballkoni i Dajtit.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Mund të shijoni një drekë tradicionale në restorantin Ballkoni i Dajtit."
The sentence means "You can eat a traditional lunch at Ballkoni i Dajtit.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,920
The presentation delivered via Zoom platform by Project Expert, Mr Qerkin Berisha addressed the review of Kosovo’s tax legislation and recent national budgets in the context of the country’s State aid inventory.
Prezantimi i mbajtur nëpërmjet platformës Zoom nga Eksperti i Projektit, z Qerkin Berisha trajtoi rishikimin e legjislacionit tatimor të Kosovës dhe buxheteve të fundit kombëtare në kuadër të inventarit të ndihmës shtetërore të vendit.
Please translate "The presentation delivered via Zoom platform by Project Expert, Mr Qerkin Berisha addressed the review of Kosovo’s tax legislation and recent national budgets in the context of the country’s State aid inventory." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "The presentation delivered via Zoom platform by Project Expert, Mr Qerkin Berisha addressed the review of Kosovo’s tax legislation and recent national budgets in the context of the country’s State aid inventory." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,921
Mos bëni perëndi të kota,+ mos ngrini asnjë shëmbëlltyrë të gdhendur+ ose kolonë të shenjtë, dhe mos vini në vendin tuaj asnjë gur të zbukuruar me shëmbëlltyra+ për t’u përkulur para tij,+ sepse unë jam Jehovai, Perëndia juaj. 2 Duhet të mbani sabatet e mia+ dhe të keni nderim të thellë për shenjtëroren time.
26 “‘You must not make worthless gods for yourselves,+ and you must not set up a carved image+ or a sacred pillar for yourselves, and you must not put a stone figure+ in your land in order to bow down toward it;+ for I am Jehovah your God.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Mos bëni perëndi të kota,+ mos ngrini asnjë shëmbëlltyrë të gdhendur+ ose kolonë të shenjtë, dhe mos vini në vendin tuaj asnjë gur të zbukuruar me shëmbëlltyra+ për t’u përkulur para tij,+ sepse unë jam Jehovai, Perëndia juaj. 2 Duhet të mbani sabatet e mia+ dhe të keni nderim të thellë për shenjtëroren time."
The sentence means "26 “‘You must not make worthless gods for yourselves,+ and you must not set up a carved image+ or a sacred pillar for yourselves, and you must not put a stone figure+ in your land in order to bow down toward it;+ for I am Jehovah your God.".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,922
Ne kemi nevojë të bindemi dhe të zotohemi.
We need to be convinced and committed.
What does "Ne kemi nevojë të bindemi dhe të zotohemi." mean?
Sure! The sentence means "We need to be convinced and committed." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,923
All your files have been encrypted due to a security problem with your PC.
Të gjithë skedarët tuaj janë të koduar për shkak të një problemi sigurie me kompjuterin tuaj.
How would you say "All your files have been encrypted due to a security problem with your PC." in Albanian?
The English sentence "All your files have been encrypted due to a security problem with your PC." translates to "Të gjithë skedarët tuaj janë të koduar për shkak të një problemi sigurie me kompjuterin tuaj." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,924
Në vitin 91’ i gjithë kompleksi i rikthehet franceskanëve duke numëruar dëme të panumërta.
In 91 ', the entire complex was returned to the Franciscans, counting countless damages.
What's the meaning of the Albanian sentence "Në vitin 91’ i gjithë kompleksi i rikthehet franceskanëve duke numëruar dëme të panumërta."?
Sure! The sentence means "In 91 ', the entire complex was returned to the Franciscans, counting countless damages." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,925
The quiet atmosphere in town changes only on Fridays, when a small market opens up on the main square and people arrive from surrounding villages.
Atmosfera e qetë në qytet ndryshon vetëm të premteve, kur një pazar i vogël hapet në sheshin kryesor dhe njerëzit vijnë nga fshatrat përreth.
What is the Albanian translation for the sentence "The quiet atmosphere in town changes only on Fridays, when a small market opens up on the main square and people arrive from surrounding villages."?
In Albanian, "The quiet atmosphere in town changes only on Fridays, when a small market opens up on the main square and people arrive from surrounding villages." means "Atmosfera e qetë në qytet ndryshon vetëm të premteve, kur një pazar i vogël hapet në sheshin kryesor dhe njerëzit vijnë nga fshatrat përreth.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,926
Kavaja, April 11, 2012 – Children-s Human Rights Center Albania - CRCA / DCI Albania," organized in the area of the Institute of Re-integration for Minors in Kavaja an artistic activity titled ""With the kids for the kids"" with the participation of the known group ""KRIPTMJALTZAT"""," directed by the actor Leonard BOMBAJ.
Kavajë, 11 prill 2012 - Qendra për Mbrojtjen e të Drejtave të Fëmijëve në Shqipëri –CRCA / DCI Shqipëri organizuan në ambientet e Institutit të Ri-integrimit të të Miturve në Kavajë aktivitetin artistik me titull “Me fëmijët për fëmijët” me pjesmarrjen e grupit të mirënjohur “KRIPTMJALTZAT” nën drejtimin e aktorit Leonard BOMBAJ.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Kavaja, April 11, 2012 – Children-s Human Rights Center Albania - CRCA / DCI Albania," organized in the area of the Institute of Re-integration for Minors in Kavaja an artistic activity titled ""With the kids for the kids"" with the participation of the known group ""KRIPTMJALTZAT"""," directed by the actor Leonard BOMBAJ."
