Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
3,300 | ujye uhagurukira umeze imvi wubahe umusaza utinye imana yawe ndi uwiteka | shalt rise hoary head honor face man fear thy god lord |
3,301 | umunyamahanga nasuhukira mwe gihugu cyanyu ntimuzamugirire nabi | stranger sojourn thee land ye vex |
3,302 | umunyamahanga ubasuhukiyemo ababere kavukire umukunde nkuko wikunda kuko namwe mwari abasuhuke gihugu egiputa ndi uwiteka imana yanyu | stranger dwelleth born shalt love thyself ye strangers land egypt lord god |
3,303 | ntimukagoreke imanza cyangwa gupima kwigipimirwaho indatira cyangwa ukwibyuma muzipimisha cyangwa kugera kwibyibo | ye unrighteousness judgment meteyard weight measure |
3,304 | mujye mugira ibipimirwaho indatira bitunganye nibyuma muzipimisha bitunganye nibyibo efa bitunganye ningero hini zitunganye ndi uwiteka imana yanyu yabakuye gihugu egiputa | balances weights ephah hin ye lord god brought land egypt |
3,305 | mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye mubyumvire ndi uwiteka | ye observe statutes judgments lord |
3,306 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,307 | ongera ubwire abisirayeli uti nihagira umuntu bisirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo uha moleki rubyaro rwe ntakabure kwicwa gihugu bamwicishe amabuye | shalt children israel whosoever children israel strangers sojourn israel giveth seed molech surely death people land stone stones |
3,308 | nanjye nzahoza igitsure cyanjye muntu mukure bwoko bwe muhoye guha moleki rubyaro rwe akanduza ahera hanjye agasuzuguza izina ryanjye ryera | set face man cut people hath seed molech defile sanctuary profane holy |
3,309 | gihugu nibirengagiza muntu uha moleki rubyaro rwe ntibamwice | people land ways hide eyes man giveth seed molech kill |
3,310 | ubwanjye nzahoza igitsure cyanjye muntu muryango mukurane bwoko bwabo nabamukurikiza gusambana basambanisha gusenga moleki | set face man family cut whoring commit whoredom molech people |
3,311 | kandi umuntu uhindukirira abashitsi nabapfumu asambanishe kubashikisha kubaraguza nzahoza igitsure cyanjye muntu mukure bwoko bwe | soul turneth familiar spirits wizards whoring set face soul cut people |
3,312 | mwiyeze mube abera kuko ndi uwiteka imana yanyu | sanctify ye holy lord god |
3,313 | kandi mujye mwitondera amategeko yanjye muyumvire ndi uwiteka ubeza | ye statutes lord sanctify |
3,314 | umuntu wese uvuma se cyangwa nyina ntakabure kwicwa kuko avumye se cyangwa nyina urubanza rwamaraso ruzahama | curseth father mother surely death hath cursed father mother blood |
3,315 | umuntu nasambana numugore wundi usambanye muka mugenzi umusambanyi numusambanyikazi ntibakabure kwicwa | man committeth adultery mans wife committeth adultery neighbors wife adulterer adulteress surely death |
3,316 | usambana muka se yambitse se ubusa bombi ntibakabure kwicwa urubanza rwamaraso ruzahama | man lieth fathers wife hath uncovered fathers nakedness surely death blood |
3,317 | umuntu nasambana numukazana bombi ntibakabure kwicwa bazaba bavanze ibidahuye urubanza rwamaraso ruzahama | man lie daughter law surely death wrought confusion blood |
3,318 | umugabo natinga bombi bazaba bakoze ikizira ntibakabure kwicwa urubanza rwamaraso ruzahama | man lie mankind lieth woman committed abomination surely death blood |
3,319 | umuntu narongora umukobwa nyina kizaba icyaha gikomeye azatwikanwe kugira icyaha gikomeye kitaba mwe | man wife mother wickedness burnt wickedness |
