Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
3,200 |
yende icyotero acyuzuze amakara yaka akuye gicaniro cyimbere yuwiteka nimibavu isekuwe cyane yuzuye amashyi abijyane hirya mwenda ukingiriza ahera cyane
|
censer burning coals altar lord hands sweet incense beaten small bring vail
|
3,201 |
mibavu ayishyirire muriro imbere yuwiteka mubavu umere nkigicu gikingiriza intebe yihongerero hejuru yibihamya adapfa
|
incense lord cloud incense cover mercy seat testimony die
|
3,202 |
kandi yende maraso kimasa ayaminjagize urutoki ntebe yihongerero ruhande rwiburasirazuba kandi nimbere yintebe yihongerero ayaminjagize urutoki karindwi
|
blood bullock sprinkle finger mercy seat eastward mercy seat sprinkle blood finger times
|
3,203 |
abīkīre hene yigitambo gutambirwa ibyaha byabantu ajyane amaraso yayo hirya mwenda ukingiriza ahera cyane ayagenze nkuko yagenjeje kimasa ayaminjagire ntebe yihongerero nimbere yayo
|
kill goat sin offering people bring blood vail blood blood bullock sprinkle mercy seat mercy seat
|
3,204 |
ahongerere ahera guhumana kwabisirayeli kwinshi bwibicumuro byabo bwibyaha bakoze byose abe agenza nihema ryibonaniro ribana hagati guhumana kwabo kwinshi
|
atonement holy place uncleanness children israel transgressions sins tabernacle congregation remaineth midst uncleanness
|
3,205 |
ntihakagire umuntu uba ihema ryibonaniro aroni agiye kwinjira ahera kuhahongererera ibyaha kugeza asohokeye amaze kwihongererana ninzu niteraniro ryabisirayeli ryose
|
man tabernacle congregation goeth atonement holy place atonement household congregation israel
|
3,206 |
kandi asohoke ajye gicaniro cyimbere yuwiteka agihongerere yende maraso kimasa hene ayashyire mahembe yigicaniro impande zose
|
altar lord atonement blood bullock blood goat horns altar round
|
3,207 |
kandi akiminjagirisheho urutoki maraso karindwi agihumanure acyeze gikurweho guhumana kwabisirayeli kwinshi
|
sprinkle blood finger times cleanse hallow uncleanness children israel
|
3,208 |
amaze guhongerera ahera nihema ryibonaniro nigicaniro amurike hene nzima
|
hath reconciling holy place tabernacle congregation altar bring live goat
|
3,209 |
aroni arambike ibiganza bye byombi ruhanga rwiyo hene nzima yaturire hejuru yayo gukiranirwa kwabisirayeli kose nibicumuro byabo byose ibyaha bakoze byose abishyire ruhanga rwiyo hene ayihe umuntu witeguriye ayijyane butayu
|
aaron lay hands head live goat confess iniquities children israel transgressions sins putting head goat send hand fit man wilderness
|
3,210 |
hene ijye ahatagira abantu yikoreye gukiranirwa kwabo kose muntu ayirekurire butayu
|
goat bear iniquities land inhabited goat wilderness
|
3,211 |
aroni yinjire ihema ryibonaniro yiyambure myambaro yibitare yambaye agiye kwinjira ahera ayisigeyo
|
aaron tabernacle congregation linen garments holy place leave
|
3,212 |
yiyuhagirire ahantu hera yambare imyambaro asohoke yitambirire igitambo cye cyoswa atambirire nabantu icyabo yihongerere ahongerere nabantu
|
wash flesh water holy place garments offer burnt offering burnt offering people atonement people
|
3,213 |
kandi urugimbu gitambo cyatambiwe ibyaha arwosereze gicaniro
|
fat sin offering burn altar
|
3,214 |
kandi uwarekuriye hene koherwa amese imyenda yiyuhagire abone kugaruka ngando zanyu
|
goat scapegoat wash clothes bathe flesh water afterward camp
|
3,215 |
kandi kimasa cyigitambo cyatambiwe ibyaha hene yigitambo cyatambiwe ibyaha namaraso yabyo yinjirijwe ahera guhongererwa ibyaha babiterure babijyane inyuma yingando bōse impu zabyo ninyama zabyo namayezi yabyo
|
bullock sin offering goat sin offering blood brought atonement holy place carry camp burn skins flesh dung
|
3,216 |
uwabyosheje amese imyenda yiyuhagire abone gusubira ngando
|
