Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
3,200 | yende icyotero acyuzuze amakara yaka akuye gicaniro cyimbere yuwiteka nimibavu isekuwe cyane yuzuye amashyi abijyane hirya mwenda ukingiriza ahera cyane | censer burning coals altar lord hands sweet incense beaten small bring vail |
3,201 | mibavu ayishyirire muriro imbere yuwiteka mubavu umere nkigicu gikingiriza intebe yihongerero hejuru yibihamya adapfa | incense lord cloud incense cover mercy seat testimony die |
3,202 | kandi yende maraso kimasa ayaminjagize urutoki ntebe yihongerero ruhande rwiburasirazuba kandi nimbere yintebe yihongerero ayaminjagize urutoki karindwi | blood bullock sprinkle finger mercy seat eastward mercy seat sprinkle blood finger times |
3,203 | abīkīre hene yigitambo gutambirwa ibyaha byabantu ajyane amaraso yayo hirya mwenda ukingiriza ahera cyane ayagenze nkuko yagenjeje kimasa ayaminjagire ntebe yihongerero nimbere yayo | kill goat sin offering people bring blood vail blood blood bullock sprinkle mercy seat mercy seat |
3,204 | ahongerere ahera guhumana kwabisirayeli kwinshi bwibicumuro byabo bwibyaha bakoze byose abe agenza nihema ryibonaniro ribana hagati guhumana kwabo kwinshi | atonement holy place uncleanness children israel transgressions sins tabernacle congregation remaineth midst uncleanness |
3,205 | ntihakagire umuntu uba ihema ryibonaniro aroni agiye kwinjira ahera kuhahongererera ibyaha kugeza asohokeye amaze kwihongererana ninzu niteraniro ryabisirayeli ryose | man tabernacle congregation goeth atonement holy place atonement household congregation israel |
3,206 | kandi asohoke ajye gicaniro cyimbere yuwiteka agihongerere yende maraso kimasa hene ayashyire mahembe yigicaniro impande zose | altar lord atonement blood bullock blood goat horns altar round |
3,207 | kandi akiminjagirisheho urutoki maraso karindwi agihumanure acyeze gikurweho guhumana kwabisirayeli kwinshi | sprinkle blood finger times cleanse hallow uncleanness children israel |
3,208 | amaze guhongerera ahera nihema ryibonaniro nigicaniro amurike hene nzima | hath reconciling holy place tabernacle congregation altar bring live goat |
3,209 | aroni arambike ibiganza bye byombi ruhanga rwiyo hene nzima yaturire hejuru yayo gukiranirwa kwabisirayeli kose nibicumuro byabo byose ibyaha bakoze byose abishyire ruhanga rwiyo hene ayihe umuntu witeguriye ayijyane butayu | aaron lay hands head live goat confess iniquities children israel transgressions sins putting head goat send hand fit man wilderness |
3,210 | hene ijye ahatagira abantu yikoreye gukiranirwa kwabo kose muntu ayirekurire butayu | goat bear iniquities land inhabited goat wilderness |
3,211 | aroni yinjire ihema ryibonaniro yiyambure myambaro yibitare yambaye agiye kwinjira ahera ayisigeyo | aaron tabernacle congregation linen garments holy place leave |
3,212 | yiyuhagirire ahantu hera yambare imyambaro asohoke yitambirire igitambo cye cyoswa atambirire nabantu icyabo yihongerere ahongerere nabantu | wash flesh water holy place garments offer burnt offering burnt offering people atonement people |
3,213 | kandi urugimbu gitambo cyatambiwe ibyaha arwosereze gicaniro | fat sin offering burn altar |
3,214 | kandi uwarekuriye hene koherwa amese imyenda yiyuhagire abone kugaruka ngando zanyu | goat scapegoat wash clothes bathe flesh water afterward camp |
3,215 | kandi kimasa cyigitambo cyatambiwe ibyaha hene yigitambo cyatambiwe ibyaha namaraso yabyo yinjirijwe ahera guhongererwa ibyaha babiterure babijyane inyuma yingando bōse impu zabyo ninyama zabyo namayezi yabyo | bullock sin offering goat sin offering blood brought atonement holy place carry camp burn skins flesh dung |
3,216 | uwabyosheje amese imyenda yiyuhagire abone gusubira ngando | burneth wash clothes bathe flesh water afterward camp |
