en
stringlengths 1
35.9k
| de
stringlengths 1
28.4k
|
---|---|
Unlike some months ago, now the European Central Bank can intervene and buy troubled countries’ debt. | Im Gegensatz zu der Zeit vor ein paar Monaten, kann die Europäische Zentralbank mittlerweile eingreifen und Anleihen problembelasteter Länder kaufen. |
But this mechanism can be activated only by formal request. | Aber dieser Mechanismus kann nur über einen formalen Antrag aktiviert werden. |
Italy should follow this route without delay. | Italien sollte diesen Weg unverzüglich einschlagen. |
It is better to have a powerful weapon that may gather dust than to be unarmed in a time of need. | Es ist vorteilhafter über eine starke Waffe zu verfügen, die vielleicht etwas Staub ansetzt, als in Notzeiten völlig wehrlos dazustehen.  |
Will Cancun Promote or Undermine Development? | Wird man in Cancun die Entwicklung fördern oder unterminieren? |
From September 10-14, trade ministers from around the world will meet for the next stage of what is supposed to be the Development Round of trade talks. | Vom 10. bis zum 14. September treffen sich die Wirtschaftsminister aus der ganzen Welt in Cancun zur nächsten Stufe dessen, was eine Entwicklungsrunde der Handelsgespräche sein soll. |
At their last meeting in Doha in November 2001, ministers recognized the inequities of the previous round of trade negotiations, the Uruguay round. | Bei ihrem letzten Treffen in Doha im November 2001 hatten die Minister die Unzulänglichkeiten der bisherigen Runde der Handelsgespräche, der Uruguay-Runde, festgestellt. |
This round was supposed to redress those imbalances. | Die jetzige Runde soll jene Unausgewogenheiten wieder ausgleichen. |
One would have thought that the developing countries would look forward to the meeting as a chance to achieve a fairer global trading system. | Man hätte meinen sollen, die Entwicklungsländer würden das Treffen als Chance begrüßen, nun ein gerechteres globales Handelssystem durchzusetzen. |
Instead, many fear that what has happened in the past will happen again: secret negotiations, arm twisting, and the display of brute economic power by the US and Europe--and by special interests in the advanced countries--aimed at ensuring that the interests of the rich are protected. | Statt dessen befürchten viele, dass das, was schon in der Vergangenheit der Fall war, nun wieder eintreten wird: Geheimverhandlungen, Erpressungen und die zur Schau-Stellung der wirtschaftlichen Übermacht der USA, Europas und seitens der Sonderinteressen in den entwickelten Ländern, die sicherstellen wollen, dass die Interessen der Reichen gewahrt bleiben. |
While some progress has been made in making the negotiations more open and transparent, efforts to go further have met with resistance, and for good reason: unbalanced processes help ensure unbalanced outcomes. | Während einige Fortschritte im Hinblick auf offenere und transparentere Verhandlungen gemacht worden sind, stießen weitergehende Bemühungen auf Widerstand, und das aus gutem Grund: Unausgewogene Vorgehensweisen tragen mit Sicherheit zu unausgewogenen Ergebnissen bei. |
Ironically, the World Trade Organization, where each country has one vote, might seem far more ``democratic'' than, say, the IMF, where a single country, the US, has a veto. | Ironischerweise könnte die Welthandels-Organisation, in der jedes Land nur eine Stimme hat, weit "demokratischer" erscheinen als -- sagen wir -- der IMF, in dem ein einziges Land, die USA, über ein Vetorecht verfügt. |
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate. | Dennoch hat die Realpolitik wirtschaftlicher Macht dafür gesorgt, dass die Interessen der entwickelten Länder überwiegen. |
Here is a short checklist against which to assess whether the outcomes of Cancun represent a move towards a true development round . | Im Folgenden eine kurze Abhakliste, an Hand derer sich abschätzen lässt, ob sich die Ergebnisse von Cancun auf eine wirkliche Entwicklungsrunde hinbewegen. |