burneth wash clothes bathe flesh water afterward camp
|
3,217 |
bibabere itegeko ridakuka kwezi karindwi munsi wako cumi mujye mwibabaza imitima ntimukagire umurimo muwukoraho yaba kavukire cyangwa umunyamahanga usuhukiye mwe
|
statute seventh month tenth day month ye afflict souls work country stranger sojourneth
|
3,218 |
kuko munsi ho muzajya muhongerererwa kugira muhumanurwe imbere yuwiteka muzaba muhumanutse ibyaha byanyu byose
|
day priest atonement cleanse ye clean sins lord
|
3,219 |
munsi ujye ubabera isabato kuruhuka mujye muwibabarizaho imitima iryo itegeko ridakuka
|
sabbath rest ye afflict souls statute
|
3,220 |
kandi umutambyi uzasīgwa akerezwa kuba umutambyi azungure se ajye abahongerera yambare myambaro yibitare imyambaro yejejwe
|
priest anoint consecrate minister priests office fathers stead atonement linen clothes holy garments
|
3,221 |
ahongerere ubuturo bwera nihema ryibonaniro nigicaniro kandi ahongerere nabatambyi nabantu biteraniro
|
atonement holy sanctuary atonement tabernacle congregation altar atonement priests people congregation
|
3,222 |
iryo ribabere itegeko ridakuka ajya ahongerera abisirayeli impongano yibyaha byabo byose rimwe umwaka utashyearoni agenza uwiteka yategetse mose
|
everlasting statute atonement children israel sins year lord commanded moses
|
3,223 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,224 |
bwira aroni nabana nabisirayeli uti uwiteka ategetse
|
speak aaron sons children israel thing lord hath commanded
|
3,225 |
umuntu wese nzu isirayeli uzabagira inka cyangwa umwana wintama cyangwa ihene ngando cyangwa uzakibagira inyuma yazo
|
man soever house israel killeth lamb goat camp killeth camp
|
3,226 |
ntakijyane muryango wihema ryibonaniro agitambirire uwiteka imbere yubuturo bwe muntu azabazwa maraso azaba avushije amaraso akurwe bwoko bwe
|
bringeth door tabernacle congregation offer offering lord tabernacle lord blood imputed man hath blood man cut people
|
3,227 |
bitegekewe kugira ibitambo abisirayeli bajya batambira gasozi noneho babijyanire uwiteka muryango wihema ryibonaniro babishyire umutambyi babitambire uwiteka ho ibitambo byuko amahoro
|
children israel bring sacrifices offer open field bring lord door tabernacle congregation priest offer peace offerings lord
|
3,228 |
mutambyi amishe amaraso yabyo gicaniro muryango wihema ryibonaniro urugimbu rwabyo rube umubabwe uhumurira uwiteka neza
|
priest sprinkle blood altar lord door tabernacle congregation burn fat sweet savor lord
|
3,229 |
ntibakongere ukundi gutambira ibitambo byabo amapfizi yihene basambanisha gusenga iryo ribabere itegeko ridakuka bihe byabo byose
|
offer sacrifices devils whoring statute generations
|
3,230 |
kandi ubabwire uti umuntu wese nzu isirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo utamba igitambo koswa cyangwa igitambo kindi
|
shalt whatsoever man house israel strangers sojourn offereth burnt offering sacrifice
|
3,231 |
ntakijyane muryango wihema ryibonaniro agitambire uwiteka muntu azakurwe bwoko bwe
|
bringeth door tabernacle congregation offer lord man cut people
|
3,232 |
kandi umuntu wese nzu isirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo urya amaraso yuburyo bwose nzahoza igitsure cyanjye muntu uriye amaraso mukure bwoko bwe
|
whatsoever man house israel strangers sojourn eateth manner blood set face soul eateth blood cut people
|
3,233 |
kuko ubugingo bwinyama buba maraso nanjye nyabahereye gusukwa gicaniro abe impongano yubugingo bwanyu kuko amaraso mpongano ayihindurwa nubugingo buyarimo
|
life flesh blood altar atonement souls blood maketh atonement soul
|
3,234 |
cyatumye mbwira abisirayeli nti ntihakagire umuntu mwe urya amaraso kandi ntihakagire umunyamahanga ubasuhukiyemo uyarya
|