3,320 | umugabo naryamana nitungo ntakabure kwicwa iryo tungo ryo muzaryice | man lie beast surely death ye slay beast |
3,321 | kandi umugore cyangwa umukobwa niyegera itungo ryose akaryamana ryo uzamwicane ryo urubanza rwamaraso ruzahama | woman approach beast lie shalt kill woman beast surely death blood |
3,322 | umuntu niyenda mushiki basangiye se cyangwa nyina bakarebana ubwambure kizaba igihemu giteye isoni bazakurirweho maso bwoko bwabo kuko yambitse ubusa mushiki azagibwaho gukiranirwa kwe | man sister fathers daughter mothers daughter nakedness nakedness wicked thing cut sight people hath uncovered sisters nakedness bear iniquity |
3,323 | umuntu naryamana numugore muhango wabakobwa akamwambika ubusa azaba yambitse ubusa isōko azaba yiyambitse ubusa isōko yamaraso bombi bazakurwe bwoko bwabo | man lie woman sickness uncover nakedness hath discovered fountain hath uncovered fountain blood cut people |
3,324 | kandi ntukambike ubusa nyoko wanyu cyangwa nyogosenge ukoze atyo azaba yambitse ubusa bene wabo bugufi bazagibwaho gukiranirwa kwabo | shalt uncover nakedness thy mothers sister thy fathers sister uncovereth kin bear iniquity |
3,325 | umuntu naryamana muka se wabo azaba yambitse ubusa se wabo bazagibwaho nicyaha cyabo bazapfa incike | man lie uncles wife hath uncovered uncles nakedness bear sin die childless |
3,326 | umuntu niyenda muka mwene se kizaba ukwiyanduza azaba yambitse ubusa mwene se bazaba incike | man brothers wife unclean thing hath uncovered brothers nakedness childless |
3,327 | mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye mubyumvire kugira igihugu mbajyana guturamo kitazabaruka | ye statutes judgments land bring dwell spue |
3,328 | ntimuzakurikize imihango yishyanga nzirukana imbere yanyu kuko byose babikoraga bigatuma mbanga urunuka | ye walk manners nation cast committed things abhorred |
3,329 | ariko nabwiye mwe nti mwe muzahabwa igihugu cyabo ho gakondo nzakibaha kugihindūra igihugu cyamata nubuki ndi uwiteka imana yanyu yabatandukanije nandi mahanga | ye inherit land possess land floweth milk honey lord god separated people |
3,330 | gituma mukwiriye gutandukanya itungo ninyamaswa bidahumanya nibihumanya nibisiga ninyoni bihumanya nibidahumanya ntimukiyandavurishe itungo cyangwa inyamaswa cyangwa igisiga cyangwa inyoni cyangwa ikintu cyose gikururuka hasi nabigishije kwitandukaniriza kuko bihumanya | ye difference clean beasts unclean unclean fowls clean ye souls abominable beast fowl manner living thing creepeth ground separated unclean |
3,331 | kandi mumbere abera kuko uwiteka ndi uwera kandi nabatandukanirije nandi mahanga kuba abanjye | ye holy lord holy severed people ye |
3,332 | umushitsi cyangwa umushitsikazi numupfumu cyangwa umupfumukazi ntibakabure kwicwa babicishe amabuye urubanza rwamaraso ruzahama | man woman hath familiar spirit wizard surely death stone stones blood |
3,333 | uwiteka abwira mose bwira abatambyi bene aroni uti ntihakagire mwe wiyandurisha intumbi yandurire hagati bwoko bwe | lord moses speak priests sons aaron defiled dead people |
3,334 | keretse yakwanduzwa niya mwene wabo bugufi nyina se numuhungu numukobwa mwene se | kin mother father son daughter brother |
3,335 | mushiki ukiri umwari akaba mwene wabo bugufi kuko atararongorwa intumbi yayiyandurisha | sister virgin nigh hath husband defiled |
3,336 | umukuru bwoko bwe ntakiyanduze yiyonone | defile chief man people profane |
3,337 | ntibakogoshwe ibiharonjongo ntibakiyogoshe inkokora zubwanwa bwabo ntibakikebe mubiri | baldness head shave corner beard cuttings flesh |