In Albanian, "Kavaja, April 11, 2012 – Children-s Human Rights Center Albania - CRCA / DCI Albania," organized in the area of the Institute of Re-integration for Minors in Kavaja an artistic activity titled ""With the kids for the kids"" with the participation of the known group ""KRIPTMJALTZAT"""," directed by the actor Leonard BOMBAJ." means "Kavajë, 11 prill 2012 - Qendra për Mbrojtjen e të Drejtave të Fëmijëve në Shqipëri –CRCA / DCI Shqipëri organizuan në ambientet e Institutit të Ri-integrimit të të Miturve në Kavajë aktivitetin artistik me titull “Me fëmijët për fëmijët” me pjesmarrjen e grupit të mirënjohur “KRIPTMJALTZAT” nën drejtimin e aktorit Leonard BOMBAJ.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,927
Sidoqoftë, çdo lloj akti formal është përfundimisht vetëshkatërrues nëse nuk ka pajtim, dëmshpërblim dhe ballafaqim me të kaluarën.
However, any kind of formal act is ultimately self-defeating if there is no reconciliation, reparation and coming to terms with the past.
Please translate "Sidoqoftë, çdo lloj akti formal është përfundimisht vetëshkatërrues nëse nuk ka pajtim, dëmshpërblim dhe ballafaqim me të kaluarën." into English.
Sure! The sentence means "However, any kind of formal act is ultimately self-defeating if there is no reconciliation, reparation and coming to terms with the past." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,928
Paqja qoftë mbitë gjithë adhuruesit e drejta e All-llahut.
Peace be upon all the righteous worshipers of Allah.
What's the meaning of the Albanian sentence "Paqja qoftë mbitë gjithë adhuruesit e drejta e All-llahut."?
Sure! The sentence means "Peace be upon all the righteous worshipers of Allah." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,929
Have you ever seen an amateur housewife being drilled in a doggy style in various sexual positions as they all hum in sexual delight?
A keni parë ndonjëherë një amvise amatore duke u shpuar në një stil për t'u dukur në pozicione të ndryshme seksuale ndërsa të gjitha gumëzhinin nga kënaqësia seksuale?
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Have you ever seen an amateur housewife being drilled in a doggy style in various sexual positions as they all hum in sexual delight?"
The English sentence "Have you ever seen an amateur housewife being drilled in a doggy style in various sexual positions as they all hum in sexual delight?" translates to "A keni parë ndonjëherë një amvise amatore duke u shpuar në një stil për t'u dukur në pozicione të ndryshme seksuale ndërsa të gjitha gumëzhinin nga kënaqësia seksuale?" in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,930
GLPS also published the policy-analysis: “Kosovo," EU Integration and SAA: An Analysis on the Perceptions of the Citizens”.
Në këtë tryezë GLPS poashtu publikoi analizën e politikave: “Kosova, Integrimi Evropian dhe Marrëveshja e Stabilizim Asociimit: Një analizë mbi perceptimet e qytetarëve”.
How would you say "GLPS also published the policy-analysis: “Kosovo," EU Integration and SAA: An Analysis on the Perceptions of the Citizens”." in Albanian?
In Albanian, "GLPS also published the policy-analysis: “Kosovo," EU Integration and SAA: An Analysis on the Perceptions of the Citizens”." means "Në këtë tryezë GLPS poashtu publikoi analizën e politikave: “Kosova, Integrimi Evropian dhe Marrëveshja e Stabilizim Asociimit: Një analizë mbi perceptimet e qytetarëve”.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,931
Pas përfundimit të vëllimit prej 50 GB, shërbimi i internetit do të ndërpritet ndërkohë që shërbimi i telefonisë do të vazhdojë sipas planit tarifor të përzgjedhur.
After the completion of the volume of 50 GB, the internet service will be interrupted while the telephony and IPTV service will continue according to the selected tariff plan.
What does "Pas përfundimit të vëllimit prej 50 GB, shërbimi i internetit do të ndërpritet ndërkohë që shërbimi i telefonisë do të vazhdojë sipas planit tarifor të përzgjedhur." mean?
The sentence means "After the completion of the volume of 50 GB, the internet service will be interrupted while the telephony and IPTV service will continue according to the selected tariff plan.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,932
“Me rëndësi është të jesh menaxher i mirë”, tha ai.
“It is important to be a good manager,” he said.
Please translate "“Me rëndësi është të jesh menaxher i mirë”, tha ai." into English.
The sentence means "“It is important to be a good manager,” he said.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,933
Atëhere çfarë duhet bërë?
So what can you do?
Please translate "Atëhere çfarë duhet bërë?" into English.
Sure! The sentence means "So what can you do?" in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,934
In the afternoon, a session was held with investors who had presented the best projects for the use of marine energy.
Pasdite u zhvillua seanca me investitorët, të cilët kishin paraqitur projektet më të mira për shfrytëzimin e energjisë së detit.
Please translate "In the afternoon, a session was held with investors who had presented the best projects for the use of marine energy." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "In the afternoon, a session was held with investors who had presented the best projects for the use of marine energy." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,935
Many companies have spent the past few years building a set of values that describe how much they care about their employees, and how important it is for them to create great lives and experiences for their employees.
Shumë kompani kanë kaluar vitet e kaluara duke ndërtuar një sërë vlerash që përshkruajnë se sa ata kujdesen për punonjësit e tyre, dhe si është e rëndësishme për ta të krijojnë jetë të mëdha dhe përvoja për punonjësit e tyre.
