albanian
stringlengths
4
1.02k
english
stringlengths
4
1.02k
question
stringlengths
21
1.08k
response
stringlengths
25
1.99k
swapped
int64
0
1
system_prompt
stringclasses
4 values
__index_level_0__
int64
0
508k
Më pas hyni te llogaria juaj, klikoni te “Vazhdoni”," zgjidhni ""Kërkoni një takim të përshpejtuar"" dhe ndiqni udhëzimet.
Then", sign-in to your account, click “Continue”," select ""Request Expedite"" and follow the instructions.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Më pas hyni te llogaria juaj, klikoni te “Vazhdoni”," zgjidhni ""Kërkoni një takim të përshpejtuar"" dhe ndiqni udhëzimet."
The sentence means "Then", sign-in to your account, click “Continue”," select ""Request Expedite"" and follow the instructions.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,381
Megjithëse nuk flitnin të njëjtën gjuhë, arritën të komunikonin me buzëqeshje, përqafime dhe lot.
With language being a barrier, they communicated with smiles, hugs, and tears.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Megjithëse nuk flitnin të njëjtën gjuhë, arritën të komunikonin me buzëqeshje, përqafime dhe lot."
The sentence means "With language being a barrier, they communicated with smiles, hugs, and tears.".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,382
It’s so important, no matter what career you have, to speak up and to be your own best advocate.
Ka shumë rëndësi, pa marrë parasysh profesionin, që të ngrini zërin dhe të jeni avokati më i mirë i vetvetes.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "It’s so important, no matter what career you have, to speak up and to be your own best advocate."
The English sentence "It’s so important, no matter what career you have, to speak up and to be your own best advocate." translates to "Ka shumë rëndësi, pa marrë parasysh profesionin, që të ngrini zërin dhe të jeni avokati më i mirë i vetvetes." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,383
Ambasada e SHBA-ve mirëpret kalimin nga ana e Qeverisë të amandamenteve kushtetuese që janë të nevojshme për themelimin e Gjykatës Speciale.
The U.S. Embassy welcomes the government’s passage of the constitutional amendments necessary to establish the Special Court.
What's the meaning of the Albanian sentence "Ambasada e SHBA-ve mirëpret kalimin nga ana e Qeverisë të amandamenteve kushtetuese që janë të nevojshme për themelimin e Gjykatës Speciale."?
Sure! The sentence means "The U.S. Embassy welcomes the government’s passage of the constitutional amendments necessary to establish the Special Court." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,384
Signs and omens were sought not only in the heavenly bodies but also in deformed fetuses and the viscera of slaughtered animals.
Banorët kërkonin shenja dhe ogure jo vetëm duke parë trupat qiellorë, por edhe embrionet e shformuara dhe organet e brendshme të kafshëve të therura.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Signs and omens were sought not only in the heavenly bodies but also in deformed fetuses and the viscera of slaughtered animals."
In Albanian, "Signs and omens were sought not only in the heavenly bodies but also in deformed fetuses and the viscera of slaughtered animals." means "Banorët kërkonin shenja dhe ogure jo vetëm duke parë trupat qiellorë, por edhe embrionet e shformuara dhe organet e brendshme të kafshëve të therura.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,385
Zhvillimet aktuale politike në Kosovë, me theks në idenë e përkufizimit të dy liderëve të Prishtinës dhe Beogradit, në debatin e ri të Klubit Social të Mitrovicës u komentuan nga drejtori i Radio Kim, Isak Vorguçiq dhe gazetari i Radio Gorazhdecit, Darko Dimitrijeviq.
In a new debate in Mitrovica Social Club, the director of the Kim radio - Isak Vorgucic, and the radio journalist from Gorazdevac - Darko Dimitrijevic, discussed the current political issues in Kosovo, with the emphasis on the idea of partition presented by the leaders from Pristina and Belgrade.
Please translate "Zhvillimet aktuale politike në Kosovë, me theks në idenë e përkufizimit të dy liderëve të Prishtinës dhe Beogradit, në debatin e ri të Klubit Social të Mitrovicës u komentuan nga drejtori i Radio Kim, Isak Vorguçiq dhe gazetari i Radio Gorazhdecit, Darko Dimitrijeviq." into English.
The sentence means "In a new debate in Mitrovica Social Club, the director of the Kim radio - Isak Vorgucic, and the radio journalist from Gorazdevac - Darko Dimitrijevic, discussed the current political issues in Kosovo, with the emphasis on the idea of partition presented by the leaders from Pristina and Belgrade.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,386
Pasi i predikova asaj, ajo patjetër e pa që mund të flisja.
When I finished preaching to her, the woman knew for sure that I really can talk!
What does "Pasi i predikova asaj, ajo patjetër e pa që mund të flisja." mean?
Sure! The sentence means "When I finished preaching to her, the woman knew for sure that I really can talk!" in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,387
Proceset tona teknike, administrative dhe fizike janë hartuar dhe rishikuar për të mbrojtur informacionin tuaj personal nga humbja aksidentale, e paligjshme ose e paautorizuar, qasja, zbulimi, përdorimi, ndryshimi ose shkatërrimi, por duhet të theksohet se asnjë website, sistem informacioni ose transmetim të të dhënave në Interneti ose në ndonjë rrjet tjetër publik nuk mund të garantohet si 100% i sigurt.
Our technical, administrative and physical processes are designed and reviewed to protect your personal information against accidental, unlawful or unauthorized loss, access, disclosure, use, alteration or destruction, but it should be noted that no website, information system or data transmission on the Internet or on any other public network cannot be guaranteed as 100% secure.
Please translate "Proceset tona teknike, administrative dhe fizike janë hartuar dhe rishikuar për të mbrojtur informacionin tuaj personal nga humbja aksidentale, e paligjshme ose e paautorizuar, qasja, zbulimi, përdorimi, ndryshimi ose shkatërrimi, por duhet të theksohet se asnjë website, sistem informacioni ose transmetim të të dhënave në Interneti ose në ndonjë rrjet tjetër publik nuk mund të garantohet si 100% i sigurt." into English.
The sentence means "Our technical, administrative and physical processes are designed and reviewed to protect your personal information against accidental, unlawful or unauthorized loss, access, disclosure, use, alteration or destruction, but it should be noted that no website, information system or data transmission on the Internet or on any other public network cannot be guaranteed as 100% secure.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,388
dea86495e6feafd1
0.589731
How would you say "dea86495e6feafd1" in Albanian?
In Albanian, "dea86495e6feafd1" means "0.589731".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,389
European circles have been particularly outraged by the following events which were reliably recorded.
Qarqet evropiane kanë qenë të zemëruar sidomos nga ngjarjet e mëposhtme të cilat janë regjistruar të besueshme.
What is the Albanian translation for the sentence "European circles have been particularly outraged by the following events which were reliably recorded."?
Certainly! The sentence translates to "European circles have been particularly outraged by the following events which were reliably recorded." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,390
Në përgjithësi, institucionet janë përgjegjëse dhe i marrin seriozisht rastet e sulmeve dhe kërcënimeve ndaj gazetarëve siç është Shkumbin Kajtazi (gjatë vitit 2019).
In general, the institutions are responsible and take seriously the cases of attacks and threats against journalists such as Shkumbin Kajtazi (during 2019).
What's the meaning of the Albanian sentence "Në përgjithësi, institucionet janë përgjegjëse dhe i marrin seriozisht rastet e sulmeve dhe kërcënimeve ndaj gazetarëve siç është Shkumbin Kajtazi (gjatë vitit 2019)."?
The sentence means "In general, the institutions are responsible and take seriously the cases of attacks and threats against journalists such as Shkumbin Kajtazi (during 2019).".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,391
Fortrade Cyprus Ltd është e autorizuar dhe e rregulluar nga komisioni i sigurimeve dhe shkëmbimit të Qipros - CySEC, si një firmë investimesh e Qipros - CIF, që ofron shërbimet dhe aktivitetet e listuara këtu në këtë dokument, nën dispozitën e sigurimit të shërbimeve të investimeve, ushtrimii i aktiviteteve të investimeve, operimi i tregjeve të rregulluara dhe çështjeve të tjera të ndërlidhura Ligji 87(I)/2017, i ndryshuar herë pas here.
Fortrade Cyprus Ltd is authorised and regulated by the Cyprus Securities and Exchange Commission,CySEC, as a Cyprus Investment Firm, CIF, to offer the services and activities enlisted herein in this document, under the Provision of Investment Services, the Exercise of Investment Activities, the Operation of Regulated Markets and Other Related Matters Law 87(I)/2017, as subsequently amended from time to time.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Fortrade Cyprus Ltd është e autorizuar dhe e rregulluar nga komisioni i sigurimeve dhe shkëmbimit të Qipros - CySEC, si një firmë investimesh e Qipros - CIF, që ofron shërbimet dhe aktivitetet e listuara këtu në këtë dokument, nën dispozitën e sigurimit të shërbimeve të investimeve, ushtrimii i aktiviteteve të investimeve, operimi i tregjeve të rregulluara dhe çështjeve të tjera të ndërlidhura Ligji 87(I)/2017, i ndryshuar herë pas here."
The sentence means "Fortrade Cyprus Ltd is authorised and regulated by the Cyprus Securities and Exchange Commission,CySEC, as a Cyprus Investment Firm, CIF, to offer the services and activities enlisted herein in this document, under the Provision of Investment Services, the Exercise of Investment Activities, the Operation of Regulated Markets and Other Related Matters Law 87(I)/2017, as subsequently amended from time to time.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,392
Cilin qëndrim kundrejt martesës nxit bota?
What view of marriage does the world promote?
Please translate "Cilin qëndrim kundrejt martesës nxit bota?" into English.