3,217 | bibabere itegeko ridakuka kwezi karindwi munsi wako cumi mujye mwibabaza imitima ntimukagire umurimo muwukoraho yaba kavukire cyangwa umunyamahanga usuhukiye mwe | statute seventh month tenth day month ye afflict souls work country stranger sojourneth |
3,218 | kuko munsi ho muzajya muhongerererwa kugira muhumanurwe imbere yuwiteka muzaba muhumanutse ibyaha byanyu byose | day priest atonement cleanse ye clean sins lord |
3,219 | munsi ujye ubabera isabato kuruhuka mujye muwibabarizaho imitima iryo itegeko ridakuka | sabbath rest ye afflict souls statute |
3,220 | kandi umutambyi uzasīgwa akerezwa kuba umutambyi azungure se ajye abahongerera yambare myambaro yibitare imyambaro yejejwe | priest anoint consecrate minister priests office fathers stead atonement linen clothes holy garments |
3,221 | ahongerere ubuturo bwera nihema ryibonaniro nigicaniro kandi ahongerere nabatambyi nabantu biteraniro | atonement holy sanctuary atonement tabernacle congregation altar atonement priests people congregation |
3,222 | iryo ribabere itegeko ridakuka ajya ahongerera abisirayeli impongano yibyaha byabo byose rimwe umwaka utashyearoni agenza uwiteka yategetse mose | everlasting statute atonement children israel sins year lord commanded moses |
3,223 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,224 | bwira aroni nabana nabisirayeli uti uwiteka ategetse | speak aaron sons children israel thing lord hath commanded |
3,225 | umuntu wese nzu isirayeli uzabagira inka cyangwa umwana wintama cyangwa ihene ngando cyangwa uzakibagira inyuma yazo | man soever house israel killeth lamb goat camp killeth camp |
3,226 | ntakijyane muryango wihema ryibonaniro agitambirire uwiteka imbere yubuturo bwe muntu azabazwa maraso azaba avushije amaraso akurwe bwoko bwe | bringeth door tabernacle congregation offer offering lord tabernacle lord blood imputed man hath blood man cut people |
3,227 | bitegekewe kugira ibitambo abisirayeli bajya batambira gasozi noneho babijyanire uwiteka muryango wihema ryibonaniro babishyire umutambyi babitambire uwiteka ho ibitambo byuko amahoro | children israel bring sacrifices offer open field bring lord door tabernacle congregation priest offer peace offerings lord |
3,228 | mutambyi amishe amaraso yabyo gicaniro muryango wihema ryibonaniro urugimbu rwabyo rube umubabwe uhumurira uwiteka neza | priest sprinkle blood altar lord door tabernacle congregation burn fat sweet savor lord |
3,229 | ntibakongere ukundi gutambira ibitambo byabo amapfizi yihene basambanisha gusenga iryo ribabere itegeko ridakuka bihe byabo byose | offer sacrifices devils whoring statute generations |
3,230 | kandi ubabwire uti umuntu wese nzu isirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo utamba igitambo koswa cyangwa igitambo kindi | shalt whatsoever man house israel strangers sojourn offereth burnt offering sacrifice |
3,231 | ntakijyane muryango wihema ryibonaniro agitambire uwiteka muntu azakurwe bwoko bwe | bringeth door tabernacle congregation offer lord man cut people |
3,232 | kandi umuntu wese nzu isirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo urya amaraso yuburyo bwose nzahoza igitsure cyanjye muntu uriye amaraso mukure bwoko bwe | whatsoever man house israel strangers sojourn eateth manner blood set face soul eateth blood cut people |
3,233 | kuko ubugingo bwinyama buba maraso nanjye nyabahereye gusukwa gicaniro abe impongano yubugingo bwanyu kuko amaraso mpongano ayihindurwa nubugingo buyarimo | life flesh blood altar atonement souls blood maketh atonement soul |
3,234 | cyatumye mbwira abisirayeli nti ntihakagire umuntu mwe urya amaraso kandi ntihakagire umunyamahanga ubasuhukiyemo uyarya | children israel soul eat blood stranger sojourneth eat blood |