How would you say "Many companies have spent the past few years building a set of values that describe how much they care about their employees, and how important it is for them to create great lives and experiences for their employees." in Albanian?
In Albanian, "Many companies have spent the past few years building a set of values that describe how much they care about their employees, and how important it is for them to create great lives and experiences for their employees." means "Shumë kompani kanë kaluar vitet e kaluara duke ndërtuar një sërë vlerash që përshkruajnë se sa ata kujdesen për punonjësit e tyre, dhe si është e rëndësishme për ta të krijojnë jetë të mëdha dhe përvoja për punonjësit e tyre.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,936
Ajo që di gjithashtu është se si nëpunës i qeverisë, si nëpunës civil, unë duhet të qëndroj neutral në publik në lidhje me këto zgjedhje.
What I also know as a government employee, as a civil servant, I have to remain neutral in this election publicly.
Please translate "Ajo që di gjithashtu është se si nëpunës i qeverisë, si nëpunës civil, unë duhet të qëndroj neutral në publik në lidhje me këto zgjedhje." into English.
Sure! The sentence means "What I also know as a government employee, as a civil servant, I have to remain neutral in this election publicly." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,937
Except maybe the train would be a couple of hours slower, but at least it’s a moneysaver.
Përveç asaj që ndoshta do të ishte për disa orë më i ngadalshëm, por bile do të kurseheshin të holla.
What is the Albanian translation for the sentence "Except maybe the train would be a couple of hours slower, but at least it’s a moneysaver."?
In Albanian, "Except maybe the train would be a couple of hours slower, but at least it’s a moneysaver." means "Përveç asaj që ndoshta do të ishte për disa orë më i ngadalshëm, por bile do të kurseheshin të holla.".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,938
Ledi Bianku is an associate Professor at the University of Strasbourg.
Ledi Bianku është Profesor i Asociuar në Universitetin e Strasburgut.
How would you say "Ledi Bianku is an associate Professor at the University of Strasbourg." in Albanian?
The English sentence "Ledi Bianku is an associate Professor at the University of Strasbourg." translates to "Ledi Bianku është Profesor i Asociuar në Universitetin e Strasburgut." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,939
Do so, and you’ll get rewarded.
Nëse e realizoni këtë, ju do të shpërbleheni.
What is the Albanian translation for the sentence "Do so, and you’ll get rewarded."?
The English sentence "Do so, and you’ll get rewarded." translates to "Nëse e realizoni këtë, ju do të shpërbleheni." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,940
Rezistenca ndaj zbërthimit Antigjenet e pavaruara nga limfocitet T janë më rezistentë ndaj zbërthimit andaj jetojnë më gjatë dhe vazhdojnë ta stimulojnë sisitemin imunitar.
Resistance to degradation T-independent antigens are generally more resistant to degradation and thus they persist for longer periods of time and continue to stimulate the immune system.
What does "Rezistenca ndaj zbërthimit Antigjenet e pavaruara nga limfocitet T janë më rezistentë ndaj zbërthimit andaj jetojnë më gjatë dhe vazhdojnë ta stimulojnë sisitemin imunitar." mean?
Sure! The sentence means "Resistance to degradation T-independent antigens are generally more resistant to degradation and thus they persist for longer periods of time and continue to stimulate the immune system." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,941
The officers indiscriminately confiscated all religious publications and took personal items.
Policët konfiskuan arbitrarisht gjithë botimet fetare dhe morën sende personale.
Please translate "The officers indiscriminately confiscated all religious publications and took personal items." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "The officers indiscriminately confiscated all religious publications and took personal items." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,942
In the middle of the room is a sign with the name of the current domicile and school location.
Në mes të dhomës qëndron një shenjë me emrin e tanishëm të qëndrimit dhe të vendit të shkollës.
Please translate "In the middle of the room is a sign with the name of the current domicile and school location." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "In the middle of the room is a sign with the name of the current domicile and school location." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,943
Kosovo’s landscapes always had people in them who related to the land and were part of the land.
Peisazhet e Kosovës gjithmonë përfshinin njerëz që kishin lidhje me atë tokë dhe ishin pjesë e tokës.
What is the Albanian translation for the sentence "Kosovo’s landscapes always had people in them who related to the land and were part of the land."?
In Albanian, "Kosovo’s landscapes always had people in them who related to the land and were part of the land." means "Peisazhet e Kosovës gjithmonë përfshinin njerëz që kishin lidhje me atë tokë dhe ishin pjesë e tokës.".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,944
Pasi punonjësi më dha dokumentin, më kërkoi të mos ia nxirrja emrin, se do e pushonin nga puna.”
After the employee gave us the document, he asked me not to reveal his name because he would be fired.”
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Pasi punonjësi më dha dokumentin, më kërkoi të mos ia nxirrja emrin, se do e pushonin nga puna.”"
Sure! The sentence means "After the employee gave us the document, he asked me not to reveal his name because he would be fired.”" in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,945
Ndjenja se dialogu është i imponuar nga jashtë bën që shumë njerëz të mendojnë se nuk luan ndonjë rol në ndërtimin e një të ardhme paqësore, por është diçka që një palë e tretë dëshiron që ta përmbushim.
The feeling that dialogue is externally imposed leads many to think that it has no role in building a peaceful future, but is rather something that a third party wants us to complete.
Please translate "Ndjenja se dialogu është i imponuar nga jashtë bën që shumë njerëz të mendojnë se nuk luan ndonjë rol në ndërtimin e një të ardhme paqësore, por është diçka që një palë e tretë dëshiron që ta përmbushim." into English.