Sure! The sentence means "What view of marriage does the world promote?" in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,393
Considering the road an important segment of the North-South axis, Premier Berisha informed the participants in the meeting that works on construction of Levan-Tepelene will start soon. Whereas, the feasibility study is being carried out.
Duke e vlerësuar rrugën, si një segment të rëndësishëm të boshtit Veri-Jug, Kryeministri Berisha informoi të pranishmit se shumë shpejt do të nisë puna për rrugën Levan-Tepelenë, për të cilën po kryhet studimi dhe fizibiliteti.
What is the Albanian translation for the sentence "Considering the road an important segment of the North-South axis, Premier Berisha informed the participants in the meeting that works on construction of Levan-Tepelene will start soon. Whereas, the feasibility study is being carried out."?
The English sentence "Considering the road an important segment of the North-South axis, Premier Berisha informed the participants in the meeting that works on construction of Levan-Tepelene will start soon. Whereas, the feasibility study is being carried out." translates to "Duke e vlerësuar rrugën, si një segment të rëndësishëm të boshtit Veri-Jug, Kryeministri Berisha informoi të pranishmit se shumë shpejt do të nisë puna për rrugën Levan-Tepelenë, për të cilën po kryhet studimi dhe fizibiliteti." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,394
Çfarë është ovulimi?
What is ovulation?
What's the meaning of the Albanian sentence "Çfarë është ovulimi?"?
The sentence means "What is ovulation?".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,395
Ky konstelacion i “ndarjes së pushtetit”, i ideuar me kujdes përmes Planit të Ahtisaarit, dhe më pas i ushqyer përmes angazhimit të bashkësisë ndërkombëtare në Kosovë, përfundimisht iu dorëzua qytetarëve të Kosovës për t’u mirëmbajtur.
This “power-sharing” constellation, which had been carefully devised through the Ahtisaari Plan, and then nurtured through the commitment of the international community in Kosovo, was ultimately handed over to Kosovo institutions to maintain and administer.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Ky konstelacion i “ndarjes së pushtetit”, i ideuar me kujdes përmes Planit të Ahtisaarit, dhe më pas i ushqyer përmes angazhimit të bashkësisë ndërkombëtare në Kosovë, përfundimisht iu dorëzua qytetarëve të Kosovës për t’u mirëmbajtur."
Sure! The sentence means "This “power-sharing” constellation, which had been carefully devised through the Ahtisaari Plan, and then nurtured through the commitment of the international community in Kosovo, was ultimately handed over to Kosovo institutions to maintain and administer." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,396
Although there are model “Rules of Tender” available for download on the KTA website, these are NOT the actual “Rules of Tender” which will govern the sale of your NewCo.
Edhe pse është në dispozicion modeli i “Rregullave të Tenderit” për t’u transferuar në faqen e internetit të AKM-së, këto NUK JANË “Rregullat aktuale të Tenderit” që do ta udhëheqin shitjen e Ndër.së Re.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Although there are model “Rules of Tender” available for download on the KTA website, these are NOT the actual “Rules of Tender” which will govern the sale of your NewCo."
The English sentence "Although there are model “Rules of Tender” available for download on the KTA website, these are NOT the actual “Rules of Tender” which will govern the sale of your NewCo." translates to "Edhe pse është në dispozicion modeli i “Rregullave të Tenderit” për t’u transferuar në faqen e internetit të AKM-së, këto NUK JANË “Rregullat aktuale të Tenderit” që do ta udhëheqin shitjen e Ndër.së Re." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,397
Ai u prit nga Dekani I Fakultetit te Arkitektures dhe Inxhinierise, Assoc.
He was received by the Dean of the Architecture and Engineering Faculty, Assoc.
What does "Ai u prit nga Dekani I Fakultetit te Arkitektures dhe Inxhinierise, Assoc." mean?
The sentence means "He was received by the Dean of the Architecture and Engineering Faculty, Assoc.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,398
Develop students' competency in reading, writing and oral communication,
Te zhvilloje kompetencën e studenteve në lexim, shkrim dhe komunikim me gojë,
Please translate "Develop students' competency in reading, writing and oral communication," into Albanian.
In Albanian, "Develop students' competency in reading, writing and oral communication," means "Te zhvilloje kompetencën e studenteve në lexim, shkrim dhe komunikim me gojë,".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,399
The main characteristics of the flow of passengers in urban public transport.
Karakteristikat kryesore të fluksit të pasagjerëve në transportin publik urban.
How would you say "The main characteristics of the flow of passengers in urban public transport." in Albanian?
The English sentence "The main characteristics of the flow of passengers in urban public transport." translates to "Karakteristikat kryesore të fluksit të pasagjerëve në transportin publik urban." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,400
Today, you have an opportunity to choose your future path.
Sot e keni mundësinë ta zgjidhni shtegun për të ardhmen.
How would you say "Today, you have an opportunity to choose your future path." in Albanian?
In Albanian, "Today, you have an opportunity to choose your future path." means "Sot e keni mundësinë ta zgjidhni shtegun për të ardhmen.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,401
If you become aware of any suspicious or unauthorized conduct concerning your account, user name and/or password, you agree to contact us immediately by e-mail www.philips.com/siteowner. We may, at our own discretion, bar registration from any specific e-mail service or ISP. Contributor
Nëse konstatoni sjellje të dyshimit ose të palejuar me llogarinë tuaj, emrin tuaj të përdoruesit dhe/ ose fjalëkalimin, Ju jeni dakord menjëherë të na informoni me e-mail në adresë www.philips.bg/siteowner/index.page Ne kemi të drejtën, sipas vlerësimit tonë, të ndalojnë regjistrimin nga furnizues të caktuar të internetit dhe të e-mail.
Please translate "If you become aware of any suspicious or unauthorized conduct concerning your account, user name and/or password, you agree to contact us immediately by e-mail www.philips.com/siteowner. We may, at our own discretion, bar registration from any specific e-mail service or ISP. Contributor" into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "If you become aware of any suspicious or unauthorized conduct concerning your account, user name and/or password, you agree to contact us immediately by e-mail www.philips.com/siteowner. We may, at our own discretion, bar registration from any specific e-mail service or ISP. Contributor" in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,402
Një hulumtim i Preportr ka gjetur se në Kosovë po ndodhë një numër i madh i aborteve ilegale në klinika të palicencuara apo në kushte shtëpiake me anë të tabletave.
A research study conducted by Preportr found that there is a high rate of illegal abortions being conducted in unlicensed clinics or in houses through the use of tablets.
What's the meaning of the Albanian sentence "Një hulumtim i Preportr ka gjetur se në Kosovë po ndodhë një numër i madh i aborteve ilegale në klinika të palicencuara apo në kushte shtëpiake me anë të tabletave."?
The sentence means "A research study conducted by Preportr found that there is a high rate of illegal abortions being conducted in unlicensed clinics or in houses through the use of tablets.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,403
According to the official data, every three days a child goes missing!
Sipas të dhënave të vetë Policisë së Shtetit, çdo tre ditë në Shqipëri humbet një fëmijë ose përafërsisht rreth 120 fëmijë në vit!
What is the Albanian translation for the sentence "According to the official data, every three days a child goes missing!"?
In Albanian, "According to the official data, every three days a child goes missing!" means "Sipas të dhënave të vetë Policisë së Shtetit, çdo tre ditë në Shqipëri humbet një fëmijë ose përafërsisht rreth 120 fëmijë në vit!".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,404
4Këshilli përzgjedh në mënyrë rastësore çështjet, në përputhje me parashikimet e nenit 91, të këtij ligji, dhe analizon dokumentet e përzgjedhura nga subjekti i rivlerësimit në zbatim të ligjit “Për rivlerësimin kalimtar të gjyqtarëve dhe prokurorëve në Republikën e Shqipërisë”.
4The Council shall select randomly the cases in accordance with the provisions of Article 91 of this law and analyse the documents selected by the subjects to be re-evaluated in the sense of law “On transitional re-evaluation of Judges and Prosecutors in the Republic of Albania”.
Please translate "4Këshilli përzgjedh në mënyrë rastësore çështjet, në përputhje me parashikimet e nenit 91, të këtij ligji, dhe analizon dokumentet e përzgjedhura nga subjekti i rivlerësimit në zbatim të ligjit “Për rivlerësimin kalimtar të gjyqtarëve dhe prokurorëve në Republikën e Shqipërisë”." into English.
Sure! The sentence means "4The Council shall select randomly the cases in accordance with the provisions of Article 91 of this law and analyse the documents selected by the subjects to be re-evaluated in the sense of law “On transitional re-evaluation of Judges and Prosecutors in the Republic of Albania”." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,405
Ai është diplomuar më 1982 në Universitetin e Tiranës, Fakulteti i Inxhinierisë së Ndërtimit, dega Hidroteknike.
He is graduated in 1982 from the University of Tirana, Faculty of Civil Engineering Hydro technical branch.
What does "Ai është diplomuar më 1982 në Universitetin e Tiranës, Fakulteti i Inxhinierisë së Ndërtimit, dega Hidroteknike." mean?
The sentence means "He is graduated in 1982 from the University of Tirana, Faculty of Civil Engineering Hydro technical branch.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,406
The researchers made the same link between severity of abuse and gender of the victim.
Kërkuesit, gjithashtu, gjetën të njejtën lidhje midis shkallës së gravitetit të abuzimit dhe gjinisë së viktimës.
Please translate "The researchers made the same link between severity of abuse and gender of the victim." into Albanian.
In Albanian, "The researchers made the same link between severity of abuse and gender of the victim." means "Kërkuesit, gjithashtu, gjetën të njejtën lidhje midis shkallës së gravitetit të abuzimit dhe gjinisë së viktimës.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,407
It is part of their God-given commission.”