· Agriculture. Most people in the developing world live in the rural sector, which is why free and fair trade in agriculture matters. | · Landwirtschaft. Die meisten Menschen der Entwicklungsländer leben im ländlichen Raum. Aus diesem Grund kommt es auf einen freien und fairen Handel besonders im Agrarbereich an. |
It's not just a question of providing access, but of eliminating the subsidies that encourage production in rich countries and harm farmers in poor countries. | Es geht dabei nicht nur um die Frage des freien Zugangs, sondern um die Abschaffung der Subventionen, welche die Produktion in den reichen Ländern ermutigen und den Bauern in den armen Ländern schaden. |
The numbers are truly alarming: subsidies in advanced countries exceed the total income of sub-Saharan Africa; the average European subsidy per cow matches the $2 per day poverty level on which billions of people barely subsist; America's $4 billion cotton subsidies to 25,000 well-off farmers bring misery to 10 million African farmers and more than offset America's miserly foreign aid to some of the affected countries. | Ihre Zahlen sind wahrlich alarmierend: Die Subventionen in den fortgeschrittenen Ländern übertreffen das Gesamteinkommen in den afrikanischen Ländern südlich der Sahara; die durchschnittliche europäische Subvention pro Kuh reicht an die Armutsgrenze von 2 $ pro Tag heran, von der Milliarden Menschen sich kaum am Leben erhalten; Amerikas 4 Milliarden $ Baumwoll-Subventionen an 25000 wohlhabende Bauern bedeutet für zehn Millionen afrikanischen Bauern Elend und übertriff die erbärmliche Entwicklungshilfe Amerikas an einige der betroffenen Länder um ein Mehrfaches. |
Although both Europe and America accuse each other of unfair agricultural policies, neither side seems willing to make major concessions. | Obwohl sich Europa und Amerika gegenseitig eine ungerechte Agrarpolitik vorwerfen, scheint keine der beiden Seite zu größeren Konzessionen bereit zu sein. |
· Drugs and intellectual property. TRIPS, the intellectual property regime adopted in the last round of trade negotiations, deprived millions in the developing world of access to life-saving drugs. | · Medikamente und geistiges Eigentum. ,,TRIPS``, die Regelung geistigen Eigentums, auf die man sich bei der letzten Runde der Handelsgespräche geeinigt hatte, versperrt Millionen Menschen in den Entwicklungsländern den Zugang zu lebenswichtigen Medikamenten. |
As a chorus of researchers has pointed out, the provisions, pushed by the pharmaceutical companies, were so unbalanced that they were bad for scientific progress. | Die Bestimmungen, die von der Pharma-Industrie vorangetrieben wurden, sind, worauf eine Reihe von Forschern hingewiesen hat, so unausgewogen, dass sie sogar den wissenschaftlichen Fortschritt beeinträchtigen. |
Here, there has been some progress--but not enough. | Diesbezüglich hat es einige Fortschritte gegeben, aber nicht genug. |
Provisions demanded by the US would have made it difficult for small countries, like Botswana, to gain affordable access. | Die von den USA geforderten Bestimmungen, würden es kleinen Ländern, wie Botsuana, erschweren, Medikamente zu erschwinglichen Preisen zu erwerben. |
Developing countries also continue to worry about bio-piracy--the patenting by Western firms of traditional foods and drugs. | Entwicklungsländer sind weiterhin über die Bio-Piraterie westlicher Firmen besorgt, die altbekannte Nahrungsmittel und Medikamente patentieren lassen. |
· Textiles. The Uruguay round promised the elimination of quotas in 2004, enabling many developing countries to exploit another area of comparative advantage. | · Textilien. Die Uruguay Runde hat versprochen, im Jahr 2004 die Quoten aufzuheben und dadurch vielen Entwicklungsländern zu ermöglichen, ein anderes Gebiet ihres komparativen Vorteils auszuschöpfen. |
But many developing countries worry that trade restrictions will remain, whether through ``safeguards'' to protect jobs or through high tariffs. | Doch machen sich viele Entwicklungsländer Sorgen, dass Handelsschranken bestehen bleiben, entweder als ,,Vorsichtsmaßnahmen``, um Arbeitsplätze zu sichern, oder als hohe Zölle. |
