Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
5,400 | ababwire nimwumve bisirayeli munsi mwigiye yababisha murwanya imitima yanyu nticogore ntimutinye ntimuhinde umushyitsi ntimubakukire imitima | hear israel ye approach day battle enemies hearts faint fear tremble ye terrified |
5,401 | kuko uwiteka imana yanyu ijyana namwe ibarwanire nababisha banyu ibakize | lord god goeth fight enemies save |
5,402 | kandi abatware bazabaze abantu bati nde hano wubatse inzu akaba atarayeza nagende asubire nzu gupfira ntambara ayeze | officers speak people man hath built house hath dedicated return house die battle man dedicate |
5,403 | kandi nde hano wateye uruzabibu akaba atararya imbuto zarwo nagende asubire imuhira gupfira ntambara arye imbuto zarwo | man hath planted vineyard hath eaten return house die battle man eat |
5,404 | kandi nde hano wasabye umukobwa akaba ataramurongora nagende asubire imuhira gupfira ntambara amurongore | man hath betrothed wife hath return house die battle man |
5,405 | kandi abatware bongere babaze abantu bati nde hano utinya agacogora umutima nagende asubire imuhira imitima bene wabo gukuka nkuwe | officers speak people man fearful fainthearted return house brethrens heart faint heart |
5,406 | abatware nibamara kubwira abantu bashyireho abatware bingabo gutabaza abantu | officers speaking people captains armies lead people |
5,407 | niwigira yumudugudu urwane uzawubwire ibyamahoro | comest nigh city fight proclaim peace |
5,408 | nibagusubiza ibyamahoro bakakūgururira uzasangamo uzabakoreshe uruharo | thee answer peace open thee people tributaries thee serve thee |
5,409 | ariko nibanga gusezerana amahoro ahubwo bagashaka kurwana uzasakize mudugudu | peace thee war thee shalt besiege |
5,410 | kandi uwiteka imana yawe niwukugabiza uzicishe umugabo uwurimo wese inkota | lord thy god hath delivered thine hands shalt smite male edge sword |
5,411 | ariko abagore nabakobwa nabana bato namatungo nibiri mudugudu byose niminyago nisahu byawo byose ubyijyanire urye wanyaze ababisha bawe uwiteka imana yawe yaguhaye | women cattle city spoil shalt thyself shalt eat spoil thine enemies lord thy god hath thee |
5,412 | azabe ugenza imidugudu ikuri kure cyane itari iyaya mahanga | shalt cities thee cities nations |
5,413 | ariko midugudu yaya mahanga uwiteka imana yawe iguha ho gakondo ntuzakize ikintu cyose gihumeka | cities people lord thy god doth thee inheritance shalt save alive breatheth |
5,414 | ahubwo uzarimbure rwose mahanga baheti nabamori nabanyakanāni nabaferizi nabahivi nabayebusi uwiteka imana yawe yagutegetse | shalt utterly destroy hittites amorites canaanites perizzites hivites jebusites lord thy god hath commanded thee |
5,415 | kugira batabigisha gukurikiza ibizira byabo byose bagirira imana zabo mukaba mucumuye uwiteka imana yanyu | teach abominations gods ye sin lord god |
5,416 | numara igihe kirekire ugose umudugudu ukarwanira kuwutsinda ntuzatsembeshe intorezo ibiti bene kuko byagutungisha imbuto zabyo ntuzabice igiti murima mbese umuntu byatuma ugitera mudugudu | shalt besiege city long time making war shalt destroy trees forcing axe mayest eat shalt cut tree field mans life employ siege |
5,417 | icyakora ibiti uzi bitera imbuto ziribwa uzabitutira ubitsembeho ubyubakishe ibihome mudugudu ukurwanya ugeza uzawutsindira | trees knowest trees meat shalt destroy cut shalt build bulwarks city maketh war thee subdued |
5,418 | gihugu uwiteka imana yawe iguha guhindūra nubona intumbi yuwishwe gasozi uwamwishe ntamenyekane | slain land lord thy god giveth thee possess lying field hath slain |
5,419 | abakuru bawe nabacamanza bawe bazagende bagere intera ziva intumbi yuwishwe zikagera midugudu ihagose | thy elders thy judges measure cities round slain |