Kjo është pjesë e caktimit që u ka dhënë Perëndia.»
Please translate the following sentence from English into Albanian: "It is part of their God-given commission.”"
The English sentence "It is part of their God-given commission.”" translates to "Kjo është pjesë e caktimit që u ka dhënë Perëndia.»" in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,408
Pas videos së parë, erdhi ideja për ta lansuar një video seri, “Corona Diary” (Ditari Corona).
After the first video, the idea to launch a “Corona Diary” video series came about.
What's the meaning of the Albanian sentence "Pas videos së parë, erdhi ideja për ta lansuar një video seri, “Corona Diary” (Ditari Corona)."?
The sentence means "After the first video, the idea to launch a “Corona Diary” video series came about.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,409
I had the opportunity of expressing to PM Berisha my view on political and economic development of the country.
Pata rastin t’i shpreh Kryeministrit Berisha pikëpamjen time mbi zhvillimin politik dhe ekonomik të vendit.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "I had the opportunity of expressing to PM Berisha my view on political and economic development of the country."
The English sentence "I had the opportunity of expressing to PM Berisha my view on political and economic development of the country." translates to "Pata rastin t’i shpreh Kryeministrit Berisha pikëpamjen time mbi zhvillimin politik dhe ekonomik të vendit." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,410
This initiative was facilitated by the European Commission’s new enlargement strategy, published in April 2018, which — among other things — conditions the progress of Kosovo and Serbia toward EU membership with the achievement of this agreement.
Kjo nismë u ndihmua nga publikimi i strategjisë së re për zgjerim të Komisionit Evropian në prill 2018 që — mes tjerash — kushtëzonte progresin e Kosovës dhe Serbisë drejt Bashkimit Evropian (BE) me arritjen e kësaj marrëveshje.
Please translate "This initiative was facilitated by the European Commission’s new enlargement strategy, published in April 2018, which — among other things — conditions the progress of Kosovo and Serbia toward EU membership with the achievement of this agreement." into Albanian.
The English sentence "This initiative was facilitated by the European Commission’s new enlargement strategy, published in April 2018, which — among other things — conditions the progress of Kosovo and Serbia toward EU membership with the achievement of this agreement." translates to "Kjo nismë u ndihmua nga publikimi i strategjisë së re për zgjerim të Komisionit Evropian në prill 2018 që — mes tjerash — kushtëzonte progresin e Kosovës dhe Serbisë drejt Bashkimit Evropian (BE) me arritjen e kësaj marrëveshje." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,411
The jury decided unanimously to award the following stories:
Juria merr vendim të njëzëshëm që çmimet t’i ndahen këtyre tregimeve:
Please translate "The jury decided unanimously to award the following stories:" into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "The jury decided unanimously to award the following stories:" in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,412
Sa herë që ju merrni e-maile promocionale, ju do të keni zgjedhjen, nëse dëshironi, të largoheni nga lista për të marrë e-maile të tjera në të ardhmen, duke ndjekur udhëzimet e dhëna në e-mailin e dërguar nga Gener 2. Share
Each time you receive a promotional e-mail, you will be provided with the option, if you choose so, to-opt out of future e-mails by following the instructions provided in the e-mail sent from Gener 2. Share
Please translate "Sa herë që ju merrni e-maile promocionale, ju do të keni zgjedhjen, nëse dëshironi, të largoheni nga lista për të marrë e-maile të tjera në të ardhmen, duke ndjekur udhëzimet e dhëna në e-mailin e dërguar nga Gener 2. Share" into English.
The sentence means "Each time you receive a promotional e-mail, you will be provided with the option, if you choose so, to-opt out of future e-mails by following the instructions provided in the e-mail sent from Gener 2. Share".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,413
We also initiated criminal proceedings for the ‘Neproshteno’ case and for the second case, ‘NLA leadership’, which sought to bring the parties responsible for war crimes against civilians to trial.
Po ashtu inicuam edhe procedurë penale për rastin ‘Neproshteno’ dhe për rastin e dytë ‘Udhëheqësia e UÇK-së’, me të cilat kërkonim që palët përgjegjëse për krime lufte kundër civilëve të nxirreshin para gjyqit.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "We also initiated criminal proceedings for the ‘Neproshteno’ case and for the second case, ‘NLA leadership’, which sought to bring the parties responsible for war crimes against civilians to trial."
In Albanian, "We also initiated criminal proceedings for the ‘Neproshteno’ case and for the second case, ‘NLA leadership’, which sought to bring the parties responsible for war crimes against civilians to trial." means "Po ashtu inicuam edhe procedurë penale për rastin ‘Neproshteno’ dhe për rastin e dytë ‘Udhëheqësia e UÇK-së’, me të cilat kërkonim që palët përgjegjëse për krime lufte kundër civilëve të nxirreshin para gjyqit.".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,414
analyse consumer complaints and support complaint resolution between consumers and service providers;
Analizojmë ankesat e konsumatorëve dhe i mbështesim ata në zgjidhjen e tyre ndërmjet konsumatorëve dhe operatorëve;
How would you say "analyse consumer complaints and support complaint resolution between consumers and service providers;" in Albanian?
In Albanian, "analyse consumer complaints and support complaint resolution between consumers and service providers;" means "Analizojmë ankesat e konsumatorëve dhe i mbështesim ata në zgjidhjen e tyre ndërmjet konsumatorëve dhe operatorëve;".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,415
Ne ofrojmë informacione mbi klimën e biznesit në Kosovë dhe mund t’ju ndihmojmë që të promovoni biznesin tuaj në Kosovë.
We offer information on the business climate in Kosovo, and can help promote your business in Kosovo.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Ne ofrojmë informacione mbi klimën e biznesit në Kosovë dhe mund t’ju ndihmojmë që të promovoni biznesin tuaj në Kosovë."
The sentence means "We offer information on the business climate in Kosovo, and can help promote your business in Kosovo.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,416
Each year, this color further enhances its ability to significantly improve the qualities of the spaces where it is applied, whether small or large.
Çdo vit, kjo ngjyrë i shfaq akoma më shumë aftësitë e saj në përmirësimin e dukshëm të cilësive të hapësirave ku aplikohet, qofshin ato të vogla apo të mëdha.
Please translate "Each year, this color further enhances its ability to significantly improve the qualities of the spaces where it is applied, whether small or large." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "Each year, this color further enhances its ability to significantly improve the qualities of the spaces where it is applied, whether small or large." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,417
Aty flitet sidomos për tri shërbime për të cilat pacientët presin ende edhe pas 3 vjetësh: për proteza të kërdhokulave, për proteza të gjunjëve dhe për operim të ligamenteve.
It talks especially about three services that patients are still waiting for 3 years later: hip prostheses, knee prostheses and for ligament surgery.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Aty flitet sidomos për tri shërbime për të cilat pacientët presin ende edhe pas 3 vjetësh: për proteza të kërdhokulave, për proteza të gjunjëve dhe për operim të ligamenteve."
The sentence means "It talks especially about three services that patients are still waiting for 3 years later: hip prostheses, knee prostheses and for ligament surgery.".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,418
Each type of vaccine has its own advantages and disadvantages (figure 7).
Secila vaksinë posedon përparësitë dhe mangësitë e veta (figura 7).
What is the Albanian translation for the sentence "Each type of vaccine has its own advantages and disadvantages (figure 7)."?
In Albanian, "Each type of vaccine has its own advantages and disadvantages (figure 7)." means "Secila vaksinë posedon përparësitë dhe mangësitë e veta (figura 7).".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,419
The next subchapter, titled “Life at the Front,” which contains nothing about Albanians, presents an excerpt of a meeting between Turkish and Montenegrin soldiers in Shkodra, following the city’s surrender, in which Montenegrin soldiers are described giving white bread to Turkish soldiers, which they accept with gratitude.
Nënkapitulli vijues, i titulluar “Jeta në front”, i cili nuk përmban asgjë për shqiptarët, jep një fragment takimi mes ushtarëve turq e malazezë në Shkodër, pasi qyteti ishte dorëzuar, në të cilin ushtarët malazezë u japin bukë të bardhë ushtarëve turq, e këta e pranojnë me mirënjohje.
What is the Albanian translation for the sentence "The next subchapter, titled “Life at the Front,” which contains nothing about Albanians, presents an excerpt of a meeting between Turkish and Montenegrin soldiers in Shkodra, following the city’s surrender, in which Montenegrin soldiers are described giving white bread to Turkish soldiers, which they accept with gratitude."?
Certainly! The sentence translates to "The next subchapter, titled “Life at the Front,” which contains nothing about Albanians, presents an excerpt of a meeting between Turkish and Montenegrin soldiers in Shkodra, following the city’s surrender, in which Montenegrin soldiers are described giving white bread to Turkish soldiers, which they accept with gratitude." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,420
He did not look upon sin with the least degree of allowance, but he loved the sinner because he knew that God was love [see 1 John 4:16], and that it is God’s love that regenerates human souls and may, by that process, transform the sinner into a saint.
Ai nuk shihte te mëkati as me minimumin e tolerancës, por ai e donte mëkatarin, sepse ai e dinte se Perëndia është dashuri [shih 1 Gjoni 4:16] dhe që është dashuria e Perëndisë që ripërtërin shpirtrat njerëzorë dhe mundet, me anë të atij procesi, ta shndërrojë mëkatarin në shenjtor.
What is the Albanian translation for the sentence "He did not look upon sin with the least degree of allowance, but he loved the sinner because he knew that God was love [see 1 John 4:16], and that it is God’s love that regenerates human souls and may, by that process, transform the sinner into a saint."?