3,338 | babere imana abera ntibagasuzuguze izina ryimana kuko batambira uwiteka ibitambo bikongorwa numuriro byokurya byimana gituma bakwiriye kuba abera | holy god profane god offerings lord bread god offer holy |
3,339 | ntibakarongore malaya cyangwa uwanduye kandi ntibagacyure uwasenzwe kuko umutambyi uwera mana | wife whore profane woman husband holy god |
3,340 | gituma ukwiriye guhora umutekereza uwera kuko ajya atamba ibyokurya byimana yawe ahora akubera uwera kuko uwiteka ukweza ndi uwera | shalt sanctify offereth bread thy god holy thee lord sanctify holy |
3,341 | kandi umukobwa wumutambyi wese niyiyononesha gusambana yononnye se bamutwike | daughter priest profane playing whore profaneth father burnt |
3,342 | umutambyi mukuru bagenzi wasutswe mutwe amavuta elayo gusīga akerezwa kwambara myambaro ntagatendeze umusatsi ntagashishimure imyenda | high priest brethren head anointing oil poured consecrated garments uncover head rend clothes |
3,343 | ntakinjire intumbi ntakiyandurishe intumbi se cyangwa nyina | dead body defile father mother |
3,344 | ntibikamukure ahera ntakonone ahera himana kuko kwereshwa amavuta yasīzwe yimana kumuriho ndi uwiteka | sanctuary profane sanctuary god crown anointing oil god lord |
3,345 | kandi umukobwa arongora azabe umwari | wife virginity |
3,346 | umupfakazi cyangwa uwasenzwe cyangwa uwanduye cyangwa malaya ntakabarongore ahubwo umwari bwoko bwe azabe arongora | widow divorced woman profane harlot virgin people wife |
3,347 | ntakononere urubyaro rwe hagati bwoko bwe kuko ndi uwiteka umweza | profane seed people lord sanctify |
3,348 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,349 | bwira aroni uti umuntu wese rubyaro rwawe bihe byabo byose uzagira inenge ntakigire atambe ibyokurya byimana | speak aaron whosoever thy seed generations hath blemish approach offer bread god |
3,350 | umuntu wese ufite inenge ntakigire impumyi cyangwa uremaye ukuguru cyangwa ubutaraye izuru cyangwa ufite urugingo ruruta urundi | whatsoever man hath blemish approach blind man lame hath flat nose thing superfluous |
3,351 | cyangwa uvunitse ikirenge cyangwa ikiganza | man brokenfooted brokenhanded |
3,352 | cyangwa ufite inyonjo cyangwa igikuri cyangwa ufite inenge jisho cyangwa urwaye ubuheri cyangwa ibikoko cyangwa umenetse ibinyita bito | crookbacked dwarf hath blemish eye scurvy scabbed hath stones broken |
3,353 | ntihakagire umuntu rubyaro aroni umutambyi ufite inenge wigira atambe ibitambo bitambirwa uwiteka bigakongorwa numuriro kuko afite inenge ntakigire atambe ibyokurya byimana | man hath blemish seed aaron priest nigh offer offerings lord hath blemish nigh offer bread god |
3,354 | ajye arya byokurya byimana byera cyane byera | eat bread god holy holy |
3,355 | ariko ntakigire mwenda ukingiriza ahera cyane ntakegere igicaniro kuko afite inenge kugira atagira ahera hanjye yonona kuko ndi uwiteka uheza | vail nigh altar hath blemish profane sanctuaries lord sanctify |
3,356 | byose mose abibwira aroni nabana nabisirayeli | moses told aaron sons children israel |
3,357 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,358 | bwira aroni nabana bitandukanye nibyera abisirayeli banyereza gusuzuguza izina ryanjye ryera ndi uwiteka | speak aaron sons separate holy things children israel profane holy things hallow lord |
3,359 | ubabwire uti umuntu wese rubyaro rwanyu bihe byanyu byose uzegera ibyera abisirayeli bereje uwiteka agihumanye muntu azakurweho ave imbere yanjye ndi uwiteka | whosoever seed generations goeth holy things children israel hallow lord uncleanness soul cut presence lord |