5,420 | umudugudu urusha iyindi kuba bugufi bwiyo ntumbi abakuru mudugudu bazazane iriza bakuye mashyo batigeze gukoresha itigeze gufatanywa nindi ikurure ikintu | city slain man elders city heifer hath wrought hath drawn yoke |
5,421 | bayimanure gikombe kirimo akagezi kadakama kitahinzwe kitabibwemo bayivunire ijosi gikombe | elders city bring heifer rough valley eared sown strike heifers neck valley |
5,422 | abatambyi babalewi bigire kuko uwiteka imana yawe yatoranirije kuyikorera guhesha abantu umugisha izina ryuwiteka kandi bakwiriye guca urubanza rwimburanya zose nurwuruguma rwose | priests sons levi lord thy god hath chosen minister bless lord word controversy stroke |
5,423 | abakuru buwo mudugudu urushaho kuba bugufi bwiyo ntumbi bakarabire hejuru yiyo yavuniwe ijosi gikombe | elders city slain man wash hands heifer beheaded valley |
5,424 | bavuge bati amaboko yacu si yavushije maraso kandi namaso yacu ntiyayabonye ava | answer hands blood eyes |
5,425 | uwiteka babarira ubwoko bwawe abisirayeli wacunguye ntubare bwoko bwawe abisirayeli amaraso yutacumuye bazaba bahongerewe maraso | merciful lord thy people israel hast redeemed lay innocent blood thy people israels charge blood forgiven |
5,426 | amaraso yutacumuye muzayakūza hagati mwe gukora uwiteka abona byiza | shalt guilt innocent blood shalt sight lord |
5,427 | nutabara kurwanya ababisha bawe uwiteka imana yawe ikabakugabiza ukabajyana imbohe | goest war thine enemies lord thy god hath delivered thine hands hast captive |
5,428 | ukabona banyagano umukobwa mwiza ukamubenguka ugashaka kumurongora | seest captives beautiful woman hast desire wouldest thy wife |
5,429 | uzamujyane iwawe yiyogosheshe ace inzara | shalt bring thine house shave head pare nails |
5,430 | yiyambure imyenda yanyaganywe agume nzu yawe amaremo ukwezi kutagabanije aborogera se nyina nyuma uzabone kumurongora | raiment captivity remain thine house bewail father mother month shalt husband thy wife |
5,431 | nubona utakimwishimira uzamureke ajye ashaka ariko ntuzamugure ntuzamugirire nkimbata kuko uzaba umwononnye | delight shalt shalt sell money shalt merchandise hast humbled |
5,432 | umugabo nagira abagore babiri umwe akaba inkundwakazi akaba inyungwakazi bombi akaba abyaranye umuhungu wimfura akaba uwinyungwakazi | man wives beloved hated born children beloved hated firstborn son hated |
5,433 | najya kuraga ntazagire umuhungu winkundwakazi umutware amurenze uwinyungwakazi kandi mpfura koko | maketh sons inherit hath son beloved firstborn son hated firstborn |
5,434 | ahubwo yemereshe umuhungu winyungwakazi imfura kumuraga imigabane ibiri yibyo afite byose kuko gushobora kubyara kwe kwatangiriyeho ibikwiriye imfura ibye | acknowledge son hated firstborn double portion hath strength firstborn |
5,435 | umuntu nagira umuhungu unaniranye wumugome utumvira se nyina agakomeza kutabumvira bamuhanishije ibihano | man stubborn rebellious son obey voice father voice mother chastened hearken |
5,436 | se nyina bamufate bamushyire abakuru bumudugudu wabo marembo yawo | father mother lay hold bring elders city gate place |
5,437 | babwire abakuru bumudugudu wabo bati mwana wacu yarananiranye kandi umugome yanga kutwumvira umunyangeso mbi kandi umusinzi | elders city son stubborn rebellious obey voice glutton drunkard |
5,438 | abagabo mudugudu wabo bamwicishe amabuye azabe mukura ikibi hagati mwe abisirayeli bazabyumva batinye | men city stone stones die shalt evil israel hear fear |
5,439 | kandi umuntu nakora icyaha gikwiriye kumwicisha bakamwica ukamumanika giti | man committed sin worthy death death hang tree |