In Albanian, "He did not look upon sin with the least degree of allowance, but he loved the sinner because he knew that God was love [see 1 John 4:16], and that it is God’s love that regenerates human souls and may, by that process, transform the sinner into a saint." means "Ai nuk shihte te mëkati as me minimumin e tolerancës, por ai e donte mëkatarin, sepse ai e dinte se Perëndia është dashuri [shih 1 Gjoni 4:16] dhe që është dashuria e Perëndisë që ripërtërin shpirtrat njerëzorë dhe mundet, me anë të atij procesi, ta shndërrojë mëkatarin në shenjtor.".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,421
Premier Berisha pointed to developments in the framework of implementation of the Ohrid Agreement as a rather important document of peace, stability and cooperation.
Kryeministri Berisha vlerësoi zhvillimet në kuadër të implementimit të marrëveshjes së Ohrit, si një dokument tepër i rëndësishëm paqeje, stabiliteti dhe bashkëpunimi.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Premier Berisha pointed to developments in the framework of implementation of the Ohrid Agreement as a rather important document of peace, stability and cooperation."
In Albanian, "Premier Berisha pointed to developments in the framework of implementation of the Ohrid Agreement as a rather important document of peace, stability and cooperation." means "Kryeministri Berisha vlerësoi zhvillimet në kuadër të implementimit të marrëveshjes së Ohrit, si një dokument tepër i rëndësishëm paqeje, stabiliteti dhe bashkëpunimi.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,422
Public transport of passengers is characterized by scheduled services on fixed routes.
Transporti publik i udhëtarëve është e karakterizuar nga shërbimet e planifikuara në rrugët fikse.
Please translate "Public transport of passengers is characterized by scheduled services on fixed routes." into Albanian.
In Albanian, "Public transport of passengers is characterized by scheduled services on fixed routes." means "Transporti publik i udhëtarëve është e karakterizuar nga shërbimet e planifikuara në rrugët fikse.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,423
null
null
What does "nan" mean?
Sure! The sentence means "nan" in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,424
Others say that day care has little or no impact on a child’s development.
Të tjerë thonë se kopshti ka pak ose aspak ndikim te zhvillimi i fëmijës.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Others say that day care has little or no impact on a child’s development."
In Albanian, "Others say that day care has little or no impact on a child’s development." means "Të tjerë thonë se kopshti ka pak ose aspak ndikim te zhvillimi i fëmijës.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,425
Contemporary tools will be used to explore areas of career interest for job-seekers, to analyze their needs for counseling and guidance, and to identify difficulties that young people and adults face in making decisions in their professional journey.
Zyra do të përdorë mjete bashkëkohore për të eksploruar fushat e karrierës me interes për punë kërkuesit, për të analizuar nevojat e tyre për këshillim dhe orientim, si edhe për të identifikuar vështirësitë që hasin të rinjtë e të rejat dhe të rriturit në marrjen e vendimeve gjatë udhëtimit të tyre profesional.
What is the Albanian translation for the sentence "Contemporary tools will be used to explore areas of career interest for job-seekers, to analyze their needs for counseling and guidance, and to identify difficulties that young people and adults face in making decisions in their professional journey."?
The English sentence "Contemporary tools will be used to explore areas of career interest for job-seekers, to analyze their needs for counseling and guidance, and to identify difficulties that young people and adults face in making decisions in their professional journey." translates to "Zyra do të përdorë mjete bashkëkohore për të eksploruar fushat e karrierës me interes për punë kërkuesit, për të analizuar nevojat e tyre për këshillim dhe orientim, si edhe për të identifikuar vështirësitë që hasin të rinjtë e të rejat dhe të rriturit në marrjen e vendimeve gjatë udhëtimit të tyre profesional." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,426
Ajo që dëshiroj të theksoj është se në këtë vend kanë ndryshuar shumë pak gjëra.
What I'm trying to point out is that precious little has changed in this country.
What's the meaning of the Albanian sentence "Ajo që dëshiroj të theksoj është se në këtë vend kanë ndryshuar shumë pak gjëra."?
The sentence means "What I'm trying to point out is that precious little has changed in this country.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,427
Këtë vepër të mrekullueshme e ka kryer Perëndia ynë.
It has been accomplished by our God.
What does "Këtë vepër të mrekullueshme e ka kryer Perëndia ynë." mean?
Sure! The sentence means "It has been accomplished by our God." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,428
Operacioni është shtrirë në regjionin e Prishtinës, Prizrenit, Mitrovicës, Gjakovës dhe Ferizajt. Në vijim të një hetimi sipas autorizimit të Prokurorisë Themelore të Prizrenit, Dogana e Kosovës në bashkëpunim me Policinë ka ndërmarre një operacion kontrolli bazuar në urdhëresën e Gjykatës së Prizrenit ne 32 lokacione te ndryshme të vendit.
The operation is also spread in the region of Prishtina, Prizren, Mitrovica, Gjakova and Ferizaj. Following an investigation according to the Basic Prosecutor’s authorization of Prizren, Kosovo Customs in cooperation with Kosovo Police have undertaken a controlling operation based on the order of the Prizren court in 32 different locations.
What's the meaning of the Albanian sentence "Operacioni është shtrirë në regjionin e Prishtinës, Prizrenit, Mitrovicës, Gjakovës dhe Ferizajt. Në vijim të një hetimi sipas autorizimit të Prokurorisë Themelore të Prizrenit, Dogana e Kosovës në bashkëpunim me Policinë ka ndërmarre një operacion kontrolli bazuar në urdhëresën e Gjykatës së Prizrenit ne 32 lokacione te ndryshme të vendit."?
The sentence means "The operation is also spread in the region of Prishtina, Prizren, Mitrovica, Gjakova and Ferizaj. Following an investigation according to the Basic Prosecutor’s authorization of Prizren, Kosovo Customs in cooperation with Kosovo Police have undertaken a controlling operation based on the order of the Prizren court in 32 different locations.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,429
No wonder, for death is unnatural. We were not designed to accept death as a normal part of life.
Kjo nuk është për t’u habitur sepse nuk u krijuam që të vdesim, ndaj nuk e pranojmë dot vdekjen si pjesë normale të jetës.
What is the Albanian translation for the sentence "No wonder, for death is unnatural. We were not designed to accept death as a normal part of life."?
The English sentence "No wonder, for death is unnatural. We were not designed to accept death as a normal part of life." translates to "Kjo nuk është për t’u habitur sepse nuk u krijuam që të vdesim, ndaj nuk e pranojmë dot vdekjen si pjesë normale të jetës." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,430
The Rector, Prof. Dr. Alush Musaj," has welcomed and thanked everyone for the activities organized during these days.
Rektori, prof..dr.Alush Musaj, ka përshendetur dhe falënderuar të gjithë për aktivitetet e organizuara gjatë këtyre ditëve.
What is the Albanian translation for the sentence "The Rector, Prof. Dr. Alush Musaj," has welcomed and thanked everyone for the activities organized during these days."?
Certainly! The sentence translates to "The Rector, Prof. Dr. Alush Musaj," has welcomed and thanked everyone for the activities organized during these days." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,431
What I find to be the ultimate solution to many of our prevailing aches is:
Mendoj se zgjidhja përfundimtare për shumë nga dhimbjet tona që na mbizotërojnë është:
Please translate "What I find to be the ultimate solution to many of our prevailing aches is:" into Albanian.
In Albanian, "What I find to be the ultimate solution to many of our prevailing aches is:" means "Mendoj se zgjidhja përfundimtare për shumë nga dhimbjet tona që na mbizotërojnë është:".
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,432
Në anën tjetër, PDK-ja do të garojë në balotazh në Ferizaj dhe Mitrovicë, me avantazh në të dy komunat nga raundi i parë kundër kryetarëve aktualë nga radhët e LDK-së, përkatësisht AKR-së.
On the other hand, PDK will enter runoffs in Ferizaj and Mitrovice with a first-round advantage over the incumbent mayors from LDK and AKR respectively.
What's the meaning of the Albanian sentence "Në anën tjetër, PDK-ja do të garojë në balotazh në Ferizaj dhe Mitrovicë, me avantazh në të dy komunat nga raundi i parë kundër kryetarëve aktualë nga radhët e LDK-së, përkatësisht AKR-së."?
The sentence means "On the other hand, PDK will enter runoffs in Ferizaj and Mitrovice with a first-round advantage over the incumbent mayors from LDK and AKR respectively.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,433
Një dimension tjetër i fitores, me gjasë i dedikohet edhe sloganit mobilizues ”Erdhi dita” lehtësisht i akceptueshëm si pritje politike, si moment ndryshimi.
Another dimension of victory is also likely to be attributed to the easily recognizable political slogan “The day came”, as a moment of change.
What does "Një dimension tjetër i fitores, me gjasë i dedikohet edhe sloganit mobilizues ”Erdhi dita” lehtësisht i akceptueshëm si pritje politike, si moment ndryshimi." mean?
The sentence means "Another dimension of victory is also likely to be attributed to the easily recognizable political slogan “The day came”, as a moment of change.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,434
Zeka called on education institutions to develop and promote specific entrepreneurship trainings, necessary in the economy fast- forward era, considering that according to the human development report of UNDP for 2016, youth unemployment, particularly of women, is the highest in Europe.
Zeka u bëri thirrje institucioneve arsimore të zhvillojnë dhe promovojnë trajnime specifike të ndërmarrësisë, të nevojshme në këtë epokë të zhvillimit të hovshëm të ekonomisë dixhitale, duke ditur se sipas raportit të zhvillimit njerëzor të UNDP për vitin 2016, papunësia e të rinjve, e posaqërisht e femrave, është më e larta në Evropë.
Please translate "Zeka called on education institutions to develop and promote specific entrepreneurship trainings, necessary in the economy fast- forward era, considering that according to the human development report of UNDP for 2016, youth unemployment, particularly of women, is the highest in Europe." into Albanian.
