Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
3,300 |
ujye uhagurukira umeze imvi wubahe umusaza utinye imana yawe ndi uwiteka
|
shalt rise hoary head honor face man fear thy god lord
|
3,301 |
umunyamahanga nasuhukira mwe gihugu cyanyu ntimuzamugirire nabi
|
stranger sojourn thee land ye vex
|
3,302 |
umunyamahanga ubasuhukiyemo ababere kavukire umukunde nkuko wikunda kuko namwe mwari abasuhuke gihugu egiputa ndi uwiteka imana yanyu
|
stranger dwelleth born shalt love thyself ye strangers land egypt lord god
|
3,303 |
ntimukagoreke imanza cyangwa gupima kwigipimirwaho indatira cyangwa ukwibyuma muzipimisha cyangwa kugera kwibyibo
|
ye unrighteousness judgment meteyard weight measure
|
3,304 |
mujye mugira ibipimirwaho indatira bitunganye nibyuma muzipimisha bitunganye nibyibo efa bitunganye ningero hini zitunganye ndi uwiteka imana yanyu yabakuye gihugu egiputa
|
balances weights ephah hin ye lord god brought land egypt
|
3,305 |
mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye mubyumvire ndi uwiteka
|
ye observe statutes judgments lord
|
3,306 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,307 |
ongera ubwire abisirayeli uti nihagira umuntu bisirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo uha moleki rubyaro rwe ntakabure kwicwa gihugu bamwicishe amabuye
|
shalt children israel whosoever children israel strangers sojourn israel giveth seed molech surely death people land stone stones
|
3,308 |
nanjye nzahoza igitsure cyanjye muntu mukure bwoko bwe muhoye guha moleki rubyaro rwe akanduza ahera hanjye agasuzuguza izina ryanjye ryera
|
set face man cut people hath seed molech defile sanctuary profane holy
|
3,309 |
gihugu nibirengagiza muntu uha moleki rubyaro rwe ntibamwice
|
people land ways hide eyes man giveth seed molech kill
|
3,310 |
ubwanjye nzahoza igitsure cyanjye muntu muryango mukurane bwoko bwabo nabamukurikiza gusambana basambanisha gusenga moleki
|
set face man family cut whoring commit whoredom molech people
|
3,311 |
kandi umuntu uhindukirira abashitsi nabapfumu asambanishe kubashikisha kubaraguza nzahoza igitsure cyanjye muntu mukure bwoko bwe
|
soul turneth familiar spirits wizards whoring set face soul cut people
|
3,312 |
mwiyeze mube abera kuko ndi uwiteka imana yanyu
|
sanctify ye holy lord god
|
3,313 |
kandi mujye mwitondera amategeko yanjye muyumvire ndi uwiteka ubeza
|
ye statutes lord sanctify
|
3,314 |
umuntu wese uvuma se cyangwa nyina ntakabure kwicwa kuko avumye se cyangwa nyina urubanza rwamaraso ruzahama
|
curseth father mother surely death hath cursed father mother blood
|
3,315 |
umuntu nasambana numugore wundi usambanye muka mugenzi umusambanyi numusambanyikazi ntibakabure kwicwa
|
man committeth adultery mans wife committeth adultery neighbors wife adulterer adulteress surely death
|
3,316 |
usambana muka se yambitse se ubusa bombi ntibakabure kwicwa urubanza rwamaraso ruzahama
|
man lieth fathers wife hath uncovered fathers nakedness surely death blood
|
3,317 |
umuntu nasambana numukazana bombi ntibakabure kwicwa bazaba bavanze ibidahuye urubanza rwamaraso ruzahama
|
man lie daughter law surely death wrought confusion blood
|
3,318 |
umugabo natinga bombi bazaba bakoze ikizira ntibakabure kwicwa urubanza rwamaraso ruzahama
|
man lie mankind lieth woman committed abomination surely death blood
|
3,319 |
umuntu narongora umukobwa nyina kizaba icyaha gikomeye azatwikanwe kugira icyaha gikomeye kitaba mwe
|
man wife mother wickedness burnt wickedness
|
3,320 |
umugabo naryamana nitungo ntakabure kwicwa iryo tungo ryo muzaryice