5,440 | intumbi ntizarare giti ahubwo ntuzareke kumuhamba munsi kuko umanitswe giti ikivume mana umuhambire kugira utanduza igihugu uwiteka imana yawe iguha ho gakondo | body remain night tree shalt wise bury day hanged accursed god thy land defiled lord thy god giveth thee inheritance |
5,441 | nubona inka cyangwa intama mwene wanyu izimiye ntuzihugenze udahura ahubwo ntuzabure kuyigarurira mwene wanyu | shalt thy brothers sheep astray hide thyself shalt case bring thy brother |
5,442 | kandi mwene wanyu natakuba bugufi cyangwa tamuzi uyijyane iwawe uyigumane ugeze mwene wanyu azayishakira uyimuhe | thy brother nigh thee shalt bring thine house thee thy brother seek shalt restore |
5,443 | kandi nindogobe uzayigenze utyo numwambaro nikindi kintu cyose mwene wanyu cyari kizimiye ukakibona ntukwiriye kwihugenza | manner shalt ass shalt raiment lost thing thy brothers hath lost hast shalt likewise mayest hide thyself |
5,444 | nubona indogobe mwene wanyu cyangwa inka iguye nzira ntuzihugenze ntuzabure kumufasha kuyigandura | shalt thy brothers ass fall hide thyself shalt surely lift |
5,445 | umugore cyangwa umukobwa ntakambarane numugabo kandi umugabo ntakambarane numugore kuko ukora atyo wese ikizira uwiteka imana yawe yanga urunuka | woman wear pertaineth man man womans garment abomination lord thy god |
5,446 | icyari cyinyoni nikiba nzira imbere yawe giti cyose cyangwa hasi kirimo ibyana cyangwa amagi nyina ibundikiye ibyana cyangwa amagi ntuzajyanane nyina nibyana byayo | birds nest chance thee tree ground young eggs dam sitting young eggs shalt dam young |
5,447 | ntuzabure kureka nyina igende ariko ibyana wemererwa kubyijyanira urekere nyina kugira ubone ibyiza urame | shalt wise dam young thee thee mayest prolong thy days |
5,448 | niwubaka inzu uzubake gisenge cyayo ikikigota kikarinda umuntu kugwa kugira umuntu atagwa avuye nzu yawe bikayizanira urubanza rwamaraso | buildest house shalt battlement thy roof bring blood thine house man fall |
5,449 | ntuzabibe imbuto zamoko abiri ruzabibu rwawe kugira utazakwa ibyezemo byose mbuto wabibye nimbuto zimizabibu | shalt sow thy vineyard divers seeds fruit thy seed hast sown fruit thy vineyard defiled |
5,450 | ntuzahingishe icyuma gikururwa ninka nindogobe zifatanije hamwe | shalt plow ass |
5,451 | ntuzambare umwenda uboheshejwe ikivange cyubudodo bwubwoya bwintama nubwimigwegwe | shalt wear garment divers sorts woolen linen |
5,452 | uzatere inshunda misozo yimpande enye zumwenda wambara | shalt thee fringes quarters thy vesture wherewith coverest thyself |
5,453 | umuntu narongora umugeni akaryamana akamwanga | man wife hate |
5,454 | akamurega ibiteye isoni akamwita izina ribi narongoye mugeni mwegereye nsanga atagira ibimenyetso byerekana umwari | occasions speech bring evil woman maid |
5,455 | se nyina buwo mukobwa bajyane ibimenyetso byuko umwari babishyire abakuru bumudugudu wabo marembo yawo | father damsel mother bring tokens damsels virginity elders city gate |
5,456 | se wuwo mukobwa abwire abakuru mugabo namushyingiye umukobwa wanjye none aramwanze | damsels father elders daughter man wife hateth |
5,457 | kandi dore amureze ibiteye isoni sinasanganye umukobwa wawe ibimenyetso byuko umwari ariko ibimenyetso byibyo ngibi basase mwenda imbere yabakuru bumudugudu | hath occasions speech thy daughter maid tokens daughters virginity spread cloth elders city |
5,458 | abakuru buwo mudugudu bafate mugabo bamukubite | elders city man chastise |
5,459 | bamuce icyiru shekeli zifeza ijana bazihe se wuwo mukobwa bamuhoye yuko yise umwari wabisirayeli izina ribi abe umugore ntazamwirukane gihe akiriho cyose | amerce shekels silver father damsel hath brought evil virgin israel wife days |