Sure! The sentence means "The feeling that dialogue is externally imposed leads many to think that it has no role in building a peaceful future, but is rather something that a third party wants us to complete." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,946
Futbollistët që e ndoqën shtegun e Kelmendit nuk e patën të njëjtin fat.
Footballers treading the same path as Kelmendi were not so lucky.
What does "Futbollistët që e ndoqën shtegun e Kelmendit nuk e patën të njëjtin fat." mean?
The sentence means "Footballers treading the same path as Kelmendi were not so lucky.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,947
Part is the consolidation of the family farm into larger, corporate groups, which has changed the face of the rural landscape.
Pjesërisht për shkak të shkrirjes së fermave të vogla në korporata, të cilat e kanë ndryshuar disi panoramën e jetës në fshat.
Please translate "Part is the consolidation of the family farm into larger, corporate groups, which has changed the face of the rural landscape." into Albanian.
The English sentence "Part is the consolidation of the family farm into larger, corporate groups, which has changed the face of the rural landscape." translates to "Pjesërisht për shkak të shkrirjes së fermave të vogla në korporata, të cilat e kanë ndryshuar disi panoramën e jetës në fshat." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,948
Konferenca e 7të Ndërkombëtare e Textilit 10 – 11 Nëntor 2016, Tirana
7th International Textile Conference 10 – 11 November 2016, Tirana
What does "Konferenca e 7të Ndërkombëtare e Textilit 10 – 11 Nëntor 2016, Tirana" mean?
The sentence means "7th International Textile Conference 10 – 11 November 2016, Tirana".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,949
Shoferi thjesht prek lexuesin ibutton me transmiter të ibutton për tu identifikuar si shofer para se të fillojë një udhëtim të ri.
The driver simply touches the iButton reader with the iButton emitter to be identified as the driver prior to starting a new trip.
Please translate "Shoferi thjesht prek lexuesin ibutton me transmiter të ibutton për tu identifikuar si shofer para se të fillojë një udhëtim të ri." into English.
Sure! The sentence means "The driver simply touches the iButton reader with the iButton emitter to be identified as the driver prior to starting a new trip." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,950
The black dress is long and attention is drawn to the silver detail on the neckline.
Fustani i zi është i gjatë deri te shputat dhe ka një detaj argjendi në pjesën e dekoltesë.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "The black dress is long and attention is drawn to the silver detail on the neckline."
The English sentence "The black dress is long and attention is drawn to the silver detail on the neckline." translates to "Fustani i zi është i gjatë deri te shputat dhe ka një detaj argjendi në pjesën e dekoltesë." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,951
Si trupat serbe ishin gati për të vendosur jashtë westwards, ata nuk mund të gjejnë ndonjë kuaj për të transportuar pajisjet e tyre.
As Serbian troops were about to set off westwards, they could not find any horses to transport their equipment.
What's the meaning of the Albanian sentence "Si trupat serbe ishin gati për të vendosur jashtë westwards, ata nuk mund të gjejnë ndonjë kuaj për të transportuar pajisjet e tyre."?
Sure! The sentence means "As Serbian troops were about to set off westwards, they could not find any horses to transport their equipment." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,952
“Decisions have been taken and 365 million euros of measures have been budgeted so far to support families in need and citizens in general to overcome the inflation crisis.
“Janë marr vendime dhe janë buxhetuar 365 milionë euro masa deri tash për të mbështetu familjet në nevojë dhe qytetarët në përgjithësi për tejkalimin e krizës inflacionare.
Please translate "“Decisions have been taken and 365 million euros of measures have been budgeted so far to support families in need and citizens in general to overcome the inflation crisis." into Albanian.
In Albanian, "“Decisions have been taken and 365 million euros of measures have been budgeted so far to support families in need and citizens in general to overcome the inflation crisis." means "“Janë marr vendime dhe janë buxhetuar 365 milionë euro masa deri tash për të mbështetu familjet në nevojë dhe qytetarët në përgjithësi për tejkalimin e krizës inflacionare.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,953
EC Ma Ndryshe do të vazhdojë punën e vet në mobilizim të komunitetit dhe avokim publik për një qytet më të mirë.
EC Ma Ndryshe will continue its work in mobilization of community and in public advocacy for a better city.
What does "EC Ma Ndryshe do të vazhdojë punën e vet në mobilizim të komunitetit dhe avokim publik për një qytet më të mirë." mean?
Sure! The sentence means "EC Ma Ndryshe will continue its work in mobilization of community and in public advocacy for a better city." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,954
The lack of a culture of impunity for those who violate children's rights and the conscious permission of child exploitation by the authoritiesfor us is not acceptable!
Mungesa e kulturës së mos-ndëshkimit të atyre që shkelin të drejtat e fëmijëve dhe lejimi me ndërgjegje nga ana e autoriteteve të shfrytëzimit të fëmijëve, për ne është i papranueshwm!
Please translate "The lack of a culture of impunity for those who violate children's rights and the conscious permission of child exploitation by the authoritiesfor us is not acceptable!" into Albanian.
In Albanian, "The lack of a culture of impunity for those who violate children's rights and the conscious permission of child exploitation by the authoritiesfor us is not acceptable!" means "Mungesa e kulturës së mos-ndëshkimit të atyre që shkelin të drejtat e fëmijëve dhe lejimi me ndërgjegje nga ana e autoriteteve të shfrytëzimit të fëmijëve, për ne është i papranueshwm!".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,955
Pasi më falenderoi për trajnimin, tha: ‘Unë mund t’ju ndihmoj për të gjetur eshtrat e dajës tuaj’.