|
man lie beast surely death ye slay beast
|
3,321 |
kandi umugore cyangwa umukobwa niyegera itungo ryose akaryamana ryo uzamwicane ryo urubanza rwamaraso ruzahama
|
woman approach beast lie shalt kill woman beast surely death blood
|
3,322 |
umuntu niyenda mushiki basangiye se cyangwa nyina bakarebana ubwambure kizaba igihemu giteye isoni bazakurirweho maso bwoko bwabo kuko yambitse ubusa mushiki azagibwaho gukiranirwa kwe
|
man sister fathers daughter mothers daughter nakedness nakedness wicked thing cut sight people hath uncovered sisters nakedness bear iniquity
|
3,323 |
umuntu naryamana numugore muhango wabakobwa akamwambika ubusa azaba yambitse ubusa isōko azaba yiyambitse ubusa isōko yamaraso bombi bazakurwe bwoko bwabo
|
man lie woman sickness uncover nakedness hath discovered fountain hath uncovered fountain blood cut people
|
3,324 |
kandi ntukambike ubusa nyoko wanyu cyangwa nyogosenge ukoze atyo azaba yambitse ubusa bene wabo bugufi bazagibwaho gukiranirwa kwabo
|
shalt uncover nakedness thy mothers sister thy fathers sister uncovereth kin bear iniquity
|
3,325 |
umuntu naryamana muka se wabo azaba yambitse ubusa se wabo bazagibwaho nicyaha cyabo bazapfa incike
|
man lie uncles wife hath uncovered uncles nakedness bear sin die childless
|
3,326 |
umuntu niyenda muka mwene se kizaba ukwiyanduza azaba yambitse ubusa mwene se bazaba incike
|
man brothers wife unclean thing hath uncovered brothers nakedness childless
|
3,327 |
mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye mubyumvire kugira igihugu mbajyana guturamo kitazabaruka
|
ye statutes judgments land bring dwell spue
|
3,328 |
ntimuzakurikize imihango yishyanga nzirukana imbere yanyu kuko byose babikoraga bigatuma mbanga urunuka
|
ye walk manners nation cast committed things abhorred
|
3,329 |
ariko nabwiye mwe nti mwe muzahabwa igihugu cyabo ho gakondo nzakibaha kugihindūra igihugu cyamata nubuki ndi uwiteka imana yanyu yabatandukanije nandi mahanga
|
ye inherit land possess land floweth milk honey lord god separated people
|
3,330 |
gituma mukwiriye gutandukanya itungo ninyamaswa bidahumanya nibihumanya nibisiga ninyoni bihumanya nibidahumanya ntimukiyandavurishe itungo cyangwa inyamaswa cyangwa igisiga cyangwa inyoni cyangwa ikintu cyose gikururuka hasi nabigishije kwitandukaniriza kuko bihumanya
|
ye difference clean beasts unclean unclean fowls clean ye souls abominable beast fowl manner living thing creepeth ground separated unclean
|
3,331 |
kandi mumbere abera kuko uwiteka ndi uwera kandi nabatandukanirije nandi mahanga kuba abanjye
|
ye holy lord holy severed people ye
|
3,332 |
umushitsi cyangwa umushitsikazi numupfumu cyangwa umupfumukazi ntibakabure kwicwa babicishe amabuye urubanza rwamaraso ruzahama
|
man woman hath familiar spirit wizard surely death stone stones blood
|
3,333 |
uwiteka abwira mose bwira abatambyi bene aroni uti ntihakagire mwe wiyandurisha intumbi yandurire hagati bwoko bwe
|
lord moses speak priests sons aaron defiled dead people
|
3,334 |
keretse yakwanduzwa niya mwene wabo bugufi nyina se numuhungu numukobwa mwene se
|
kin mother father son daughter brother
|
3,335 |
mushiki ukiri umwari akaba mwene wabo bugufi kuko atararongorwa intumbi yayiyandurisha
|
sister virgin nigh hath husband defiled
|
3,336 |
umukuru bwoko bwe ntakiyanduze yiyonone
|
defile chief man people profane
|
3,337 |
ntibakogoshwe ibiharonjongo ntibakiyogoshe inkokora zubwanwa bwabo ntibakikebe mubiri
|
baldness head shave corner beard cuttings flesh
|
3,338 |