Many also fear that the West will find some way to wiggle out of its commitments. | Viele befürchten auch, dass der Westen Wege finden wird, um sich aus seinen Verpflichtungen herauszuwinden. |
· A more balanced liberalization agenda. With services comprising an increasing share of production in developed countries, attention has shifted to liberalization of trade in services. | · Eine ausgewogenere Liberalisierung. Nachdem Dienstleistungen in den entwickelten Ländern einen zunehmenden Anteil an der Produktion einnehmen, hat sich die Aufmerksamkeit auf die Liberalisierung des Handels in Dienstleistungen verlagert. |
A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor. | Eine ausgeglichenere Vorgehensweise würde Versuche zur Erleichterung der Kapitalflüsse gegen Bemühungen um mehr Beweglichkeit der Arbeit, einschließlich ungelernter Arbeit, aufwiegen. |
· Competition. Everyone advocates ``fair competition.'' | · Wettbewerb. Jeder empfiehlt den "fairen Wettbewerb." |
But discussions about competition and fair trade again demonstrate the intellectual poverty and inequity of trade negotiations. | Aber die Diskussionen über Wettbewerb und gerechten Handel zeigen wieder die geistige Beschränktheit und Unangemessenheit der Handelsgespräche. |
Anti-dumping laws are intended to ensure fair trade by preventing the sale of goods below cost. | Gesetze gegen Preis-Dumping sollen einen gerechten Handel gewährleisten, indem sie den Verkauf der Waren unter den Herstellungskosten verhindern. |
Within the developed countries, there has long been concern about such behavior--so-called ``predation''--and well-defined standards have been developed. | In den entwickelten Länder trug man seit langem über dergleichen Verhalten, die so genannte "Prädation (Räuberei)``, Sorge und hat dagegen ausgeprägte Standards entwickelt. |
With globalization, it would be natural to extend such principles to the international arena, making it irrelevant whether a producer is domestic or foreign when judging whether he is engaged in an unfair trade practice. | Die Globalisierung sollte nahe legen, diese Prinzipien auf die internationale Arena auszuweiten, wodurch es für die Beurteilung, ob sich ein Hersteller unfairer Handelspraktiken bedient, gleichgültig würde, ob er im In- oder Ausland angesiedelt ist. |
But it does make a difference whether a good is produced at home or abroad. | Doch macht es sehr wohl einen Unterschied, ob ein Gut im In- oder im Ausland hergestellt wird. |
Foreign producers are accused of ``unfair'' competition far more easily than domestic producers. | Ausländische Hersteller werden wesentlich leichter des "ungerechten" Wettbewerbs angeklagt als inländische. |
Indeed, if the standards of domestic trade laws were applied internationally, perhaps a majority of firms within the US would be guilty of dumping. | Würden die in den USA geltenden Handelsgesetze tatsächlich international angewandt, würde sich möglicherweise eine Mehrheit der US-Firmen des Preis-Dumpings schuldig machen. |
Yet America's Supreme Court has set standards so high for American firms to be found guilty of predation that few cases are successfully prosecuted domestically. | Doch hat der Oberste Gerichtshof Amerikas die Standards, um amerikanische Firmen der ,,Prädation`` zu überführen, so hoch angesetzt, dass im Land nur wenige Fälle erfolgreich verfolgt wurden. |
The trade negotiators are not even discussing eliminating this double standard. | Die Gesprächsführer in der Handelsrunde diskutieren nicht einmal darüber, diese doppelten Standards zu beseitigen. |
So developing countries worry that efforts to introduce ``competition'' within trade negotiations will only make life even more difficult. | Daher machen sich Entwicklungsländer Sorgen, dass Bemühungen, den "Wettbewerb" in die Handelsgespräche aufzunehmen, ihnen das Leben nur noch schwerer machen werden. |