3,235 | kandi umuntu wese bisirayeli cyangwa banyamahanga babasuhukiyemo ufatira muhigo inyamaswa cyangwa igisiga cyangwa inyoni mwemererwa kurya akivushirize amaraso hasi ayatwikirize umukungugu | whatsoever man children israel strangers sojourn hunteth catcheth beast fowl eaten pour blood cover dust |
3,236 | kuko ubugingo bwinyama zose amaraso yazo amwe nubugingo bwazo cyatumye mbwira abisirayeli nti ntimukarye amaraso yinyama zuburyo bwose kuko ubugingo bwinyama zose amaraso yazo uyarya wese azakurweho | life flesh blood life children israel ye eat blood manner flesh life flesh blood whosoever eateth cut |
3,237 | kandi umuntu wese urya intumbi cyangwa ikirīra yaba kavukire cyangwa umunyamahanga amese imyenda yiyuhagire abe ahumanye ageze nimugoroba ho azabona guhumanurwa | soul eateth died torn beasts country stranger wash clothes bathe water unclean clean |
3,238 | ariko natayimesa ntiyiyuhagire azagibwaho gukiranirwa kwe | wash bathe flesh bear iniquity |
3,239 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,240 | bwira abisirayeli uti ndi uwiteka imana yanyu | speak children israel lord god |
3,241 | ntimugakore nkibyo gihugu egiputa bajya bakora mwahoze mutuyemo kandi ntimuzakore nkibyo gihugu cyi kanāni bajya bakora mbajyana kandi ntimuzakurikize amategeko | doings land egypt ye dwelt ye doings land canaan bring ye ye walk ordinances |
3,242 | amateka yanjye abe mujya mwumvira amategeko yanjye abe mujya mwitondera abe mugenderamo ndi uwiteka imana yanyu | ye judgments ordinances walk lord god |
3,243 | mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye uzabikora azabeshwaho ndi uwiteka | ye statutes judgments man live lord |
3,244 | ntihakagire mwe wiyegereza mwene wabo bugufi amwambike ubusa ndi uwiteka | approach kin uncover nakedness lord |
3,245 | ubwambure so bwambure nyoko ntukamwambike ubusa nyoko ntukamwambike ubusa | nakedness thy father nakedness thy mother shalt uncover thy mother shalt uncover nakedness |
3,246 | ntukambike ubusa muka so kuko ubwambure so | nakedness thy fathers wife shalt uncover thy fathers nakedness |
3,247 | ntukambike ubusa mushiki wawe musangiye so cyangwa nyoko yavutse iwanyu cyangwa ahandi ntukamwambike ubusa | nakedness thy sister daughter thy father daughter thy mother born born abroad nakedness shalt uncover |
3,248 | ntukambike ubusa umukobwa wumuhungu wawe cyangwa uwumukobwa wawe ntukabambike ubusa kuko ubwambure bwabo ubwawe | nakedness thy sons daughter thy daughters daughter nakedness shalt uncover thine nakedness |
3,249 | ntukambike ubusa umukobwa muka so wabyawe so mushiki wawe ntukamwambike ubusa | nakedness thy fathers wifes daughter begotten thy father thy sister shalt uncover nakedness |
3,250 | ntukambike ubusa nyogosenge mwene wabo so bugufi | shalt uncover nakedness thy fathers sister thy fathers kinswoman |
3,251 | ntukambike ubusa nyoko wanyu kuko mwene wabo nyoko bugufi | shalt uncover nakedness thy mothers sister thy mothers kinswoman |
3,252 | ntukambike ubusa so wanyu ntukiyegereze umugore kuko nyoko wanyu | shalt uncover nakedness thy fathers brother shalt approach wife thine aunt |
3,253 | ntukambike ubusa umukazana wawe mugore wumuhungu wawe ntukamwambike ubusa | shalt uncover nakedness thy daughter law thy sons wife shalt uncover nakedness |
3,254 | ntukambike ubusa umugore wanyu ubwambure bwe ubwa mwene so | shalt uncover nakedness thy brothers wife thy brothers nakedness |
3,255 | ntukambike ubusa umugore numukobwa ntukende umukobwa wumuhungu cyangwa uwumukobwa umwambike ubusa bene wabo bumugore wawe bugufi icyaha gikomeye | shalt uncover nakedness woman daughter shalt sons daughter daughters daughter uncover nakedness kinswomen wickedness |