The English sentence "Zeka called on education institutions to develop and promote specific entrepreneurship trainings, necessary in the economy fast- forward era, considering that according to the human development report of UNDP for 2016, youth unemployment, particularly of women, is the highest in Europe." translates to "Zeka u bëri thirrje institucioneve arsimore të zhvillojnë dhe promovojnë trajnime specifike të ndërmarrësisë, të nevojshme në këtë epokë të zhvillimit të hovshëm të ekonomisë dixhitale, duke ditur se sipas raportit të zhvillimit njerëzor të UNDP për vitin 2016, papunësia e të rinjve, e posaqërisht e femrave, është më e larta në Evropë." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,435
Dhe si i tillë, për kë flet ky zhanër?
And if so, to whom does this genre speak to?
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Dhe si i tillë, për kë flet ky zhanër?"
The sentence means "And if so, to whom does this genre speak to?".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,436
Në ligjeratën e titulluar “10 mitet më të zakonshme të sevdah”, i analizuat “të vërtetat” dhe i zbërthyet shumë mite – prej mitit të jashtëzakonshmërisë (“askush nuk mund të jetë si ne” dhe “duhet të jesh i lindur me të”), deri në pikën ku njerëzit mendojnë që në sevdah gjithçka sillet rreth “ekskluzivisht rreth punimeve të njohura” dhe se “sevdah është ekskluzivisht një ndjenjë, dhe se nuk kanë rregullësi muzikore”.
In your lecture titled “The ten most common myths on sevdah,” you analyze the “truths” and break down many myths — from the myth of exceptionalism (“nobody can be like us” and “you have to be born with it”), to the point where people think that in sevdah everything revolves “exclusively around the popular works” and that “sevdah is exclusively a feeling, and that there aren’t any musical regularities.”
Please translate "Në ligjeratën e titulluar “10 mitet më të zakonshme të sevdah”, i analizuat “të vërtetat” dhe i zbërthyet shumë mite – prej mitit të jashtëzakonshmërisë (“askush nuk mund të jetë si ne” dhe “duhet të jesh i lindur me të”), deri në pikën ku njerëzit mendojnë që në sevdah gjithçka sillet rreth “ekskluzivisht rreth punimeve të njohura” dhe se “sevdah është ekskluzivisht një ndjenjë, dhe se nuk kanë rregullësi muzikore”." into English.
The sentence means "In your lecture titled “The ten most common myths on sevdah,” you analyze the “truths” and break down many myths — from the myth of exceptionalism (“nobody can be like us” and “you have to be born with it”), to the point where people think that in sevdah everything revolves “exclusively around the popular works” and that “sevdah is exclusively a feeling, and that there aren’t any musical regularities.”".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,437
Concerning the 80 workers who were left unemployed through the termination of the contracts, they say the law was respected 100 percent.
Kurse sa iu përket mbi 80 punëtorëve që janë lënë në rrugë përmes kontratave që nuk u janë vazhduar, mjaftohen të thonë se ligji është respektuar 100 për qind.
What is the Albanian translation for the sentence "Concerning the 80 workers who were left unemployed through the termination of the contracts, they say the law was respected 100 percent."?
In Albanian, "Concerning the 80 workers who were left unemployed through the termination of the contracts, they say the law was respected 100 percent." means "Kurse sa iu përket mbi 80 punëtorëve që janë lënë në rrugë përmes kontratave që nuk u janë vazhduar, mjaftohen të thonë se ligji është respektuar 100 për qind.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,438
This has been said by President Biden and we fully agree with this wording, i.e., mutual recognition.
Këtë e ka thënë edhe Presidenti Biden dhe ne plotësisht pajtohemi me këtë formulim, pra njohje e ndërsjellë.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "This has been said by President Biden and we fully agree with this wording, i.e., mutual recognition."
Certainly! The sentence translates to "This has been said by President Biden and we fully agree with this wording, i.e., mutual recognition." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,439
The Academy of Political Studies director, Mr. Erjon Tase underlined the importance of institutional cooperation and the civil society commitment in the creation of an adequate ground for the implementation of ambitious but necessary reforms for country’s economic development and European integration.
Drejtori i Akademisë së Studimeve Politike, z. Erjon Tase nënvizoi rëndësinë e bashkëpunimit të institucioneve të ndryshme dhe angazhimit të shoqërisë civile në krijimin e një terreni të përshtatshmë për zbatimin e reformave ambicioze, por të nevojshme për zhvillimin ekonomik dhe integrimit evropian të vendit.
Please translate "The Academy of Political Studies director, Mr. Erjon Tase underlined the importance of institutional cooperation and the civil society commitment in the creation of an adequate ground for the implementation of ambitious but necessary reforms for country’s economic development and European integration." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "The Academy of Political Studies director, Mr. Erjon Tase underlined the importance of institutional cooperation and the civil society commitment in the creation of an adequate ground for the implementation of ambitious but necessary reforms for country’s economic development and European integration." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,440
Her journey is extraordinary, she’s mysterious, she’s terrible, she’s beautiful, she’s human.
Udhëtimi i saj është i jashtëzakonshëm. Ajo është misterioze, e tmerrshme, e bukur.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Her journey is extraordinary, she’s mysterious, she’s terrible, she’s beautiful, she’s human."
In Albanian, "Her journey is extraordinary, she’s mysterious, she’s terrible, she’s beautiful, she’s human." means "Udhëtimi i saj është i jashtëzakonshëm. Ajo është misterioze, e tmerrshme, e bukur.".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,441
Politikat e zgjerimit të Bashkimit Evropian dhe drejtësia tranzicionale në Kosovë
European Union Enlargement Policies and Transitional Justice in Kosovo
What's the meaning of the Albanian sentence "Politikat e zgjerimit të Bashkimit Evropian dhe drejtësia tranzicionale në Kosovë"?
The sentence means "European Union Enlargement Policies and Transitional Justice in Kosovo".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,442
Kushdo që punon gjatë ditës së Sabatit, duhet të ekzekutohet. 16 Izraelitët duhet ta mbajnë Sabatin, po, duhet ta respektojnë Sabatin brez pas brezi, dhe kjo është një besëlidhje e pandryshueshme. 17 Sabati është një shenjë e qëndrueshme mes meje dhe popullit të Izraelit,+ sepse në gjashtë ditë Jehovai bëri qiejt dhe tokën, dhe ditën e shtatë filloi të pushonte e të kënaqej me punën e tij.’»+ 18 Sapo mbaroi së foluri me të në malin Sinai, ai i dha Moisiut dy pllakat e Dëshmisë,+ pllaka guri të shkruara me gishtin e Perëndisë.+
16 The Israelites must keep the Sabbath; they must observe the Sabbath during all their generations. It is a lasting covenant. 17 It is an enduring sign between me and the people of Israel,+ for in six days Jehovah made the heavens and the earth and on the seventh day he rested and refreshed himself.’”+ 18 Now as soon as he had finished speaking with him on Mount Siʹnai, he gave Moses two tablets of the Testimony,+ tablets of stone written on by God’s finger.+
What's the meaning of the Albanian sentence "Kushdo që punon gjatë ditës së Sabatit, duhet të ekzekutohet. 16 Izraelitët duhet ta mbajnë Sabatin, po, duhet ta respektojnë Sabatin brez pas brezi, dhe kjo është një besëlidhje e pandryshueshme. 17 Sabati është një shenjë e qëndrueshme mes meje dhe popullit të Izraelit,+ sepse në gjashtë ditë Jehovai bëri qiejt dhe tokën, dhe ditën e shtatë filloi të pushonte e të kënaqej me punën e tij.’»+ 18 Sapo mbaroi së foluri me të në malin Sinai, ai i dha Moisiut dy pllakat e Dëshmisë,+ pllaka guri të shkruara me gishtin e Perëndisë.+"?
Sure! The sentence means "16 The Israelites must keep the Sabbath; they must observe the Sabbath during all their generations. It is a lasting covenant. 17 It is an enduring sign between me and the people of Israel,+ for in six days Jehovah made the heavens and the earth and on the seventh day he rested and refreshed himself.’”+ 18 Now as soon as he had finished speaking with him on Mount Siʹnai, he gave Moses two tablets of the Testimony,+ tablets of stone written on by God’s finger.+" in English.
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,443
2 Lutjet e tua janë të pranueshme përpara meje; dhe në përgjigje të tyre unë të them se ti je thirrur tani, menjëherë, për të bërë një shpallje solemne për ungjillin tim dhe për këtë akunj, të cilin e kam mbjellë të jetë një gurthemeli i Sionit, i cili do të shkëlqehet me përpunimin që është sipas ngjashmërisë së një pallati.
2 Your prayers are acceptable before me; and in answer to them I say unto you, that you are now called immediately to make a solemn aproclamation of my gospel, and of this bstake which I have planted to be a ccornerstone of Zion, which shall be polished with the refinement which is after the similitude of a palace.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "2 Lutjet e tua janë të pranueshme përpara meje; dhe në përgjigje të tyre unë të them se ti je thirrur tani, menjëherë, për të bërë një shpallje solemne për ungjillin tim dhe për këtë akunj, të cilin e kam mbjellë të jetë një gurthemeli i Sionit, i cili do të shkëlqehet me përpunimin që është sipas ngjashmërisë së një pallati."
Sure! The sentence means "2 Your prayers are acceptable before me; and in answer to them I say unto you, that you are now called immediately to make a solemn aproclamation of my gospel, and of this bstake which I have planted to be a ccornerstone of Zion, which shall be polished with the refinement which is after the similitude of a palace." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,444
Krijoni Fjalëkalimin tuaj personal të cilin do ta përdorni për blerjet në Internet.
Create your personal password that you will use for Internet shopping.