5,460 | ariko kirego icyukuri mukobwa atabonetseho ibimenyetso byuko umwari | thing true tokens virginity damsel |
5,461 | bamusohore bamujyane rugi rwinzu se abagabo mudugudu wabo bamwicishe amabuye bamuhōra gukorera ikizira bisirayeli gusambanira se abe mukura ikibi hagati mwe | bring damsel door fathers house men city stone stones die hath wrought folly israel play whore fathers house shalt evil |
5,462 | umugabo nafatwa asambana numugore ufite umugabo bombi babīce umugabo numugore basambanye abe ukura ikibi bisirayeli | man lying woman married husband die man lay woman woman shalt evil israel |
5,463 | umugabo nasanga mudugudu umwari wasabwe nundi mugabo akaryamana | damsel virgin betrothed husband man city lie |
5,464 | bombi muzabajyane marembo yuwo mudugudu mubicishe amabuye umukobwa mumwicire kuko atatatse mudugudu umugabo mumwicire kuko yononnye muka mugenzi abe mukura ikibi hagati mwe | ye bring gate city ye stone stones die damsel cried city man hath humbled neighbors wife shalt evil |
5,465 | ariko umugabo nasanga gasozi umukobwa wasabwe akamufatirayo akamukinda umugabo wamukinze azabe wicwa wenyine | man betrothed damsel field man force lie man lay die |
5,466 | umukobwa ntuzagire umutwara kuko adakoze icyaha gikwiriye kumwicisha kuko bimeze nkuko umuntu atera mugenzi akamwica | damsel shalt damsel sin worthy death man riseth neighbor slayeth matter |
5,467 | mugabo yamusanze gasozi mukobwa wasabwe arataka ntihagira umutabara | field betrothed damsel cried save |
5,468 | umugabo nasanga umwari utarasabwa akamufata akamukinda bakabafata | man damsel virgin betrothed lay hold lie |
5,469 | mugabo wamukinze ahe se wuwo mukobwa shekeli zifeza mirongo itanu mukobwa azabe umugore kuko yamwononnye ntazamwirukane iminsi akiriho | man lay damsels father fifty shekels silver wife hath humbled days |
5,470 | ntihakagire ucyura muka se ntakorosore umwenda se amwambike ubusa | wounded stones hath privy member cut enter congregation lord |
5,471 | umenetse ibinyita bito cyangwa ushahuwe ntakajye iteraniro ryuwiteka | bastard enter congregation lord tenth generation enter congregation lord |
5,472 | ikibyarwa nikinyandaro ntibikajye iteraniro ryuwiteka ntihakagire rubyaro rwabo ujya iteraniro ryuwiteka kugeza buzukuruza bibihe cumi | ammonite moabite enter congregation lord tenth generation enter congregation lord |
5,473 | umwamoni cyangwa umumowabu ntakajye iteraniro ryuwiteka iteka ntihakagire rubyaro rwabo ujya iteraniro ryuwiteka kugeza buzukuruza bibihe cumi | met bread water ye egypt hired thee balaam son beor pethor mesopotamia curse thee |
5,474 | kuko batabasanganije ibyokurya namazi mwavaga egiputa kandi kuko baguriye balāmu mwene bewori wi petori mezopotamiya akuvume | lord thy god hearken balaam lord thy god turned curse blessing thee lord thy god loved thee |
5,475 | ariko uwiteka imana yawe yanga kumvira balāmu ahubwo uwiteka imana yawe iguhindurira umuvumo kuba umugisha kuko uwiteka imana yawe yagukundaga | shalt seek peace prosperity thy days |
5,476 | ntuzabashakire amahoro cyangwa ibyiza iminsi ukiriho | shalt abhor edomite thy brother shalt abhor egyptian wast stranger land |
5,477 | ntukange urunuka umwedomu kuko mwene wanyu ntukange urunuka umunyegiputa kuko umusuhuke gihugu cyabo | children begotten enter congregation lord generation |
5,478 | abuzukuru bazajye iteraniro ryuwiteka | host goeth thine enemies thee wicked thing |
5,479 | nutabara kurwanya ababisha bawe ukagerereza uzirinde ikibi cyose | man clean reason uncleanness chanceth night abroad camp camp |
5,480 | mwe nihaba umugabo wahumanijwe nibyamubayeho nijoro azave rugerero kuhagaruka | evening cometh wash water sun camp |
5,481 | ariko nibujya kwira yiyuhagire izuba ryamara kurenga akagaruka rugerero | shalt place camp shalt abroad |