3,360 | umuntu wese rubyaro aroni ubembye cyangwa uninda ntarye byera atarahumanuka kandi ukoze muntu wese cyangwa kintu cyose cyahumanijwe nintumbi cyangwa muntu uvuwemo nintanga ze | man soever seed aaron leper hath running issue eat holy things clean whoso toucheth thing unclean dead man seed goeth |
3,361 | cyangwa ukoze gikururuka cyose cyamuhumanya cyangwa muntu wamuhumanisha guhumana kuburyo bwose | whosoever toucheth creeping thing unclean man uncleanness whatsoever uncleanness hath |
3,362 | ukoze bimeze bityo azaba ahumanye ageze nimugoroba ntakarye byera ariko yiyuhagire | soul hath touched unclean eat holy things wash flesh water |
3,363 | izuba nirirenga azaba ahumanutse abone kurya byera kuko ibyokurya bye | sun clean afterward eat holy things food |
3,364 | intumbyi nikirīra ntakabirye abyiyandurishe ndi uwiteka | dieth torn beasts eat defile therewith lord |
3,365 | gituma bakwiriye kwitondera umurimo nabarindishije kugira utabazanira icyaha ukabicisha kuko bawononnye ndi uwiteka ubeza | ordinance bear sin die profane lord sanctify |
3,366 | utari batambyi ntakarye cyera umushyitsi nzu yumutambyi cyangwa umukorerera ibihembo ntibakarye cyera | stranger eat holy thing sojourner priest hired servant eat holy thing |
3,367 | ariko umutambyi nagura umuntu ifeza ajye akiryaho nabavukiye rugo rwe bajye barya byokurya bye | priest buy soul money eat born house eat meat |
3,368 | kandi umukobwa wumutambyi narongorwa nutari batambyi ntakarye byera byatuwe bikererezwa | priests daughter married stranger eat offering holy things |
3,369 | ariko umukobwa wumutambyi umupfakazi cyangwa yarasenzwe ntagire umwana akaba igishubaziko agasubira nzu se nkuko bwana bwe ajye arya byokurya se ariko ntihakagire utari batambyi ubiryaho | priests daughter widow divorced child returned fathers house youth eat fathers meat stranger eat |
3,370 | umuntu narya cyera atabizi arihe umutambyi ikingana nicyera yariye yongereho igice cyacyo gatanu | man eat holy thing unwittingly priest holy thing |
3,371 | kandi abatambyi ntibakonone ibyera byatuwe nabisirayeli berereje uwiteka | profane holy things children israel offer lord |
3,372 | babashyirisheho gukiranirwa kuzana urubanza nibarya ibyera byabo kuko ndi uwiteka ubeza | suffer bear iniquity trespass eat holy things lord sanctify |
3,373 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,374 | bwira aroni nabana nabisirayeli uti umuntu nzu isirayeli wese cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo uzatambira uwiteka igitambo koswa waba umuhigo ahigura cyangwa icyatambishwa numutima ukunze | speak aaron sons children israel whatsoever house israel strangers israel offer oblation vows freewill offerings offer lord burnt offering |
3,375 | azende ikimasa cyangwa isekurume yintama cyangwa iyihene kidafite inenge kugira yemerwe | ye offer male blemish beeves sheep goats |
3,376 | ariko igifite inenge cyose ntimukagitambe kuko kizababera igitambo kitakwemerwa | whatsoever hath blemish ye offer acceptable |
3,377 | kandi umuntu wese natambira igitambo cyuko amahoro ahigure umuhigo cyangwa agitambishwa numutima ukunze cyaba bushyo cyangwa mikumbi gitungane rwose kibone kwemerwa ntikikagire inenge kibaho | whosoever offereth sacrifice peace offerings lord accomplish vow freewill offering beeves sheep perfect accepted blemish |
3,378 | impumyi cyangwa ikivune cyangwa ikivuyeho urugingo cyangwa ikirwaye ibisebe cyangwa ikirwaye ibisa nubuheri nibikoko ntimukabitambire uwiteka ntimukabigire ibitambo bitambirwa uwiteka bigakongorerwa numuriro gicaniro | blind broken maimed wen scurvy scabbed ye offer lord offering altar lord |