After thanking me for the training, he said: ‘I can help you find your uncle’s bones.’
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Pasi më falenderoi për trajnimin, tha: ‘Unë mund t’ju ndihmoj për të gjetur eshtrat e dajës tuaj’."
Sure! The sentence means "After thanking me for the training, he said: ‘I can help you find your uncle’s bones.’" in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,956
Katërdhjetë kilometra më larg, në Durrës, dhjetëra njerëz presin te porta e shkollës Leonik Tomeo për t’i marrë nëpërmjet grilave rezervat dhe ushqimin e ofruar. 72 orë pas tërmetit kryesor, K2.0 është këtu, por shumë prej atyre që nuk e kanë askënd për t’u ndihmuar ende po presin për rezerva bazike.
Forty kilometers away in Durrës, dozens of people wait by the Leonik Tomeo school gates for resources and food to be offered through the bars — it’s 72 hours after the main earthquake when K2.0 is here, but many of those with nobody else to turn to are still waiting for basic provisions.
What does "Katërdhjetë kilometra më larg, në Durrës, dhjetëra njerëz presin te porta e shkollës Leonik Tomeo për t’i marrë nëpërmjet grilave rezervat dhe ushqimin e ofruar. 72 orë pas tërmetit kryesor, K2.0 është këtu, por shumë prej atyre që nuk e kanë askënd për t’u ndihmuar ende po presin për rezerva bazike." mean?
Sure! The sentence means "Forty kilometers away in Durrës, dozens of people wait by the Leonik Tomeo school gates for resources and food to be offered through the bars — it’s 72 hours after the main earthquake when K2.0 is here, but many of those with nobody else to turn to are still waiting for basic provisions." in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,957
(c) Give examples of Peter’s characteristics in the Gospel.
(c) Përmend disa shembuj të karakteristikave të Pjetrit në këtë Ungjill.
Please translate "(c) Give examples of Peter’s characteristics in the Gospel." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "(c) Give examples of Peter’s characteristics in the Gospel." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,958
Gjatë vizitës katër-ditore, delegacioni shqiptar vizitoi Zyrën Qendrore të Kontrollit të Narkotikëve, MNCPC-në dhe Agjencinë Kombëtare për Sigurinë e Barnave dhe Produkteve Shëndetësore.
During the four-day visit, the Albanian delegation visited the Central Counter Narcotics Office, the MNCPC and the National Agency for the Security of Medicines and Health Products.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Gjatë vizitës katër-ditore, delegacioni shqiptar vizitoi Zyrën Qendrore të Kontrollit të Narkotikëve, MNCPC-në dhe Agjencinë Kombëtare për Sigurinë e Barnave dhe Produkteve Shëndetësore."
The sentence means "During the four-day visit, the Albanian delegation visited the Central Counter Narcotics Office, the MNCPC and the National Agency for the Security of Medicines and Health Products.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,959
Vendimi është caktuar të mbetet në fuqi deri më 15 qershor, kurse zbatueshmëria do të rishikohet së paku një herë në muaj.
The decision is set to remain in force until June 15, with its implementation and enforceability reviewed at least once a month.
What's the meaning of the Albanian sentence "Vendimi është caktuar të mbetet në fuqi deri më 15 qershor, kurse zbatueshmëria do të rishikohet së paku një herë në muaj."?
The sentence means "The decision is set to remain in force until June 15, with its implementation and enforceability reviewed at least once a month.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,960
Challenging as it may be, working through grief will help you to move on with your life.
Mund të jetë e vështirë të përpiqesh ta përballosh pikëllimin, por kjo do të të ndihmojë të vazhdosh jetën.
What is the Albanian translation for the sentence "Challenging as it may be, working through grief will help you to move on with your life."?
In Albanian, "Challenging as it may be, working through grief will help you to move on with your life." means "Mund të jetë e vështirë të përpiqesh ta përballosh pikëllimin, por kjo do të të ndihmojë të vazhdosh jetën.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,961
Read and discuss with your children the article “Young People Ask.
Lexo dhe shqyrto me fëmijët artikullin «Të rinjtë pyesin.
How would you say "Read and discuss with your children the article “Young People Ask." in Albanian?
In Albanian, "Read and discuss with your children the article “Young People Ask." means "Lexo dhe shqyrto me fëmijët artikullin «Të rinjtë pyesin.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,962
Kjo deklaratë krijoi hapësirë për një diskutim që edhe sot e kësaj dite jehon në Kroaci: Cilat krime janë më të mëdha e më serioze – ato të kryera nga komunistët, apo ato të kryera nga fashistët?
This opened a space for a discussion that echoes through Croatia until this very day: Which crimes are larger and more serious — those committed by communists or those by fascists?
What does "Kjo deklaratë krijoi hapësirë për një diskutim që edhe sot e kësaj dite jehon në Kroaci: Cilat krime janë më të mëdha e më serioze – ato të kryera nga komunistët, apo ato të kryera nga fashistët?" mean?
The sentence means "This opened a space for a discussion that echoes through Croatia until this very day: Which crimes are larger and more serious — those committed by communists or those by fascists?".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,963
Shih klauzolën 13, për përgjegjësitë tona kur ndodh ndonjë Ngjarje Jashtë Kontrollit Tonë.