5,482 | kandi uzagire ahantu hinyuma yurugerero muca kwihagarika | shalt paddle thy weapon wilt ease thyself abroad shalt dig therewith shalt turn cover cometh thee |
5,483 | kandi bintu byawe uzajyanemo igihōsho nusohoka ukicara ugicukuze uhindukire utwikīre uhagurutse | lord thy god walketh midst thy camp deliver thee thine enemies thee thy camp holy unclean thing thee turn thee |
5,484 | kuko uwiteka imana yawe igendera hagati muganditse kugira igukize ikugabize ababisha bawe imbere yawe gituma muganditse hakwiriye kuba ahera itababonamo ikintu cyose giteye isoni igahindukira ikabavamo | shalt deliver master servant escaped master thee |
5,485 | imbata icitse shebuja ikaguhungiraho ntuzayimusubize | dwell thee place choose thy gates liketh shalt oppress |
5,486 | ibane namwe hagati mwe izatoranya umwe midugudu yanyu ikunze kuba ntuzayigirire nabi | whore daughters israel sodomite sons israel |
5,487 | ntihazagire maraya bisirayelikazi ntihazagire utinga abagabo bisirayeli | shalt bring hire whore price dog house lord thy god vow abomination lord thy god |
5,488 | ntuzajyane igisasūro maraya cyangwa ibihembo byutingwa nzu yuwiteka imana yawe uhiguze umuhigo wose kuko byombi ibizira uwiteka imana yawe yanga urunuka | shalt lend usury thy brother usury money usury victuals usury thing lent usury |
5,489 | ntuzaguririze mwene wanyu mwaka inyungu yaba iyifeza cyangwa iyibyokurya cyangwa iyikindi kintu cyose kiguririzwa kubona inyungu | stranger mayest lend usury thy brother shalt lend usury lord thy god bless thee settest thine hand land goest possess |
5,490 | umunyamahanga wemererwa kumuguririza mwaka inyungu ariko mwene wanyu ntuzamwake inyungu uwiteka imana yawe ibone kuguhera umugisha ugerageza gukorera byose gihugu ujyanwamo guhindūra | shalt vow vow lord thy god shalt slack pay lord thy god surely require thee sin thee |
5,491 | nuhiga uwiteka imana yawe umuhigo ntuzatinde kuwuhigura kuko uwiteka imana yawe itazabura kuwukubaza bikakubera icyaha | shalt forbear vow sin thee |
5,492 | ariko niwirinda guhiga ntibizakubera icyaha | thy lips shalt perform freewill offering hast vowed lord thy god hast promised thy mouth |
5,493 | ijambo riva kanwa kawe ujye uryitondera urisohoze numara guhiga uwiteka imana yawe umuhigo wahigishijwe numutima ukunze ukawusezeranisha akanwa kawe | comest thy neighbors vineyard mayest eat grapes thy thine pleasure shalt thy vessel |
5,494 | nujya ruzabibu mwene wanyu wemererwa kurya inzabibu ugahaga ushaka ariko ntuzagire usoromera kintu ufite | comest standing corn thy neighbor mayest pluck ears thine hand shalt sickle thy neighbors standing corn |
5,495 | umuntu narongora umugeni ntamukundwakaze kuko hari igiteye isoni yamubonyeho amwandikire urwandiko kumusenda arumuhe amwirukane nzu | man hath wife married pass favor eyes hath uncleanness write divorcement hand send house |
5,496 | namara nzu yemererwa kugenda agacyurwa nundi | departed house mans wife |
5,497 | kandi umugabo wamucyuye namunyungwakaza akamwandikira urwandiko kumusenda akarumuha akamwirukana nzu cyangwa mugabo wamucyuye napfa | husband hate write divorcement giveth hand sendeth house husband die wife |
5,498 | umugabo mbere wabanje kumwirukana ntazamucyure amaze kononekara kuko byaba ikizira imbere yuwiteka kandi ntuzashyire icyaha gihugu uwiteka imana yawe iguha ho gakondo | husband wife defiled abomination lord shalt land sin lord thy god giveth thee inheritance |
5,499 | umugabo naba arongoye vuba ntazatabare kandi ntazakoreshwe umurimo wose amare umwaka iwe aruhutse anezeze umugore yarongoye | man hath wife war charged business free year cheer wife hath |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.