children israel soul eat blood stranger sojourneth eat blood
|
3,235 |
kandi umuntu wese bisirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo ufatira muhigo inyamaswa cyangwa igisiga cyangwa inyoni mwemererwa kurya akivushirize amaraso hasi ayatwikirize umukungugu
|
whatsoever man children israel strangers sojourn hunteth catcheth beast fowl eaten pour blood cover dust
|
3,236 |
kuko ubugingo bwinyama zose amaraso yazo amwe nubugingo bwazo cyatumye mbwira abisirayeli nti ntimukarye amaraso yinyama zuburyo bwose kuko ubugingo bwinyama zose amaraso yazo uyarya wese azakurweho
|
life flesh blood life children israel ye eat blood manner flesh life flesh blood whosoever eateth cut
|
3,237 |
kandi umuntu wese urya intumbi cyangwa ikirīra yaba kavukire cyangwa umunyamahanga amese imyenda yiyuhagire abe ahumanye ageze nimugoroba ho azabona guhumanurwa
|
soul eateth died torn beasts country stranger wash clothes bathe water unclean clean
|
3,238 |
ariko natayimesa ntiyiyuhagire azagibwaho gukiranirwa kwe
|
wash bathe flesh bear iniquity
|
3,239 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,240 |
bwira abisirayeli uti ndi uwiteka imana yanyu
|
speak children israel lord god
|
3,241 |
ntimugakore nkibyo gihugu egiputa bajya bakora mwahoze mutuyemo kandi ntimuzakore nkibyo gihugu cyi kanāni bajya bakora mbajyana kandi ntimuzakurikize amategeko
|
doings land egypt ye dwelt ye doings land canaan bring ye ye walk ordinances
|
3,242 |
amateka yanjye abe mujya mwumvira amategeko yanjye abe mujya mwitondera abe mugenderamo ndi uwiteka imana yanyu
|
ye judgments ordinances walk lord god
|
3,243 |
mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye uzabikora azabeshwaho ndi uwiteka
|
ye statutes judgments man live lord
|
3,244 |
ntihakagire mwe wiyegereza mwene wabo bugufi amwambike ubusa ndi uwiteka
|
approach kin uncover nakedness lord
|
3,245 |
ubwambure so bwambure nyoko ntukamwambike ubusa nyoko ntukamwambike ubusa
|
nakedness thy father nakedness thy mother shalt uncover thy mother shalt uncover nakedness
|
3,246 |
ntukambike ubusa muka so kuko ubwambure so
|
nakedness thy fathers wife shalt uncover thy fathers nakedness
|
3,247 |
ntukambike ubusa mushiki wawe musangiye so cyangwa nyoko yavutse iwanyu cyangwa ahandi ntukamwambike ubusa
|
nakedness thy sister daughter thy father daughter thy mother born born abroad nakedness shalt uncover
|
3,248 |
ntukambike ubusa umukobwa wumuhungu wawe cyangwa uwumukobwa wawe ntukabambike ubusa kuko ubwambure bwabo ubwawe
|
nakedness thy sons daughter thy daughters daughter nakedness shalt uncover thine nakedness
|
3,249 |
ntukambike ubusa umukobwa muka so wabyawe so mushiki wawe ntukamwambike ubusa
|
nakedness thy fathers wifes daughter begotten thy father thy sister shalt uncover nakedness
|
3,250 |
ntukambike ubusa nyogosenge mwene wabo so bugufi
|
shalt uncover nakedness thy fathers sister thy fathers kinswoman
|
3,251 |
ntukambike ubusa nyoko wanyu kuko mwene wabo nyoko bugufi
|
shalt uncover nakedness thy mothers sister thy mothers kinswoman
|
3,252 |
ntukambike ubusa so wanyu ntukiyegereze umugore kuko nyoko wanyu
|
shalt uncover nakedness thy fathers brother shalt approach wife thine aunt
|
3,253 |
ntukambike ubusa umukazana wawe mugore wumuhungu wawe ntukamwambike ubusa
|
shalt uncover nakedness thy daughter law thy sons wife shalt uncover nakedness
|
3,254 |
ntukambike ubusa umugore wanyu ubwambure bwe ubwa mwene so
|
shalt uncover nakedness thy brothers wife thy brothers nakedness
|
3,255 |
ntukambike ubusa umugore numukobwa ntukende umukobwa wumuhungu cyangwa uwumukobwa umwambike ubusa bene wabo bumugore wawe bugufi icyaha gikomeye
|
shalt uncover nakedness woman daughter shalt sons daughter daughters daughter uncover nakedness kinswomen wickedness