What's the meaning of the Albanian sentence "Krijoni Fjalëkalimin tuaj personal të cilin do ta përdorni për blerjet në Internet."?
Sure! The sentence means "Create your personal password that you will use for Internet shopping." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,445
Muslims are portrayed as being violent, immoral, traitors to Christianity and their religion is depicted in insulting words, all in an effort to negatively impact their free exercise of their religious rights and freedoms.
Muslimanët portretizohen si të dhunshëm, imoralë, tradhtarë të krishterimit dhe feja e tyre krahasohet me epitete ofenduese për identitetin e tyre fetar, të cilat synojnë të shkaktojnë pasoja negative në ushtrimin e të drejtave dhe lirive të tyre fetare.
Please translate "Muslims are portrayed as being violent, immoral, traitors to Christianity and their religion is depicted in insulting words, all in an effort to negatively impact their free exercise of their religious rights and freedoms." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "Muslims are portrayed as being violent, immoral, traitors to Christianity and their religion is depicted in insulting words, all in an effort to negatively impact their free exercise of their religious rights and freedoms." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,446
It wouldn't make any sense at all," Finaud pointed out.
„Një sulm i tillë nuk do të kishte kuptim, thekson Finaud.
What is the Albanian translation for the sentence "It wouldn't make any sense at all," Finaud pointed out."?
Certainly! The sentence translates to "It wouldn't make any sense at all," Finaud pointed out." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,447
He holds a master’s degree in International Relations (MA) from Webster University, Scott Air Force Base in the United States.
Ai mban një diplomë master (MA) në marrëdhëniet ndërkombëtare nga Universiteti Webster, Scott Air Force Base në Shtetet e Bashkuara.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "He holds a master’s degree in International Relations (MA) from Webster University, Scott Air Force Base in the United States."
In Albanian, "He holds a master’s degree in International Relations (MA) from Webster University, Scott Air Force Base in the United States." means "Ai mban një diplomë master (MA) në marrëdhëniet ndërkombëtare nga Universiteti Webster, Scott Air Force Base në Shtetet e Bashkuara.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,448
-Departamenti i Përgjithshëm -Departamenti për Krime të Rënda -Departamenti për Çështje Ekonomike; -Departamenti për Çështje Administrative; -Departamenti për të Mitur.
-General Department -Serious Crimes Department -Commercial Matters Department; -Administrative Matters Department; -Juveniles Department.
What does "-Departamenti i Përgjithshëm -Departamenti për Krime të Rënda -Departamenti për Çështje Ekonomike; -Departamenti për Çështje Administrative; -Departamenti për të Mitur." mean?
Sure! The sentence means "-General Department -Serious Crimes Department -Commercial Matters Department; -Administrative Matters Department; -Juveniles Department." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,449
On 3 June 2021, Kosovo Sustainable Development Week (KSDW) continued with the third day of the conference that addressed the topic of sustainable agriculture and the protection of biodiversity.
Më datë 3 qershor 2021, Java e Zhvillimit të Qëndrueshëm në Kosovë (KSDW) vazhdoi me ditën e tretë të konferencës që trajtoi temën mbi bujqësinë e qëndrueshme dhe mbrojtjes së biodiversitetit.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "On 3 June 2021, Kosovo Sustainable Development Week (KSDW) continued with the third day of the conference that addressed the topic of sustainable agriculture and the protection of biodiversity."
The English sentence "On 3 June 2021, Kosovo Sustainable Development Week (KSDW) continued with the third day of the conference that addressed the topic of sustainable agriculture and the protection of biodiversity." translates to "Më datë 3 qershor 2021, Java e Zhvillimit të Qëndrueshëm në Kosovë (KSDW) vazhdoi me ditën e tretë të konferencës që trajtoi temën mbi bujqësinë e qëndrueshme dhe mbrojtjes së biodiversitetit." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,450
Prezantimet e panelistëve do të përqendrohen në ecurinë e deritanishme të reformës administrative territoriale në vendin tonë, me një fokus të veçantë në problematikat dhe sfidat me të cilat ky proces vijon të përballet.
The panelists' presentations will focus on the current progress of territorial administrative reform in our country, with a particular focus on the issues and challenges that this process continues to face.
Please translate "Prezantimet e panelistëve do të përqendrohen në ecurinë e deritanishme të reformës administrative territoriale në vendin tonë, me një fokus të veçantë në problematikat dhe sfidat me të cilat ky proces vijon të përballet." into English.
The sentence means "The panelists' presentations will focus on the current progress of territorial administrative reform in our country, with a particular focus on the issues and challenges that this process continues to face.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,451
I don’t see how Kosovo can make progress towards integration in Euro-Atlantic institutions in the absence of the dialogue.
Nuk shoh se si Kosova mund të shënojë përparim drejt integrimit në institucionet euro-atlantike nëse nuk ka dialog.
Please translate "I don’t see how Kosovo can make progress towards integration in Euro-Atlantic institutions in the absence of the dialogue." into Albanian.
The English sentence "I don’t see how Kosovo can make progress towards integration in Euro-Atlantic institutions in the absence of the dialogue." translates to "Nuk shoh se si Kosova mund të shënojë përparim drejt integrimit në institucionet euro-atlantike nëse nuk ka dialog." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,452
Kohët ishin më ndryshe, dhe askush nuk më pyeste se çfarë po bëja, kur i afrohesha skenës, dritat ndaleshin dhe koncerti fillonte.
Times were different and nobody would even ask me what I was doing when I made my way to the front of the stage once the lights went off and the concert started.
What does "Kohët ishin më ndryshe, dhe askush nuk më pyeste se çfarë po bëja, kur i afrohesha skenës, dritat ndaleshin dhe koncerti fillonte." mean?
The sentence means "Times were different and nobody would even ask me what I was doing when I made my way to the front of the stage once the lights went off and the concert started.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,453
Shyqyr që një mik i ngushtë arriti t’i shpëtonte gjithë dokumentet e përkthyera.
Thankfully a close friend managed to rescue all his translated documents.
What's the meaning of the Albanian sentence "Shyqyr që një mik i ngushtë arriti t’i shpëtonte gjithë dokumentet e përkthyera."?
The sentence means "Thankfully a close friend managed to rescue all his translated documents.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,454
Keep on reading this post to find out.
Vazhdoni ta lexoni këtë post për të zbuluar më shumë.
What is the Albanian translation for the sentence "Keep on reading this post to find out."?
Certainly! The sentence translates to "Keep on reading this post to find out." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,455
Produkti “ActivPanel Touch” full HD është i disponueshem në ekrane HD 55”, 65” dhe 70”dhe Ultra HD, 84” 4K.
The ActivPanel Touch is available in 55″, 65”, and 70” HD and 84″ 4K Ultra HD displays.
Please translate "Produkti “ActivPanel Touch” full HD është i disponueshem në ekrane HD 55”, 65” dhe 70”dhe Ultra HD, 84” 4K." into English.
Sure! The sentence means "The ActivPanel Touch is available in 55″, 65”, and 70” HD and 84″ 4K Ultra HD displays." in English.
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,456
Përjetoni ndjenjën e fluturimit të lartë nëpër një qytet të dendur.
Experience the feeling of high flying through a dense city.
Please translate "Përjetoni ndjenjën e fluturimit të lartë nëpër një qytet të dendur." into English.
The sentence means "Experience the feeling of high flying through a dense city.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,457
Gjykata vendos pushimin e gjykimit, kur paditësi heq dorë nga gjykimi i padisë.
The court decides the dismissal of the adjudication when the plaintiff withdraws from the trial of the lawsuit.
What's the meaning of the Albanian sentence "Gjykata vendos pushimin e gjykimit, kur paditësi heq dorë nga gjykimi i padisë."?
Sure! The sentence means "The court decides the dismissal of the adjudication when the plaintiff withdraws from the trial of the lawsuit." in English.
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,458
Pika kulmore e një viti plot me ngjarje, duket të jetë muaji dhjetor në Shqipëri, kur studentët e universiteteve publike janë ngritur në revoltë duke kërkuar shfuqizimin e ligjit për arsimin e lartë, uljen e tarifave universitare dhe rritjen e buxhetit të shtetit, si kushte të panegociueshme drejt një arsimi publik cilësor dhe të mundshëm për të gjithë.
The culmination of an eventful year seems to be the month of December in Albania, in which students of public universities have risen in revolt demanding the abolition of the Law on Higher Education, the reduction of university tariffs and an increase of the state budget, as non negotiable conditions towards a qualitative public education which is accessible for all.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Pika kulmore e një viti plot me ngjarje, duket të jetë muaji dhjetor në Shqipëri, kur studentët e universiteteve publike janë ngritur në revoltë duke kërkuar shfuqizimin e ligjit për arsimin e lartë, uljen e tarifave universitare dhe rritjen e buxhetit të shtetit, si kushte të panegociueshme drejt një arsimi publik cilësor dhe të mundshëm për të gjithë."
The sentence means "The culmination of an eventful year seems to be the month of December in Albania, in which students of public universities have risen in revolt demanding the abolition of the Law on Higher Education, the reduction of university tariffs and an increase of the state budget, as non negotiable conditions towards a qualitative public education which is accessible for all.".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,459
Right before the snap polls, on November 1, 2015 we saw the third major media group in Turkey seized by the government.
Menjëherë pas zgjedhjeve të parakohshme, më 1 nëntor 2015, e pamë qeverinë duke e sekuestruar grupin e tretë më të madh medial në Turqi.
What is the Albanian translation for the sentence "Right before the snap polls, on November 1, 2015 we saw the third major media group in Turkey seized by the government."?
Certainly! The sentence translates to "Right before the snap polls, on November 1, 2015 we saw the third major media group in Turkey seized by the government." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,460
Until Gutenberg invented the [printing] press, it had been the only mass medium.