See clause 13 for our responsibilities when an Event Outside Our Control happens.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Shih klauzolën 13, për përgjegjësitë tona kur ndodh ndonjë Ngjarje Jashtë Kontrollit Tonë."
The sentence means "See clause 13 for our responsibilities when an Event Outside Our Control happens.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,964
Thirrje për koordinator lokal në Kosovë në kuadër të projektit “Monitorimi dhe promovimi i shpërndarjes së barabartë të të drejtave sociale për grupet në nevojë në nivel kombëtar dhe lokal (Kukës, Elbasan dhe Librazhd)” TERMAT E REFERENCËS Pozicioni: Koordinator Lokal Vendi: Kosovë…
Call for local coordinator in Kosovo in the framework of the project “Monitoring and promoting the equal distribution of social rights for vulnerable groups on the national and local level (Kukes, Elbasan and Librazhd)” Terms of Reference Title: Local coordinator Location: Pristina, Kosovo Start of assignment: 03.06.2019 End of assignment: …
What's the meaning of the Albanian sentence "Thirrje për koordinator lokal në Kosovë në kuadër të projektit “Monitorimi dhe promovimi i shpërndarjes së barabartë të të drejtave sociale për grupet në nevojë në nivel kombëtar dhe lokal (Kukës, Elbasan dhe Librazhd)” TERMAT E REFERENCËS Pozicioni: Koordinator Lokal Vendi: Kosovë…"?
Sure! The sentence means "Call for local coordinator in Kosovo in the framework of the project “Monitoring and promoting the equal distribution of social rights for vulnerable groups on the national and local level (Kukes, Elbasan and Librazhd)” Terms of Reference Title: Local coordinator Location: Pristina, Kosovo Start of assignment: 03.06.2019 End of assignment: …" in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,965
Për këtë CDRSEE angazhoi historianë nga i gjithë rajoni dhe projekti rezultoi me hartimin e gjashtë vëllimeve, duke nisur me historinë mesjetare të Ballkanit për të ardhë në ditët e sotme.
The CDRSEE contracted historians from all over the region and the project concluded with the compilation of six volumes, beginning with the medieval history of the Balkans and ending with the present day.
What does "Për këtë CDRSEE angazhoi historianë nga i gjithë rajoni dhe projekti rezultoi me hartimin e gjashtë vëllimeve, duke nisur me historinë mesjetare të Ballkanit për të ardhë në ditët e sotme." mean?
Sure! The sentence means "The CDRSEE contracted historians from all over the region and the project concluded with the compilation of six volumes, beginning with the medieval history of the Balkans and ending with the present day." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,966
When we get home, you'll get a million bottles of it.
Kur të shkojmë në shtëpi, do të kesh miliona shishe me ujë.
What is the Albanian translation for the sentence "When we get home, you'll get a million bottles of it."?
Certainly! The sentence translates to "When we get home, you'll get a million bottles of it." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,967
For instance, Wired Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move toward open source software should be fueled by technical, rather than political, decisions.”
Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan-it, kryeredaktor i Linux Magazine-s “i duket se zhvendosja drejt software-it me burim të hapët duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike”.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "For instance, Wired Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move toward open source software should be fueled by technical, rather than political, decisions.”"
In Albanian, "For instance, Wired Magazine said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move toward open source software should be fueled by technical, rather than political, decisions.”" means "Për shembull, Wired Magazine shkruante se Robert McMillan-it, kryeredaktor i Linux Magazine-s “i duket se zhvendosja drejt software-it me burim të hapët duhet ushqyer nga vendime teknike, në vend se nga ato politike”.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,968
null
null
What does "nan" mean?
The sentence means "nan".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,969
14 Samuel later said to the people: “Come and let us go to Gilʹgal+ to reconfirm the kingship.”+ 15 So all the people went to Gilʹgal, and in Gilʹgal they made Saul king before Jehovah.
Më vonë Samueli i tha popullit: «Ejani të shkojmë në Gilgal,+ që ta shpallim përsëri Saulin mbret.»+ 15 Kështu, i gjithë populli shkoi në Gilgal dhe atje e bënë Saulin mbret para Jehovait.
What is the Albanian translation for the sentence "14 Samuel later said to the people: “Come and let us go to Gilʹgal+ to reconfirm the kingship.”+ 15 So all the people went to Gilʹgal, and in Gilʹgal they made Saul king before Jehovah."?
The English sentence "14 Samuel later said to the people: “Come and let us go to Gilʹgal+ to reconfirm the kingship.”+ 15 So all the people went to Gilʹgal, and in Gilʹgal they made Saul king before Jehovah." translates to "Më vonë Samueli i tha popullit: «Ejani të shkojmë në Gilgal,+ që ta shpallim përsëri Saulin mbret.»+ 15 Kështu, i gjithë populli shkoi në Gilgal dhe atje e bënë Saulin mbret para Jehovait." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,970
On November 30, 2019, Rama begged citizens not to read any portal, including outlets in Kosovo, and avoid TV.
Më 30 nëntor 2019, Rama iu përgjërua qytetarëve të mos lexojnë asnjë portal, përfshirë edhe ato të Kosovës, dhe ta largojnë televizorin.
What is the Albanian translation for the sentence "On November 30, 2019, Rama begged citizens not to read any portal, including outlets in Kosovo, and avoid TV."?