|
3,256 |
ntugaharike umugore mwene se abe mukeba umwambikane ubusa wundi akiriho
|
shalt wife sister vex uncover nakedness life time
|
3,257 |
ntukiyegereze umugore umwambike ubusa agihumanijwe numuhango wabakobwa
|
shalt approach woman uncover nakedness long uncleanness
|
3,258 |
ntugasambane muka mugenzi wawe umwiyandurishe
|
shalt lie carnally thy neighbors wife defile thyself
|
3,259 |
ntugatange rubyaro rwawe umutambire moleki kandi ntugasuzuguze izina ryimana yawe ndi uwiteka
|
shalt thy seed pass molech shalt profane thy god lord
|
3,260 |
ntugatinge abagabo ikizira
|
shalt lie mankind womankind abomination
|
3,261 |
ntukaryamane nitungo ryose cyangwa ninyamaswa ucyiyandurishe kandi he kugira umugore cyangwa umukobwa uhagarara imbere yitungo aryamane ryo ukuvanga ibidahuye
|
shalt lie beast defile thyself therewith woman stand beast lie confusion
|
3,262 |
ntimukagire byose mwiyandurisha kuko byose byanduje amahanga nzirukana akabahunga
|
defile ye things nations defiled cast
|
3,263 |
igihugu cyayo kikaba cyanduye gituma ngihora gukiranirwa kwacyo kikaruka abagituyemo
|
land defiled visit iniquity land vomiteth inhabitants
|
3,264 |
mwebweho mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye ntimukagire bizira mukora yaba kavukire cyangwa umunyamahanga ubasuhukiyemo
|
ye statutes judgments commit abominations nation stranger sojourneth
|
3,265 |
kuko bizira byose bene gihugu bakoze batuyemo mbere yanyu gihugu kikaba cyanduye
|
abominations men land land defiled
|
3,266 |
ntimuzabikore kugira gihugu kitabaruka namwe nimucyanduza nkuko kirutse ishyanga ryatuyemo mbere yanyu
|
land spue ye defile spued nations
|
3,267 |
umuntu wese uzakora bizira ubugingo bwababikora buzakurwa bwoko bwabo
|
whosoever commit abominations souls commit cut people
|
3,268 |
gituma mukwiriye kwitondera mbihanangirije kugira mutagira mihango izira mukora yakorwaga nabababanjirije mukayiyandurisha ndi uwiteka imana yanyu
|
ye ordinance ye commit abominable customs committed ye defile lord god
|
3,269 |
uwiteka abwira mose
|
lord spake moses
|
3,270 |
bwira iteraniro ryabisirayeli ryose uti mube abera kuko uwiteka imana yanyu ndi uwera
|
speak congregation children israel ye holy lord god holy
|
3,271 |
umuntu wese mwe yubahe nyina se kandi mujye muziririza amasabato yanjye ndi uwiteka imana yanyu
|
ye fear man mother father sabbaths lord god
|
3,272 |
ntimugahindukirire ibigirwamana byubusa ntimukicurire imana zibishushanyo ziyagijwe ndi uwiteka imana yanyu
|
turn ye idols molten gods lord god
|
3,273 |
mutambiye uwiteka igitambo cyuko amahoro mujye mugitamba uburyo butuma mwemerwa
|
ye offer sacrifice peace offerings lord ye offer
|
3,274 |
munsi mugitambye wukurikira abe mukiryaho nihagira ikirara kikageza gatatu kijye cyoswa
|
eaten day ye offer morrow remain day burnt
|
3,275 |
nikiribwaho gatatu kizaba ikizira ntikizemerwa
|
eaten day abominable accepted
|
3,276 |
ahubwo ukiriyeho wese azagibwaho gukiranirwa kwe kuko ashujuguje icyera cyuwiteka muntu azakurwe bwoko bwe
|
eateth bear iniquity hath profaned hallowed thing lord soul cut people
|
3,277 |
kandi nimusarura ibisarurwa gihugu cyanyu ntimuzasarure inkokora zimirima yanyu zose ntimuzatoragure ibisigaye guhumbwa
|
ye reap harvest land shalt wholly reap corners thy field shalt gather gleanings thy harvest
|
3,278 |
ntuzahumbe uruzabibu rwawe ntuzatoragure imbuto ziruhungukiyemo ubisigire umukene numusuhuke wumunyamahanga ndi uwiteka imana yanyu
|
shalt glean thy vineyard shalt gather grape thy vineyard shalt leave poor stranger lord god
|
3,279 |
ntimukibe ntimukariganye ntimukabeshyane
|
ye steal deal falsely lie
|
3,280 |
ntimukarahire ibinyoma izina ryanjye bigatuma musuzuguza izina ryimana yanyu ndi uwiteka
|