They worry that efforts to promote domestic industries or provide preferential treatment to disadvantaged groups (the kind of affirmative action programs that have been so important, both in developed and less developed countries) will be labeled ``unfair'' to foreign firms, and thus be prohibited. | Sie befürchten, dass ihre Bemühungen, die heimische Industrie zu fördern oder benachteiligte Gruppen bevorzugt zu behandeln (Förderprogramme der Art, wie sie sich sowohl in den entwickelten wie den weniger entwickelten Länder als außerordentlich wichtig erwiesen hatten), ausländischen Firmen gegenüber als "unfair" hingestellt und damit verboten werden. |
There is a real danger that what was intended to remedy the imbalances of previous trade rounds will not only fail to do so, but may introduce new imbalances. | Es besteht wirklich eine Gefahr, dass dasjenige, was die Unausgewogenheit früherer Handelsrunden beheben sollte, darin nicht nur versagen, sondern zu neuen Unausgewogenheiten führen könnte. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. | Die Länder dazu zu drängen, ihre Kapitalmärkte zu liberalisieren und sie für spekulative Kapitaldurchflüsse zu öffnen, ist dafür ein Beispiel. |
At the very moment when the IMF has finally recognized that such liberalization may produce instability but not growth, the WTO is now pursuing it. | Im gleichen Augenblick, als der IMF schließlich eingesehen hat, dass diese Art Liberalisierung Instabilitäten aber kein Wachstum erzeugen kann, besteht jetzt die WTO darauf. |
Failure at Cancun would confirm the fears of those who resisted a new round of trade negotiations. | Misserfolge in Cancun würden die Ängste derjenigen bestätigen, die sich einer neuen Runde von Handelsgesprächen widersetzt haben. |
Needless to say, it would also provide support for the anti-globalization protestors everywhere. | Natürlich würden sie auch überall die Proteste gegen die Globalisierung fördern. |
Will Cap-and-Trade Incite Protectionism? | Wird der Emissionshandel zu Protektionismus führen? |
CAMBRIDGE – There is a serious danger that the international adoption of cap-and-trade legislation to limit carbon-dioxide emissions will trigger a new round of protectionist measures. | CAMBRIDGE – Es besteht die ernsthafte Gefahr, dass die internationale Einführung des Systems von Emissionsobergrenzen und dem Handel mit Emissionsrechten (Cap and Trade) zur Beschränkung von Kohlendioxidemissionen protektionistische Maßnahmen mit sich bringen wird. |
While aimed at reducing long-term environmental damage, cap-and-trade policies could produce significant harmful economic effects in the near term that would continue into the future. | Obwohl eigentlich zur Verringerung langfristiger ökologischer Schäden gedacht, könnten diese Cap-and-Trade-Strategien kurzfristig zu bedeutendem ökonomischen Schaden führen, der auch weiter reichende Folgen für die Zukunft haben könnte. |
Scientific evidence appears to indicate that the accumulation of CO2 in the atmosphere from the burning of fossil fuels (primarily coal, oil, and natural gas) – mainly in electricity production, transportation, and various industrial processes – contributes to gradual global warming, with long-term adverse effects on living conditions around the world. | Wissenschaftliche Forschungsergebnisse scheinen darauf hinzudeuten, dass die Anhäufung von CO2 in der Atmosphäre durch die Verbrennung fossiler Brennstoffe (Kohle, Öl und Erdgas) – hauptsächlich in der Stromerzeugung, im Transportwesen und bei verschiedenen industriellen Verfahren – zur stufenweisen globalen Erwärmung beiträgt, die wiederum langfristige negative Effekte auf die Lebensbedingungen weltweit hat. |
It is with this in mind that representatives of more than 150 countries are scheduled to meet in Copenhagen in December to discuss ways to reduce CO2 emissions. | Aus diesem Grund werden sich Vertreter aus über 150 Ländern im Dezember in Kopenhagen einfinden, um über Methoden zur Reduktion des CO2-Ausstoßes zu diskutieren. |