In Albanian, "On November 30, 2019, Rama begged citizens not to read any portal, including outlets in Kosovo, and avoid TV." means "Më 30 nëntor 2019, Rama iu përgjërua qytetarëve të mos lexojnë asnjë portal, përfshirë edhe ato të Kosovës, dhe ta largojnë televizorin.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,971
Pa bonuse depozite në kazinotë Fastpay nuk janë shumë të ndryshme, ky promovim zakonisht nënkupton marrjen e rrotullimeve falas ose shpërblimeve fikse të parave që mund t'i shpenzoni sipas gjykimit tuaj për vendosjen e basteve në makinat e fatit.
No deposit bonuses at Fastpay casinos are not very diverse, this promotion usually means getting free spins or fixed cash rewards that you can spend at your discretion for placing bets in slot machines.
What does "Pa bonuse depozite në kazinotë Fastpay nuk janë shumë të ndryshme, ky promovim zakonisht nënkupton marrjen e rrotullimeve falas ose shpërblimeve fikse të parave që mund t'i shpenzoni sipas gjykimit tuaj për vendosjen e basteve në makinat e fatit." mean?
Sure! The sentence means "No deposit bonuses at Fastpay casinos are not very diverse, this promotion usually means getting free spins or fixed cash rewards that you can spend at your discretion for placing bets in slot machines." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,972
Average fuel consumption in a fleet of trucks or vans can decrease by as much as 7% by implementing appropriate driving behavior.
Konsumi mesatar i karburantit në një flotë të kamionëve apo furgonëve mund të ulet deri në 7% duke zbatuar sjelljen e duhur të drejtimit të automjeteve. Reduktoni aksidentet
How would you say "Average fuel consumption in a fleet of trucks or vans can decrease by as much as 7% by implementing appropriate driving behavior." in Albanian?
The English sentence "Average fuel consumption in a fleet of trucks or vans can decrease by as much as 7% by implementing appropriate driving behavior." translates to "Konsumi mesatar i karburantit në një flotë të kamionëve apo furgonëve mund të ulet deri në 7% duke zbatuar sjelljen e duhur të drejtimit të automjeteve. Reduktoni aksidentet" in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,973
Një obligim i tillë nuk është vendosur mbi Kroacinë kur ajo u anëtarësua në CoE në vitin 1997, në kohën kur procesi i rikthimit të pronave ishte duke ndodhur.
No such obligation was placed on Croatia when it joined the CoE in 1997, at a time when no property restitution process was under way.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Një obligim i tillë nuk është vendosur mbi Kroacinë kur ajo u anëtarësua në CoE në vitin 1997, në kohën kur procesi i rikthimit të pronave ishte duke ndodhur."
Sure! The sentence means "No such obligation was placed on Croatia when it joined the CoE in 1997, at a time when no property restitution process was under way." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,974
As digitalization increasingly receives traction in Kosovo, the niche for online trainings grows with it.
Ndërsa digjitalizimi në Kosovë gjithnjë e më shumë është duke tërhequr vëmendje, bashkë me këtë platformë avancohen edhe fushat specifike të trajnimeve elektronike (online).
What is the Albanian translation for the sentence "As digitalization increasingly receives traction in Kosovo, the niche for online trainings grows with it."?
The English sentence "As digitalization increasingly receives traction in Kosovo, the niche for online trainings grows with it." translates to "Ndërsa digjitalizimi në Kosovë gjithnjë e më shumë është duke tërhequr vëmendje, bashkë me këtë platformë avancohen edhe fushat specifike të trajnimeve elektronike (online)." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,975
Disa nga autorët e Mozaikut, inxhinierë, arkitektë, profesorë të angazhuar në terren ndanë ekspertizën e tyre dhe diskutuan aspekte të rëndësishme të punimeve të vazhdueshme restauruese/konservuese.
Some of the authors of the Mosaic, engineers, architects, engaged field professors shared their expertise and discussed important aspects of the ongoing restoration/ conservation works.
What does "Disa nga autorët e Mozaikut, inxhinierë, arkitektë, profesorë të angazhuar në terren ndanë ekspertizën e tyre dhe diskutuan aspekte të rëndësishme të punimeve të vazhdueshme restauruese/konservuese." mean?
Sure! The sentence means "Some of the authors of the Mosaic, engineers, architects, engaged field professors shared their expertise and discussed important aspects of the ongoing restoration/ conservation works." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,976
K2.0 contacted AAK’s Media Office, asking them about the main interventions that AAK aims to conduct for developing sports, providing the necessary infrastructure, their opinion on the politicization of sports, the sports budget, and equal financing for women’s sports.
K2.0 ka kontaktuar me zyrën për Media të AAK-së, duke e pyetur rreth asaj se cilat janë intervenimet kryesore për zhvillimin e sportit që AAK mendon t’i bëjë, si do të sigurojë infrastrukturën e nevojshme sportive, çka mendon rreth politizimit të sportit, rreth buxhetit për sportin dhe për sportet e grave në vend.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "K2.0 contacted AAK’s Media Office, asking them about the main interventions that AAK aims to conduct for developing sports, providing the necessary infrastructure, their opinion on the politicization of sports, the sports budget, and equal financing for women’s sports."