babere imana abera ntibagasuzuguze izina ryimana kuko batambira uwiteka ibitambo bikongorwa numuriro byokurya byimana gituma bakwiriye kuba abera
|
holy god profane god offerings lord bread god offer holy
|
3,339 |
ntibakarongore malaya cyangwa uwanduye kandi ntibagacyure uwasenzwe kuko umutambyi uwera mana
|
wife whore profane woman husband holy god
|
3,340 |
gituma ukwiriye guhora umutekereza uwera kuko ajya atamba ibyokurya byimana yawe ahora akubera uwera kuko uwiteka ukweza ndi uwera
|
shalt sanctify offereth bread thy god holy thee lord sanctify holy
|
3,341 |
kandi umukobwa wumutambyi wese niyiyononesha gusambana yononnye se bamutwike
|
daughter priest profane playing whore profaneth father burnt
|
3,342 |
umutambyi mukuru bagenzi wasutswe mutwe amavuta elayo gusīga akerezwa kwambara myambaro ntagatendeze umusatsi ntagashishimure imyenda
|
high priest brethren head anointing oil poured consecrated garments uncover head rend clothes
|
3,343 |
ntakinjire intumbi ntakiyandurishe intumbi se cyangwa nyina
|
dead body defile father mother
|
3,344 |
ntibikamukure ahera ntakonone ahera himana kuko kwereshwa amavuta yasīzwe yimana kumuriho ndi uwiteka
|
sanctuary profane sanctuary god crown anointing oil god lord
|
3,345 |
kandi umukobwa arongora azabe umwari
|
wife virginity
|
3,346 |
umupfakazi cyangwa uwasenzwe cyangwa uwanduye cyangwa malaya ntakabarongore ahubwo umwari bwoko bwe azabe arongora
|
widow divorced woman profane harlot virgin people wife
|
3,347 |
ntakononere urubyaro rwe hagati bwoko bwe kuko ndi uwiteka umweza
|
profane seed people lord sanctify
|
3,348 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,349 |
bwira aroni uti umuntu wese rubyaro rwawe bihe byabo byose uzagira inenge ntakigire atambe ibyokurya byimana
|
speak aaron whosoever thy seed generations hath blemish approach offer bread god
|
3,350 |
umuntu wese ufite inenge ntakigire impumyi cyangwa uremaye ukuguru cyangwa ubutaraye izuru cyangwa ufite urugingo ruruta urundi
|
whatsoever man hath blemish approach blind man lame hath flat nose thing superfluous
|
3,351 |
cyangwa uvunitse ikirenge cyangwa ikiganza
|
man brokenfooted brokenhanded
|
3,352 |
cyangwa ufite inyonjo cyangwa igikuri cyangwa ufite inenge jisho cyangwa urwaye ubuheri cyangwa ibikoko cyangwa umenetse ibinyita bito
|
crookbacked dwarf hath blemish eye scurvy scabbed hath stones broken
|
3,353 |
ntihakagire umuntu rubyaro aroni umutambyi ufite inenge wigira atambe ibitambo bitambirwa uwiteka bigakongorwa numuriro kuko afite inenge ntakigire atambe ibyokurya byimana
|
man hath blemish seed aaron priest nigh offer offerings lord hath blemish nigh offer bread god
|
3,354 |
ajye arya byokurya byimana byera cyane byera
|
eat bread god holy holy
|
3,355 |
ariko ntakigire mwenda ukingiriza ahera cyane ntakegere igicaniro kuko afite inenge kugira atagira ahera hanjye yonona kuko ndi uwiteka uheza
|
vail nigh altar hath blemish profane sanctuaries lord sanctify
|
3,356 |
byose mose abibwira aroni nabana nabisirayeli
|
moses told aaron sons children israel
|
3,357 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,358 |
bwira aroni nabana bitandukanye nibyera abisirayeli banyereza gusuzuguza izina ryanjye ryera ndi uwiteka
|
speak aaron sons separate holy things children israel profane holy things hallow lord
|
3,359 |
ubabwire uti umuntu wese rubyaro rwanyu bihe byanyu byose uzegera ibyera abisirayeli bereje uwiteka agihumanye muntu azakurweho ave imbere yanjye ndi uwiteka
|
whosoever seed generations goeth holy things children israel hallow lord uncleanness soul cut presence lord