Para se ta shpikte Gutenbergu shtypin, kishte qenë mediumi masiv i vetëm.
How would you say "Until Gutenberg invented the [printing] press, it had been the only mass medium." in Albanian?
The English sentence "Until Gutenberg invented the [printing] press, it had been the only mass medium." translates to "Para se ta shpikte Gutenbergu shtypin, kishte qenë mediumi masiv i vetëm." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,461
When asked to comment further about the police following criticism from high profile organizations including Amnesty International, Mum and Dad suddenly remembered that they weren’t supposed to get involved in domestic affairs.
Kur u kërkua prej tyre që të komentojnë më tej për policinë pas kritikave të organizatave të profilit të lartë si Amnesty International, Mamit e Babit papritmas iu kujtua se nuk duhet të përfshihen në çështje të brendshme.
Please translate "When asked to comment further about the police following criticism from high profile organizations including Amnesty International, Mum and Dad suddenly remembered that they weren’t supposed to get involved in domestic affairs." into Albanian.
The English sentence "When asked to comment further about the police following criticism from high profile organizations including Amnesty International, Mum and Dad suddenly remembered that they weren’t supposed to get involved in domestic affairs." translates to "Kur u kërkua prej tyre që të komentojnë më tej për policinë pas kritikave të organizatave të profilit të lartë si Amnesty International, Mamit e Babit papritmas iu kujtua se nuk duhet të përfshihen në çështje të brendshme." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,462
Thousands of apartments are in stock, thousands more in construction In Tirana, land is already expensive and those who buy to build are turning to the skies.
Mijëra apartamente janë stok, mijëra të tjerë, në ndërtim Në Tiranë toka tashmë kushton shtrenjtë dhe ata që blejnë për të ndërtuar po iu drejtohen qiejve.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Thousands of apartments are in stock, thousands more in construction In Tirana, land is already expensive and those who buy to build are turning to the skies."
The English sentence "Thousands of apartments are in stock, thousands more in construction In Tirana, land is already expensive and those who buy to build are turning to the skies." translates to "Mijëra apartamente janë stok, mijëra të tjerë, në ndërtim Në Tiranë toka tashmë kushton shtrenjtë dhe ata që blejnë për të ndërtuar po iu drejtohen qiejve." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,463
3 Remember, remember that it is not the awork of God that is frustrated, but the work of men;
3 Kujto, kujto se nuk është avepra e Perëndisë që pengohet, por vepra e njerëzve;
How would you say "3 Remember, remember that it is not the awork of God that is frustrated, but the work of men;" in Albanian?
Certainly! The sentence translates to "3 Remember, remember that it is not the awork of God that is frustrated, but the work of men;" in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,464
Only in this way could they, for the past 620 years, lead an active life, never kneeling in front of ideologies as platforms prepared by ordinary people under the influence of different circles.
Vetëm ashtu arritën që deri tash, për 620 vjetët e kaluara, të bëjnë jetë aktive, herë më shumë e herë më pak, por asnjëherë të gjunjëzuar para ideologjive si platforma të përgatitura nga njerëzit e zakonshëm nën ndikimin e qarqeve të ndryshme.
How would you say "Only in this way could they, for the past 620 years, lead an active life, never kneeling in front of ideologies as platforms prepared by ordinary people under the influence of different circles." in Albanian?
Certainly! The sentence translates to "Only in this way could they, for the past 620 years, lead an active life, never kneeling in front of ideologies as platforms prepared by ordinary people under the influence of different circles." in Albanian.
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,465
null
null
What does "nan" mean?
The sentence means "nan".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,466
Their perception of social systems (associations, clubs, youth groups, etc.) becomes more detailed and they thus become more motivated and involved in defending other people and lobbying for their interests.
Perceptimi i tyre për sistemet shoqërore (shoqatat, klubet, grupet e të rinjve etj.) bëhet më i hollësishëm, për rrjedhojë, ata motivohen dhe përfshihen në mbrojtjen e njerëzve të tjerë, madje edhe organizohen për interesat e tyre.
Please translate the following sentence from English into Albanian: "Their perception of social systems (associations, clubs, youth groups, etc.) becomes more detailed and they thus become more motivated and involved in defending other people and lobbying for their interests."
In Albanian, "Their perception of social systems (associations, clubs, youth groups, etc.) becomes more detailed and they thus become more motivated and involved in defending other people and lobbying for their interests." means "Perceptimi i tyre për sistemet shoqërore (shoqatat, klubet, grupet e të rinjve etj.) bëhet më i hollësishëm, për rrjedhojë, ata motivohen dhe përfshihen në mbrojtjen e njerëzve të tjerë, madje edhe organizohen për interesat e tyre.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,467
Kërcimi prej skenës lokale të pavarur te të qenit pjesë e një institucioni nuk ishte i lehtë.
Jumping from the local independent scene to being part of an institution wasn’t easy.
What does "Kërcimi prej skenës lokale të pavarur te të qenit pjesë e një institucioni nuk ishte i lehtë." mean?
Sure! The sentence means "Jumping from the local independent scene to being part of an institution wasn’t easy." in English.
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,468
Mainly sustained by Varela Ferreyra as a side project (he works as a city tour guide in Munich), The Artidote publishes and disseminates visual artwork combined with meaningful messages; his aim is to make the reader reflect upon it or connect with it, contributing to healing through art — a thoughtful break in the midst of memes, videos about puppies, online rants and images of your social media friends projecting never-ending happiness and their ‘perfect’ lives. Photo: Atdhe Mulla / K2.0.
Kryesisht e mbështetur nga Varela Ferreyra si projekt anësor (ai punon si ciceron në qytetin e Mynihut), The Artidote publikon dhe shpërndanë punime të artit vizual të cilat përmbajnë mesazhe kuptimplotë; synimi i tij është t’i shtyejë lexuesit që të reflektojnë për këto punime apo të lidhen me to, duke kontribuar kështu tek shërimi nëpërmjet artit – një pushim i matur nga memes, videot me këlyshë, deklamimet online dhe fotografitë e miqëve në rrjete sociale, të cilat projektojnë lumturi të pafund the jetë ‘të përkryer’. Foto: Atdhe Mulla / K2.0.
What is the Albanian translation for the sentence "Mainly sustained by Varela Ferreyra as a side project (he works as a city tour guide in Munich), The Artidote publishes and disseminates visual artwork combined with meaningful messages; his aim is to make the reader reflect upon it or connect with it, contributing to healing through art — a thoughtful break in the midst of memes, videos about puppies, online rants and images of your social media friends projecting never-ending happiness and their ‘perfect’ lives. Photo: Atdhe Mulla / K2.0."?
The English sentence "Mainly sustained by Varela Ferreyra as a side project (he works as a city tour guide in Munich), The Artidote publishes and disseminates visual artwork combined with meaningful messages; his aim is to make the reader reflect upon it or connect with it, contributing to healing through art — a thoughtful break in the midst of memes, videos about puppies, online rants and images of your social media friends projecting never-ending happiness and their ‘perfect’ lives. Photo: Atdhe Mulla / K2.0." translates to "Kryesisht e mbështetur nga Varela Ferreyra si projekt anësor (ai punon si ciceron në qytetin e Mynihut), The Artidote publikon dhe shpërndanë punime të artit vizual të cilat përmbajnë mesazhe kuptimplotë; synimi i tij është t’i shtyejë lexuesit që të reflektojnë për këto punime apo të lidhen me to, duke kontribuar kështu tek shërimi nëpërmjet artit – një pushim i matur nga memes, videot me këlyshë, deklamimet online dhe fotografitë e miqëve në rrjete sociale, të cilat projektojnë lumturi të pafund the jetë ‘të përkryer’. Foto: Atdhe Mulla / K2.0." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,469
Dhimbje që jetët e grave po shuhen në një shoqëri që me të madhe ka toleruar e justifikuar dhunën, e ka bërë këtë aq shumë sa dhuna është normalizuar – gratë mund të vriten veç pse janë gra.
Pain that women’s lives are being extinguished in a society that has by and large tolerated and justified violence to the point of normalization — that women can be killed just for being women.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Dhimbje që jetët e grave po shuhen në një shoqëri që me të madhe ka toleruar e justifikuar dhunën, e ka bërë këtë aq shumë sa dhuna është normalizuar – gratë mund të vriten veç pse janë gra."
The sentence means "Pain that women’s lives are being extinguished in a society that has by and large tolerated and justified violence to the point of normalization — that women can be killed just for being women.".
0
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,470
Kafe me shije te fortë nga rajoni qendror i Amerikës së jugut me një shije shumë të ekuilibruar e cila ndryshon menjëherë.
Strong flavoured coffee from the central region of South America with a balanced aroma which differs immediately upon taste.
What does "Kafe me shije te fortë nga rajoni qendror i Amerikës së jugut me një shije shumë të ekuilibruar e cila ndryshon menjëherë." mean?
The sentence means "Strong flavoured coffee from the central region of South America with a balanced aroma which differs immediately upon taste.".
0
You are a chatbot who can answer any user question.
505,471
In this view and in the framework of PAMECA V Work Plan and in particular of Activity 1.1.17 which foresees ‘Study visit of Albanian Prosecutors to their homologues in Italy on JITs’, PAMECA assisted with the organisation of a two-day Mission, on the 24th and 25th of October 2019, that took place in Bari, Italy.
Në këtë aspekt, dhe në përputhje me Planin e Punës të Projektit PAMECA V, në veçanti me aktivitetin 1.1.17 i cili parashikon “Vizitë studimore e prokurorëve tek homologët e tyre në Itali mbi SPH”, PAMECA asistoi në organizimin e një vizite dy ditore, me datë 24 dhe 25 tetor 2019, që u zhvillua në Bari të Italisë.