A common suggestion is to impose a tax on all CO2 emissions, which would be levied on companies that emit CO2 in production, or that sell products like gasoline that cause CO2 emissions when used. | Ein häufig vorgebrachter Vorschlag ist die Einführung einer Steuer auf alle CO2-Emissionen. Bezahlt würde diese Steuer von Betrieben, die im Verlauf des Produktionsprozesses CO2 ausstoßen oder Produkte wie etwa Benzin verkaufen, die im Gebrauch zu CO2-Emissionen führen. |
Such a tax would cause electricity companies and industrial firms to adopt techniques that reduce their CO2 emissions, as long as the cost of doing so is less than the tax that they would otherwise have to pay. | Eine derartige Steuer würde Elektrizitätsunternehmen und Industriebetriebe motivieren, zur Verringerung der CO2-Emissionen andere Methoden anzuwenden, wenn die Kosten dafür geringer sind, als die Steuern, die andernfalls bezahlt werden müssten. |
The higher cost of production incurred to reduce emissions – and of any emissions tax still due – would, of course, be included in the price charged to consumers. | Die aufgrund der Emissionsverringerungen - und der fälligen Steuern - entstehenden höheren Kosten der Produktion würden selbstverständlich an den Verbraucher in Form höherer Preise weitergegeben werden. |
Consumers would respond to the tax-induced increase in the cost of the emissions-intensive products by reducing their consumption of those goods and services in favor of goods and services that create smaller amounts of CO2 emissions. | Die Verbraucher wiederum würden auf diesen Preisanstieg bei emissionsintensiven Produkten mit dem Umstieg auf andere Produkte und Dienstleistungen reagieren, die mit weniger CO2-Emissionen belastet sind. |
A carbon tax causes each firm and household to respond to the same cost of adding CO2 to the atmosphere. | Eine CO2-Steuer würde jeder Firma und jeden Haushalt die gleichen Kosten für den Ausstoß von CO2 in die Atmosphäre aufbürden. |
That uniform individual cost incentive allows total CO2 to be reduced at a lower total cost than would be achieved by a variety of administrative requirements, such as automobile mileage standards, production technology standards (e.g., minimum renewable fuel inputs in electricity generation), etc. | Mit diesem einheitlichen individuellen Kostenanreiz könnte das CO2 zu insgesamt niedrigeren Kosten gesenkt werden, als durch verschiedene administrative Maßnahmen wie Verbrauchsnormen für Autos oder Standards in der Produktionstechnologie (beispielsweise ein Mindestanteil erneuerbarer Energien in der Stromerzeugung). |
Yet we do not see carbon taxes being adopted. | Dennoch werden CO2-Steuern nicht eingeführt. |
Although governments levy taxes on gasoline, they are reluctant to impose a general carbon tax because of public opposition to any form of taxation. | Obwohl man Treibstoffe besteuert, kommt eine generelle CO2-Steuer aufgrund des öffentlichen Widerstandes gegen Steuern aller Art nicht in Frage. |
Governments have therefore focused on a cap-and-trade system as a way of increasing the cost of CO2-intensive products without explicitly imposing a tax. | Deshalb konzentrieren sich die Regierungen nun auf das Emissionshandelssystem. Damit können die Kosten für CO2-intensive Produkte erhöht werden, ohne explizit eine Steuer einzuheben. |
In a cap-and-trade system, the government sets total allowable national emissions of CO2 per year and requires any firm that causes CO2 emissions to have a permit per ton of CO2 emitted. | Im Rahmen dieses Cap-and-Trade-Systems werden auf nationaler Ebene Obergrenzen für den jährlichen CO2-Ausstoß festgesetzt und jedes Unternehmen, das CO2 ausstößt, muss sich pro Tonne emittierten CO2 Emissionszertifikate beschaffen. |
If the government sells these permits in an auction, the price of the permit would be a cost to the firm in the same way as a carbon tax – and with the same resulting increases in consumer prices. | Wenn die Regierung diese Rechte im Rahmen einer Auktion verkauft, entstehen den Firmen Kosten. Dies hätte den gleichen Effekt wie eine CO2-Steuer – und den gleichen Anstieg bei Verbraucherpreisen zur Folge. |