|
3,360 |
umuntu wese rubyaro aroni ubembye cyangwa uninda ntarye byera atarahumanuka kandi ukoze muntu wese cyangwa kintu cyose cyahumanijwe nintumbi cyangwa muntu uvuwemo nintanga ze
|
man soever seed aaron leper hath running issue eat holy things clean whoso toucheth thing unclean dead man seed goeth
|
3,361 |
cyangwa ukoze gikururuka cyose cyamuhumanya cyangwa muntu wamuhumanisha guhumana kuburyo bwose
|
whosoever toucheth creeping thing unclean man uncleanness whatsoever uncleanness hath
|
3,362 |
ukoze bimeze bityo azaba ahumanye ageze nimugoroba ntakarye byera ariko yiyuhagire
|
soul hath touched unclean eat holy things wash flesh water
|
3,363 |
izuba nirirenga azaba ahumanutse abone kurya byera kuko ibyokurya bye
|
sun clean afterward eat holy things food
|
3,364 |
intumbyi nikirīra ntakabirye abyiyandurishe ndi uwiteka
|
dieth torn beasts eat defile therewith lord
|
3,365 |
gituma bakwiriye kwitondera umurimo nabarindishije kugira utabazanira icyaha ukabicisha kuko bawononnye ndi uwiteka ubeza
|
ordinance bear sin die profane lord sanctify
|
3,366 |
utari batambyi ntakarye cyera umushyitsi nzu yumutambyi cyangwa umukorerera ibihembo ntibakarye cyera
|
stranger eat holy thing sojourner priest hired servant eat holy thing
|
3,367 |
ariko umutambyi nagura umuntu ifeza ajye akiryaho nabavukiye rugo rwe bajye barya byokurya bye
|
priest buy soul money eat born house eat meat
|
3,368 |
kandi umukobwa wumutambyi narongorwa nutari batambyi ntakarye byera byatuwe bikererezwa
|
priests daughter married stranger eat offering holy things
|
3,369 |
ariko umukobwa wumutambyi umupfakazi cyangwa yarasenzwe ntagire umwana akaba igishubaziko agasubira nzu se nkuko bwana bwe ajye arya byokurya se ariko ntihakagire utari batambyi ubiryaho
|
priests daughter widow divorced child returned fathers house youth eat fathers meat stranger eat
|
3,370 |
umuntu narya cyera atabizi arihe umutambyi ikingana nicyera yariye yongereho igice cyacyo gatanu
|
man eat holy thing unwittingly priest holy thing
|
3,371 |
kandi abatambyi ntibakonone ibyera byatuwe nabisirayeli berereje uwiteka
|
profane holy things children israel offer lord
|
3,372 |
babashyirisheho gukiranirwa kuzana urubanza nibarya ibyera byabo kuko ndi uwiteka ubeza
|
suffer bear iniquity trespass eat holy things lord sanctify
|
3,373 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,374 |
bwira aroni nabana nabisirayeli uti umuntu nzu isirayeli wese cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo uzatambira uwiteka igitambo koswa waba umuhigo ahigura cyangwa icyatambishwa numutima ukunze
|
speak aaron sons children israel whatsoever house israel strangers israel offer oblation vows freewill offerings offer lord burnt offering
|
3,375 |
azende ikimasa cyangwa isekurume yintama cyangwa iyihene kidafite inenge kugira yemerwe
|
ye offer male blemish beeves sheep goats
|
3,376 |
ariko igifite inenge cyose ntimukagitambe kuko kizababera igitambo kitakwemerwa
|
whatsoever hath blemish ye offer acceptable
|
3,377 |
kandi umuntu wese natambira igitambo cyuko amahoro ahigure umuhigo cyangwa agitambishwa numutima ukunze cyaba bushyo cyangwa mikumbi gitungane rwose kibone kwemerwa ntikikagire inenge kibaho
|
whosoever offereth sacrifice peace offerings lord accomplish vow freewill offering beeves sheep perfect accepted blemish
|
3,378 |
impumyi cyangwa ikivune cyangwa ikivuyeho urugingo cyangwa ikirwaye ibisebe cyangwa ikirwaye ibisa nubuheri nibikoko ntimukabitambire uwiteka ntimukabigire ibitambo bitambirwa uwiteka bigakongorerwa numuriro gicaniro