3,256 | ntugaharike umugore mwene se abe mukeba umwambikane ubusa wundi akiriho | shalt wife sister vex uncover nakedness life time |
3,257 | ntukiyegereze umugore umwambike ubusa agihumanijwe numuhango wabakobwa | shalt approach woman uncover nakedness long uncleanness |
3,258 | ntugasambane muka mugenzi wawe umwiyandurishe | shalt lie carnally thy neighbors wife defile thyself |
3,259 | ntugatange rubyaro rwawe umutambire moleki kandi ntugasuzuguze izina ryimana yawe ndi uwiteka | shalt thy seed pass molech shalt profane thy god lord |
3,260 | ntugatinge abagabo ikizira | shalt lie mankind womankind abomination |
3,261 | ntukaryamane nitungo ryose cyangwa ninyamaswa ucyiyandurishe kandi he kugira umugore cyangwa umukobwa uhagarara imbere yitungo aryamane ryo ukuvanga ibidahuye | shalt lie beast defile thyself therewith woman stand beast lie confusion |
3,262 | ntimukagire byose mwiyandurisha kuko byose byanduje amahanga nzirukana akabahunga | defile ye things nations defiled cast |
3,263 | igihugu cyayo kikaba cyanduye gituma ngihora gukiranirwa kwacyo kikaruka abagituyemo | land defiled visit iniquity land vomiteth inhabitants |
3,264 | mwebweho mujye mwitondera amategeko yanjye namateka yanjye ntimukagire bizira mukora yaba kavukire cyangwa umunyamahanga ubasuhukiyemo | ye statutes judgments commit abominations nation stranger sojourneth |
3,265 | kuko bizira byose bene gihugu bakoze batuyemo mbere yanyu gihugu kikaba cyanduye | abominations men land land defiled |
3,266 | ntimuzabikore kugira gihugu kitabaruka namwe nimucyanduza nkuko kirutse ishyanga ryatuyemo mbere yanyu | land spue ye defile spued nations |
3,267 | umuntu wese uzakora bizira ubugingo bwababikora buzakurwa bwoko bwabo | whosoever commit abominations souls commit cut people |
3,268 | gituma mukwiriye kwitondera mbihanangirije kugira mutagira mihango izira mukora yakorwaga nabababanjirije mukayiyandurisha ndi uwiteka imana yanyu | ye ordinance ye commit abominable customs committed ye defile lord god |
3,269 | uwiteka abwira mose | lord spake moses |
3,270 | bwira iteraniro ryabisirayeli ryose uti mube abera kuko uwiteka imana yanyu ndi uwera | speak congregation children israel ye holy lord god holy |
3,271 | umuntu wese mwe yubahe nyina se kandi mujye muziririza amasabato yanjye ndi uwiteka imana yanyu | ye fear man mother father sabbaths lord god |
3,272 | ntimugahindukirire ibigirwamana byubusa ntimukicurire imana zibishushanyo ziyagijwe ndi uwiteka imana yanyu | turn ye idols molten gods lord god |
3,273 | mutambiye uwiteka igitambo cyuko amahoro mujye mugitamba uburyo butuma mwemerwa | ye offer sacrifice peace offerings lord ye offer |
3,274 | munsi mugitambye wukurikira abe mukiryaho nihagira ikirara kikageza gatatu kijye cyoswa | eaten day ye offer morrow remain day burnt |
3,275 | nikiribwaho gatatu kizaba ikizira ntikizemerwa | eaten day abominable accepted |
3,276 | ahubwo ukiriyeho wese azagibwaho gukiranirwa kwe kuko ashujuguje icyera cyuwiteka muntu azakurwe bwoko bwe | eateth bear iniquity hath profaned hallowed thing lord soul cut people |
3,277 | kandi nimusarura ibisarurwa gihugu cyanyu ntimuzasarure inkokora zimirima yanyu zose ntimuzatoragure ibisigaye guhumbwa | ye reap harvest land shalt wholly reap corners thy field shalt gather gleanings thy harvest |
3,278 | ntuzahumbe uruzabibu rwawe ntuzatoragure imbuto ziruhungukiyemo ubisigire umukene numusuhuke wumunyamahanga ndi uwiteka imana yanyu | shalt glean thy vineyard shalt gather grape thy vineyard shalt leave poor stranger lord god |
3,279 | ntimukibe ntimukariganye ntimukabeshyane | ye steal deal falsely lie |
3,280 | ntimukarahire ibinyoma izina ryanjye bigatuma musuzuguza izina ryimana yanyu ndi uwiteka | ye swear falsely shalt profane thy god lord |