Certainly! The sentence translates to "K2.0 contacted AAK’s Media Office, asking them about the main interventions that AAK aims to conduct for developing sports, providing the necessary infrastructure, their opinion on the politicization of sports, the sports budget, and equal financing for women’s sports." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,977
Number of supported transnational cooperation networks and clusters: 1 FUTURE 4.0 platform
Numri i rrjeteve të bashkëpunimit transnacional dhe klastera të suportuar: 1 platformë FUTURE 4.0
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Number of supported transnational cooperation networks and clusters: 1 FUTURE 4.0 platform"
The English sentence "Number of supported transnational cooperation networks and clusters: 1 FUTURE 4.0 platform" translates to "Numri i rrjeteve të bashkëpunimit transnacional dhe klastera të suportuar: 1 platformë FUTURE 4.0" in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,978
#datamarch set to capture aspects of the exhibition and any other material or recollection that participants and visitors desired to share.
#datamarch u nis të kapë aspekte të ekspozitës dhe të çdo materiali apo kujtimi tjetër që pjesëmarrësit dhe vizitorët dëshironin të ndanin.
How would you say "#datamarch set to capture aspects of the exhibition and any other material or recollection that participants and visitors desired to share." in Albanian?
In Albanian, "#datamarch set to capture aspects of the exhibition and any other material or recollection that participants and visitors desired to share." means "#datamarch u nis të kapë aspekte të ekspozitës dhe të çdo materiali apo kujtimi tjetër që pjesëmarrësit dhe vizitorët dëshironin të ndanin.".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,979
The card is easy to order, manage, and freeze if needed via the Paysera mobile app.
Kartela është lehtë për të order, menaxhuar, dhe bllokuar nëse ka nevojë përmes aplikacionit Paysera.
Please translate "The card is easy to order, manage, and freeze if needed via the Paysera mobile app." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "The card is easy to order, manage, and freeze if needed via the Paysera mobile app." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,980
10 And his disciples answered him and said: Yea, Lord, Samuel did prophesy according to thy words, and they were all fulfilled.
Dhe dishepujt e tij u përgjigjen dhe thanë: Po, Zot, Samueli profetizoi sipas fjalëve të tua dhe ato të gjitha u përmbushën.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "10 And his disciples answered him and said: Yea, Lord, Samuel did prophesy according to thy words, and they were all fulfilled."
Certainly! The sentence translates to "10 And his disciples answered him and said: Yea, Lord, Samuel did prophesy according to thy words, and they were all fulfilled." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,981
2nd place: €100
Vendi i dytë: 100 euro
How would you say "2nd place: €100" in Albanian?
In Albanian, "2nd place: €100" means "Vendi i dytë: 100 euro".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,982
No additional fees for administration or maintenance.
Nuk ka tarifa shtesë për administrim apo mirëmbajtje.
What is the Albanian translation for the sentence "No additional fees for administration or maintenance."?
The English sentence "No additional fees for administration or maintenance." translates to "Nuk ka tarifa shtesë për administrim apo mirëmbajtje." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,983
Stay tuned for more!
Qëndroni me ne për më shumë!
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Stay tuned for more!"
Certainly! The sentence translates to "Stay tuned for more!" in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,984
Preportr has talked to some private sector workers about their labor rights, but only some of them have agreed to speak out, asking not to have their identities published, as they endanger the job they have.
Preportr ka biseduar me disa punëtorë të sektorit privat lidhur me të drejtat e tyre të punës, por vetëm disa nga ta kanë pranuar të prononcohen, duke kërkuar t’mos u publikohet identiteti, pasi që rrezikojnë edhe atë vend të punës që e kanë.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Preportr has talked to some private sector workers about their labor rights, but only some of them have agreed to speak out, asking not to have their identities published, as they endanger the job they have."
Certainly! The sentence translates to "Preportr has talked to some private sector workers about their labor rights, but only some of them have agreed to speak out, asking not to have their identities published, as they endanger the job they have." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,985
Duke ndërtuar këtë eksperiencë dhe nevojën për të rifunksionalizuar hapësirat publike alternative, ato themeluan Fondacionin Shtatëmbëdhjetë i cili mëton të sjell ndryshime pozitive në shoqëri nëpërmjet mundësimit të vitalitetit kulturor dhe kreativitetit.
Building on this experience and on the need to restore to function alternative public spaces, they created the foundation Seventeen, which seeks to bring positive changes in society by enabling cultural vitality and creativity.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Duke ndërtuar këtë eksperiencë dhe nevojën për të rifunksionalizuar hapësirat publike alternative, ato themeluan Fondacionin Shtatëmbëdhjetë i cili mëton të sjell ndryshime pozitive në shoqëri nëpërmjet mundësimit të vitalitetit kulturor dhe kreativitetit."
Sure! The sentence means "Building on this experience and on the need to restore to function alternative public spaces, they created the foundation Seventeen, which seeks to bring positive changes in society by enabling cultural vitality and creativity." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,986
During a conversation I had with Nefise Özkal Lorentzen, the director of the documentary “Sex, Revolution and Islam” she mentioned that horizontal leadership styles and women’s speech are revolutionizing religion as we know it.
Gjatë një bisede që pata me Nefise Özkal Lorentzen, regjisoren e dokumentarit “Seksi, Revolucioni dhe Islami”, ajo përmendi se stilet horizontale të udhëheqjes dhe fjalimet e grave po revolucionarizojnë vetë fenë.
What is the Albanian translation for the sentence "During a conversation I had with Nefise Özkal Lorentzen, the director of the documentary “Sex, Revolution and Islam” she mentioned that horizontal leadership styles and women’s speech are revolutionizing religion as we know it."?
Certainly! The sentence translates to "During a conversation I had with Nefise Özkal Lorentzen, the director of the documentary “Sex, Revolution and Islam” she mentioned that horizontal leadership styles and women’s speech are revolutionizing religion as we know it." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,987