|
blind broken maimed wen scurvy scabbed ye offer lord offering altar lord
|
3,379 |
ikimasa cyangwa umwana wintama gifite urugingo rwikirenga cyangwa rugufi wemererwa kugitambishwa numutima ukunze ariko ntikizemerwa ugihiguze umuhigo
|
bullock lamb hath thing superfluous lacking parts mayest offer freewill offering vow accepted
|
3,380 |
igifite amabya yahombanye cyangwa yamenetse cyangwa yajanjaguritse cyangwa yashahuwe ntimukagitambire uwiteka ntimuzagenzereze mutyo gihugu cyanyu
|
ye offer lord bruised crushed broken cut ye offering land
|
3,381 |
munyamahanga ntimukemere ikimeze gityo cyose mugitambe ho ibyokurya byimana yanyu kuko ubusembwa bwabyo bubiriho bifite inenge ntibyababera ibitambo byemerwa
|
strangers hand ye offer bread god corruption blemishes accepted
|
3,382 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,383 |
inka cyangwa intama cyangwa ihene nivuka ijye yonkeshwa iminsi irindwi uhereye munsi munani izemerwa itambirwa uwiteka igakongorwa numuriro
|
bullock sheep goat brought days dam eighth day thenceforth accepted offering lord
|
3,384 |
yaba inka cyangwa intama ntimukazibagane nizazo munsi umwe
|
cow ewe ye kill young day
|
3,385 |
kandi nimutambira uwiteka igitambo cyishimwe mujye mugitamba uburyo butuma mwemerwa
|
ye offer sacrifice thanksgiving lord offer
|
3,386 |
munsi cyatambiweho abe mukirya ntimukagire musigaza kirare ndi uwiteka
|
day eaten ye leave morrow lord
|
3,387 |
mujye mwitondera amategeko yanjye muyumvire ndi uwiteka
|
ye commandments lord
|
3,388 |
ntimugasuzuguze izina ryanjye ryera kugira nerezwe hagati bisirayeli ndi uwiteka ubeza
|
ye profane holy hallowed children israel lord hallow
|
3,389 |
wabakuriye gihugu egiputa kuba imana yanyu ndi uwiteka
|
brought land egypt god lord
|
3,390 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,391 |
bwira abisirayeli uti iminsi mikuru yuwiteka mukwiriye kuranga iyamateraniro yera minsi mikuru yanjye
|
speak children israel feasts lord ye proclaim holy convocations feasts
|
3,392 |
minsi itandatu abe mo imirimo ijya ikorwa ariko uwa karindwi isabato kuruhuka nuwo guterana kwera ntimukagire umurimo wose muwukoraho isabato yuwiteka kuziririzwa buturo bwanyu bwose
|
days work seventh day sabbath rest holy convocation ye work sabbath lord dwellings
|
3,393 |
minsi mikuru yuwiteka niyo guterana kwera mukwiriye kujya muranga bihe byayo byategetswe
|
feasts lord holy convocations ye proclaim seasons
|
3,394 |
kwezi mbere munsi wako cumi nine nimugoroba hajye habaho pasika yuwiteka
|
fourteenth day month lords passover
|
3,395 |
munsi wuko kwezi cumi nitanu hatangiriraho iminsi mikuru yimitsima itasembuwe muzamara iminsi irindwi muyirya
|
fifteenth day month feast unleavened bread lord days ye eat unleavened bread
|
3,396 |
munsi uyitangira mujye muteranira kuba iteraniro ryera ntimukagire umurimo wubugaragu muwukoraho
|
day ye holy convocation ye servile work
|
3,397 |
minsi irindwi mujye mutambira uwiteka ibitambo bikongorwa numuriro uwa karindwi guterana kwera ntimukagire umurimo wubugaragu muwukoraho
|
ye offer offering lord days seventh day holy convocation ye servile work
|
3,398 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,399 |
bwira abisirayeli uti nimumara kugera gihugu nzabaha mugasarura ibisarurwa byaho muzajye muzanira umutambyi umuganda wumuganura wibisarurwa byanyu
|
speak children israel ye land reap harvest ye bring sheaf firstfruits harvest priest
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.