ye swear falsely shalt profane thy god lord
|
3,281 |
ntugahate mugenzi wawe ntukamunyage ibihembo byumukozi ubikoreye ntukabirarane
|
shalt defraud thy neighbor rob wages hired abide thee night morning
|
3,282 |
ntukavume igipfamatwi ntugashyire impumyi imbere ikiyitega ahubwo ujye utinya imana yawe ndi uwiteka
|
shalt curse deaf stumblingblock blind shalt fear thy god lord
|
3,283 |
ntimukagoreke imanza ntimugace urwa kibera mwohejwe gukunda umukene cyangwa kubaha ukomeye ahubwo ujye ucira mugenzi wawe urubanza rutabera
|
ye unrighteousness judgment shalt respect person poor honor person mighty righteousness shalt judge thy neighbor
|
3,284 |
ntukazererezwe bwoko bwawe guterenganya ntukitangire ho umugabo kwicisha mugenzi wawe ndi uwiteka
|
shalt talebearer thy people shalt stand blood thy neighbor lord
|
3,285 |
ntukangire mwene wanyu mutima wawe ntukabure guhana mugenzi wawe kugira utizanira icyaha bwe
|
shalt hate thy brother thine heart shalt wise rebuke thy neighbor suffer sin
|
3,286 |
ntugahōre ntukagirire inzika bwoko bwawe ahubwo ukunde mugenzi wawe nkuko wikunda ndi uwiteka gal yak
|
shalt avenge bear grudge children thy people shalt love thy neighbor thyself lord
|
3,287 |
mujye mwitondera amategeko yanjye ntukabangurire amatungo yawe bidahuje ubwoko ntuzabibe murima wawe imbuto zamaharakubiri ntukambare umwambaro waboheshejwe ubudodo bwamaharakubiri
|
ye statutes shalt thy cattle gender diverse kind shalt sow thy field mingled seed garment mingled linen woolen thee
|
3,288 |
umuntu nasambanya umuja wimbata utacunguwe utahawe umudendezo yarasabwe nundi mugabo bazahanwe ibihano bitabishe kuko atari uwumudendezo
|
whosoever lieth carnally woman bondmaid betrothed husband redeemed freedom scourged death free
|
3,289 |
mugabo azanire uwiteka muryango wihema ryibonaniro igitambo kumukuraho urubanza azane isekurume yintama ho igitambo gukuraho urubanza
|
bring trespass offering lord door tabernacle congregation ram trespass offering
|
3,290 |
umutambyi amuhongerere imbere yuwiteka sekurume yintama yigitambo gikuraho urubanza ho impongano yicyaha yakoze azababarirwa cyaha yakoze
|
priest atonement ram trespass offering lord sin hath sin hath forgiven
|
3,291 |
kandi nimugera gihugu mukamara gutera ibiti byamoko byera imbuto ziribwa muzabanze guhwanya imbuto zabyo kudakebwa kumuntu bizamare imyaka itatu bibamereye nkibitakebwe imyaka imbuto zabyo ntizizaribwe
|
ye land planted manner trees food ye count fruit uncircumcised years uncircumcised eaten
|
3,292 |
ariko mwaka kane imbuto zabyo zose zizabe izejerejwe gushimisha uwiteka
|
fourth year fruit holy praise lord withal
|
3,293 |
mwaka gatanu abe mo mutangira kurya mbuto zabyo kugira bijye biberera umwero wabyo ndi uwiteka imana yanyu
|
year ye eat fruit yield increase lord god
|
3,294 |
ntimukagire muryana namaraso yacyo ntimukagire muragurisha byaba ibicu
|
ye eat thing blood ye enchantment observe times
|
3,295 |
inkokora zimisatsi yanyu ntimukazogoshere kugira izenguke ntimukonone inkokora zubwanwa bwanyu
|
ye round corners heads shalt mar corners thy beard
|
3,296 |
ntimukiraburishe kwikeba mubiri kandi ntimukicishe imanzi zibishushanyo ndi uwiteka
|
ye cuttings flesh dead print marks lord
|
3,297 |
ntukononeshe umukobwa wawe kumuhindura malaya kugira igihugu kidakurikiza ubusambanyi kikuzura ibyaha bikomeye
|
prostitute thy daughter whore land fall whoredom land wickedness
|
3,298 |
mujye muziririza amasabato yanjye mujye mwubaha ahera hanjye ndi uwiteka
|
ye sabbaths reverence sanctuary lord
|
3,299 |
ntimugahindukirire abashitsi cyangwa abapfumu ntimukabashikishe ntimukabaraguze mubiyandurishe ndi uwiteka imana yanyu
|
regard familiar spirits seek wizards defiled lord god
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.