Please translate "In this view and in the framework of PAMECA V Work Plan and in particular of Activity 1.1.17 which foresees ‘Study visit of Albanian Prosecutors to their homologues in Italy on JITs’, PAMECA assisted with the organisation of a two-day Mission, on the 24th and 25th of October 2019, that took place in Bari, Italy." into Albanian.
Certainly! The sentence translates to "In this view and in the framework of PAMECA V Work Plan and in particular of Activity 1.1.17 which foresees ‘Study visit of Albanian Prosecutors to their homologues in Italy on JITs’, PAMECA assisted with the organisation of a two-day Mission, on the 24th and 25th of October 2019, that took place in Bari, Italy." in Albanian.
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,472
Dëmshpërblimi maksimal është:
The maximum compensation:
Please translate "Dëmshpërblimi maksimal është:" into English.
The sentence means "The maximum compensation:".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,473
A special working focus has been given to the public institutions by holding freshmen training and presentations from unit’s staff, where in cooperation with Economic Crimes Institute and Kosovo Judicial Institute and the support of the EU funded Project B&S during this reporting period 10 trainings has been held, and more than 300 officials of law enforcement institutions has been trained as regarding Financial Investigations Techniques, Criminal code and criminal procedure code, Prevention of ML/FT, finance terrorism, assets confiscation, fighting corruption, follow money, asset tracing and confiscation etc. Cooperation with International partners
Një fokus i veqantë i punës me sektorin publik i është kushtuar edhe vazhdimi i mbajtjes së trajnimeve dhe prezantimeve nga stafi i njësisë, ku në bashkëpunim me Institutin kundër Krimeve Ekonomike dhe Institutin Gjyqësor të Kosovës dhe mbështetur nga Projekti i BE B&S, gjatë kësaj periudhe raportuese janë mbajtur 10 trajnime në të cilat janë trajnuar mbi 300 zyrtar të institucioneve të zbatimit të ligjit në lidhje me Teknikat e Hetimeve Finaciare, Kodin Penal dhe Kodin e procedures penale, Parandalimi i PP/FT, financimi i terrorizmit, konfiskimi i aseteve, luftimi i korrupsionit, Percjell Paratë, Ndjekja e Pasurive dhe Konfiskimi etj. Bashkëpunimi ndërkombëtar
Please translate the following sentence from English into Albanian: "A special working focus has been given to the public institutions by holding freshmen training and presentations from unit’s staff, where in cooperation with Economic Crimes Institute and Kosovo Judicial Institute and the support of the EU funded Project B&S during this reporting period 10 trainings has been held, and more than 300 officials of law enforcement institutions has been trained as regarding Financial Investigations Techniques, Criminal code and criminal procedure code, Prevention of ML/FT, finance terrorism, assets confiscation, fighting corruption, follow money, asset tracing and confiscation etc. Cooperation with International partners"
In Albanian, "A special working focus has been given to the public institutions by holding freshmen training and presentations from unit’s staff, where in cooperation with Economic Crimes Institute and Kosovo Judicial Institute and the support of the EU funded Project B&S during this reporting period 10 trainings has been held, and more than 300 officials of law enforcement institutions has been trained as regarding Financial Investigations Techniques, Criminal code and criminal procedure code, Prevention of ML/FT, finance terrorism, assets confiscation, fighting corruption, follow money, asset tracing and confiscation etc. Cooperation with International partners" means "Një fokus i veqantë i punës me sektorin publik i është kushtuar edhe vazhdimi i mbajtjes së trajnimeve dhe prezantimeve nga stafi i njësisë, ku në bashkëpunim me Institutin kundër Krimeve Ekonomike dhe Institutin Gjyqësor të Kosovës dhe mbështetur nga Projekti i BE B&S, gjatë kësaj periudhe raportuese janë mbajtur 10 trajnime në të cilat janë trajnuar mbi 300 zyrtar të institucioneve të zbatimit të ligjit në lidhje me Teknikat e Hetimeve Finaciare, Kodin Penal dhe Kodin e procedures penale, Parandalimi i PP/FT, financimi i terrorizmit, konfiskimi i aseteve, luftimi i korrupsionit, Percjell Paratë, Ndjekja e Pasurive dhe Konfiskimi etj. Bashkëpunimi ndërkombëtar".
1
You are a chatbot who understand the Albanian language.
505,474
Joseph was scarcely more than a boy —17 or 18 years old— yet he faced challenges that would daunt many grown men.
Jozefi ishte pak a shumë një djalosh 17 a 18-vjeçar, e megjithatë hasi vështirësi që do t’u shkaktonin ankth edhe të rriturve.
What is the Albanian translation for the sentence "Joseph was scarcely more than a boy —17 or 18 years old— yet he faced challenges that would daunt many grown men."?
Certainly! The sentence translates to "Joseph was scarcely more than a boy —17 or 18 years old— yet he faced challenges that would daunt many grown men." in Albanian.
1
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,475
Total generated wastes at country level and wastes not managed with public funds.
Mbetjet totale të gjeneruara në shkallë vendi dhe mbetjet e pa menaxhuara me fonde publike.
Please translate "Total generated wastes at country level and wastes not managed with public funds." into Albanian.
In Albanian, "Total generated wastes at country level and wastes not managed with public funds." means "Mbetjet totale të gjeneruara në shkallë vendi dhe mbetjet e pa menaxhuara me fonde publike.".
1
You are a chatbot who can answer any user question.
505,476
Repent of all your sins, and be baptized in water for the remission of them, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, and receive the ordinance of the laying on of the hands of him who is ordained and sealed unto this power, that ye may receive the Holy Spirit of God; and this is according to the Holy Scriptures, and the Book of Mormon; and the only way that man can enter into the celestial kingdom.
Pendohuni për gjithë mëkatet tuaja dhe pagëzohuni në ujë për heqjen e tyre, në emrin e Atit, dhe të Birit, dhe të Frymës së Shenjtë; dhe merrni ordinancën e vënies së duarve prej atij që është shuguruar dhe vulosur në këtë fuqi, që ju të mund të merrni Shpirtin e Shenjtë të Perëndisë; dhe kjo është sipas Shkrimeve të Shenjta dhe Librit të Mormonit; dhe mënyra e vetme se si një njeri mund të hyjë në mbretërinë çelestiale.
How would you say "Repent of all your sins, and be baptized in water for the remission of them, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, and receive the ordinance of the laying on of the hands of him who is ordained and sealed unto this power, that ye may receive the Holy Spirit of God; and this is according to the Holy Scriptures, and the Book of Mormon; and the only way that man can enter into the celestial kingdom." in Albanian?
In Albanian, "Repent of all your sins, and be baptized in water for the remission of them, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, and receive the ordinance of the laying on of the hands of him who is ordained and sealed unto this power, that ye may receive the Holy Spirit of God; and this is according to the Holy Scriptures, and the Book of Mormon; and the only way that man can enter into the celestial kingdom." means "Pendohuni për gjithë mëkatet tuaja dhe pagëzohuni në ujë për heqjen e tyre, në emrin e Atit, dhe të Birit, dhe të Frymës së Shenjtë; dhe merrni ordinancën e vënies së duarve prej atij që është shuguruar dhe vulosur në këtë fuqi, që ju të mund të merrni Shpirtin e Shenjtë të Perëndisë; dhe kjo është sipas Shkrimeve të Shenjta dhe Librit të Mormonit; dhe mënyra e vetme se si një njeri mund të hyjë në mbretërinë çelestiale.".
1
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,477
Shkarko arkivën e shënimeve nga Konferencat për Shtyp nga viti 2000 deri më 2008
Download the archive of Press Briefing notes from 2000 until 2008.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Shkarko arkivën e shënimeve nga Konferencat për Shtyp nga viti 2000 deri më 2008"
The sentence means "Download the archive of Press Briefing notes from 2000 until 2008.".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,478
Me këtë, ngritën një instalacion arti — një mini studio në natyrë, pikërisht kur banorët e Nikšić-it u detyruan t’i mbanin dritaret të mbyllura sepse deponia aty pranë në Mislov Do po digjej, duke e bërë ndotjen e ajrit edhe më keq se zakonisht. Eko-psikologjia
With that, they erected an art installation — a mini studio in the open, just when Nikšić’s residents were forced to keep windows closed because the nearby landfill in Mislov Do was burning, making air pollution even worse than it usually is. Eco-psychology
What's the meaning of the Albanian sentence "Me këtë, ngritën një instalacion arti — një mini studio në natyrë, pikërisht kur banorët e Nikšić-it u detyruan t’i mbanin dritaret të mbyllura sepse deponia aty pranë në Mislov Do po digjej, duke e bërë ndotjen e ajrit edhe më keq se zakonisht. Eko-psikologjia"?
The sentence means "With that, they erected an art installation — a mini studio in the open, just when Nikšić’s residents were forced to keep windows closed because the nearby landfill in Mislov Do was burning, making air pollution even worse than it usually is. Eco-psychology".
0
You are a friendly chatbot who always responds to user questions.
505,479
Kemi pasë momente shumë, shumë intensive edhe me repertor, kur dikush kishte një lidhje shumë të veçantë me një vepër të caktuar muzikore.
We have had very, very intense moments with repertoire as well when somebody would have a really special connection with a certain piece of music.
Please translate the following sentence from Albanian into English: "Kemi pasë momente shumë, shumë intensive edhe me repertor, kur dikush kishte një lidhje shumë të veçantë me një vepër të caktuar muzikore."
The sentence means "We have had very, very intense moments with repertoire as well when somebody would have a really special connection with a certain piece of music.".
0
You are a chatbot who can answer questions and provide translations.
505,480