3,379 | ikimasa cyangwa umwana wintama gifite urugingo rwikirenga cyangwa rugufi wemererwa kugitambishwa numutima ukunze ariko ntikizemerwa ugihiguze umuhigo | bullock lamb hath thing superfluous lacking parts mayest offer freewill offering vow accepted |
3,380 | igifite amabya yahombanye cyangwa yamenetse cyangwa yajanjaguritse cyangwa yashahuwe ntimukagitambire uwiteka ntimuzagenzereze mutyo gihugu cyanyu | ye offer lord bruised crushed broken cut ye offering land |
3,381 | munyamahanga ntimukemere ikimeze gityo cyose mugitambe ho ibyokurya byimana yanyu kuko ubusembwa bwabyo bubiriho bifite inenge ntibyababera ibitambo byemerwa | strangers hand ye offer bread god corruption blemishes accepted |
3,382 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,383 | inka cyangwa intama cyangwa ihene nivuka ijye yonkeshwa iminsi irindwi uhereye munsi munani izemerwa itambirwa uwiteka igakongorwa numuriro | bullock sheep goat brought days dam eighth day thenceforth accepted offering lord |
3,384 | yaba inka cyangwa intama ntimukazibagane nizazo munsi umwe | cow ewe ye kill young day |
3,385 | kandi nimutambira uwiteka igitambo cyishimwe mujye mugitamba uburyo butuma mwemerwa | ye offer sacrifice thanksgiving lord offer |
3,386 | munsi cyatambiweho abe mukirya ntimukagire musigaza kirare ndi uwiteka | day eaten ye leave morrow lord |
3,387 | mujye mwitondera amategeko yanjye muyumvire ndi uwiteka | ye commandments lord |
3,388 | ntimugasuzuguze izina ryanjye ryera kugira nerezwe hagati bisirayeli ndi uwiteka ubeza | ye profane holy hallowed children israel lord hallow |
3,389 | wabakuriye gihugu egiputa kuba imana yanyu ndi uwiteka | brought land egypt god lord |
3,390 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,391 | bwira abisirayeli uti iminsi mikuru yuwiteka mukwiriye kuranga iyamateraniro yera minsi mikuru yanjye | speak children israel feasts lord ye proclaim holy convocations feasts |
3,392 | minsi itandatu abe mo imirimo ijya ikorwa ariko uwa karindwi isabato kuruhuka nuwo guterana kwera ntimukagire umurimo wose muwukoraho isabato yuwiteka kuziririzwa buturo bwanyu bwose | days work seventh day sabbath rest holy convocation ye work sabbath lord dwellings |
3,393 | minsi mikuru yuwiteka niyo guterana kwera mukwiriye kujya muranga bihe byayo byategetswe | feasts lord holy convocations ye proclaim seasons |
3,394 | kwezi mbere munsi wako cumi nine nimugoroba hajye habaho pasika yuwiteka | fourteenth day month lords passover |
3,395 | munsi wuko kwezi cumi nitanu hatangiriraho iminsi mikuru yimitsima itasembuwe muzamara iminsi irindwi muyirya | fifteenth day month feast unleavened bread lord days ye eat unleavened bread |
3,396 | munsi uyitangira mujye muteranira kuba iteraniro ryera ntimukagire umurimo wubugaragu muwukoraho | day ye holy convocation ye servile work |
3,397 | minsi irindwi mujye mutambira uwiteka ibitambo bikongorwa numuriro uwa karindwi guterana kwera ntimukagire umurimo wubugaragu muwukoraho | ye offer offering lord days seventh day holy convocation ye servile work |
3,398 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,399 | bwira abisirayeli uti nimumara kugera gihugu nzabaha mugasarura ibisarurwa byaho muzajye muzanira umutambyi umuganda wumuganura wibisarurwa byanyu | speak children israel ye land reap harvest ye bring sheaf firstfruits harvest priest |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.