3,281 | ntugahate mugenzi wawe ntukamunyage ibihembo byumukozi ubikoreye ntukabirarane | shalt defraud thy neighbor rob wages hired abide thee night morning |
3,282 | ntukavume igipfamatwi ntugashyire impumyi imbere ikiyitega ahubwo ujye utinya imana yawe ndi uwiteka | shalt curse deaf stumblingblock blind shalt fear thy god lord |
3,283 | ntimukagoreke imanza ntimugace urwa kibera mwohejwe gukunda umukene cyangwa kubaha ukomeye ahubwo ujye ucira mugenzi wawe urubanza rutabera | ye unrighteousness judgment shalt respect person poor honor person mighty righteousness shalt judge thy neighbor |
3,284 | ntukazererezwe bwoko bwawe guterenganya ntukitangire ho umugabo kwicisha mugenzi wawe ndi uwiteka | shalt talebearer thy people shalt stand blood thy neighbor lord |
3,285 | ntukangire mwene wanyu mutima wawe ntukabure guhana mugenzi wawe kugira utizanira icyaha bwe | shalt hate thy brother thine heart shalt wise rebuke thy neighbor suffer sin |
3,286 | ntugahōre ntukagirire inzika bwoko bwawe ahubwo ukunde mugenzi wawe nkuko wikunda ndi uwiteka gal yak | shalt avenge bear grudge children thy people shalt love thy neighbor thyself lord |
3,287 | mujye mwitondera amategeko yanjye ntukabangurire amatungo yawe bidahuje ubwoko ntuzabibe murima wawe imbuto zamaharakubiri ntukambare umwambaro waboheshejwe ubudodo bwamaharakubiri | ye statutes shalt thy cattle gender diverse kind shalt sow thy field mingled seed garment mingled linen woolen thee |
3,288 | umuntu nasambanya umuja wimbata utacunguwe utahawe umudendezo yarasabwe nundi mugabo bazahanwe ibihano bitabishe kuko atari uwumudendezo | whosoever lieth carnally woman bondmaid betrothed husband redeemed freedom scourged death free |
3,289 | mugabo azanire uwiteka muryango wihema ryibonaniro igitambo kumukuraho urubanza azane isekurume yintama ho igitambo gukuraho urubanza | bring trespass offering lord door tabernacle congregation ram trespass offering |
3,290 | umutambyi amuhongerere imbere yuwiteka sekurume yintama yigitambo gikuraho urubanza ho impongano yicyaha yakoze azababarirwa cyaha yakoze | priest atonement ram trespass offering lord sin hath sin hath forgiven |
3,291 | kandi nimugera gihugu mukamara gutera ibiti byamoko byera imbuto ziribwa muzabanze guhwanya imbuto zabyo kudakebwa kumuntu bizamare imyaka itatu bibamereye nkibitakebwe imyaka imbuto zabyo ntizizaribwe | ye land planted manner trees food ye count fruit uncircumcised years uncircumcised eaten |
3,292 | ariko mwaka kane imbuto zabyo zose zizabe izejerejwe gushimisha uwiteka | fourth year fruit holy praise lord withal |
3,293 | mwaka gatanu abe mo mutangira kurya mbuto zabyo kugira bijye biberera umwero wabyo ndi uwiteka imana yanyu | year ye eat fruit yield increase lord god |
3,294 | ntimukagire muryana namaraso yacyo ntimukagire muragurisha byaba ibicu | ye eat thing blood ye enchantment observe times |
3,295 | inkokora zimisatsi yanyu ntimukazogoshere kugira izenguke ntimukonone inkokora zubwanwa bwanyu | ye round corners heads shalt mar corners thy beard |
3,296 | ntimukiraburishe kwikeba mubiri kandi ntimukicishe imanzi zibishushanyo ndi uwiteka | ye cuttings flesh dead print marks lord |
3,297 | ntukononeshe umukobwa wawe kumuhindura malaya kugira igihugu kidakurikiza ubusambanyi kikuzura ibyaha bikomeye | prostitute thy daughter whore land fall whoredom land wickedness |
3,298 | mujye muziririza amasabato yanjye mujye mwubaha ahera hanjye ndi uwiteka | ye sabbaths reverence sanctuary lord |
3,299 | ntimugahindukirire abashitsi cyangwa abapfumu ntimukabashikishe ntimukabaraguze mubiyandurishe ndi uwiteka imana yanyu | regard familiar spirits seek wizards defiled lord god |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.