The cap-and-trade system thus imposes a carbon tax without having to admit that it is really a tax. | Dieses System ist also gleichbedeutend mit einer Steuer, ohne dass man zugeben müsste, dass es sich tatsächlich um eine Steuer handelt.. |
A cap-and-trade system can cause serious risks to international trade. | Für den internationalen Handel kann dieses System ernsthafte Gefahren bergen. |
Even if every country has a cap-and-trade system and all aim at the same relative reduction in national CO2 emissions, the resulting permit prices will differ because of national differences in initial CO2 levels and in domestic production characteristics. | Selbst wenn es diesen Emissionshandel in allen Ländern gäbe und man überall auf die gleiche relative Reduktion nationaler Emissionen abzielte, wären die Preise für Emissionsrechte aufgrund unterschiedlicher CO2-Ausgangssituationen und unterschiedlicher technologischer Verfahren in der Produktion nicht in allen Ländern gleich. |
Because the price of the CO2 permits in a country is reflected in the prices of its products, the cap-and-trade system affects its international competitiveness. | Und weil sich der Preis der CO2-Emissionsrechte in den Produktpreisen eines Landes widerspiegelt, beeinflusst ein derartiges Cap-and-Trade-System die Wettbewerbsfähigkeit eines Landes. |
When the permit prices become large enough to have a significant effect on CO2 emissions, there will be political pressure to introduce tariffs on imports that offset the advantage of countries with low permit prices. | Wenn die Preise für Emissionsrechte hoch genug sind, um einen signifikanten Effekt auf den CO2-Ausstoß zu haben, wird es politischen Druck geben, Zölle auf Importe einzuheben, um den Vorteil der Länder mit niedrigen Preisen für Emissionszertifikate aufzuheben. |
Such offsetting tariffs would have to differ among products (being higher on more CO2-intensive products) and among countries (being higher for countries with low permit prices). | Diese Ausgleichszölle würden für verschiedene Produkte (höher für stärker CO2-intensive Produkte) und Länder (höher für Länder mit billigeren Emissionsrechten) unterschiedlich ausfallen. |
Such a system of complex differential tariffs is just the kind of protectionism that governments have been working to eliminate since the start of the GATT process more than 50 years ago. | Ein derartiges komplexes System unterschiedlicher Zölle ist aber genau jene Art des Protektionismus, den man seit dem Start der GATT-Verhandlungen vor 50 Jahren zu eliminieren versucht. |
Worse still, cap-and-trade systems in practice do not rely solely on auctions to distribute the emissions permits. | Noch schlimmer ist, dass Emissionszertifikate in der Praxis nicht nur über Auktionen zu ihren Abnehmern gelangen. |
The plan working its way through the United States Congress (the Waxman-Markey bill) would initially give away 85% of the permits, impose a complex set of regulatory policies, and allow companies to buy CO2 offsets (e.g., by paying for the planting of trees) instead of reducing their emissions or buying permits. | Der Gesetzesentwurf, der sich momentan seinen Weg durch den amerikanischen Kongress bahnt (Waxman-Markey-Gesetz) sieht vor, zunächst einmal 85 Prozent der Zertifikate abzugeben, komplexe Regulierungsvorschriften zu erlassen und Unternehmen CO2-Ausgleichszahlungen zu ermöglichen (beispielsweise durch die Finanzierung der Anpflanzung von Bäumen). |
Such complexities make it impossible to compare the impact of CO2 policies among countries, which in turn would invite those who want to protect domestic jobs to argue for higher tariff levels. | Aufgrund dieser komplexen Vorschriften wird der Vergleich von CO2-Strategien zwischen den Ländern unmöglich. Außerdem würde man dadurch denjenigen Vorschub leisten, die zum Schutz nationaler Arbeitsplätze höhere Zölle fordern. |
There is no easy answer to this problem. | Für dieses Problem gibt es keine einfache Lösung. |
But before rushing to impose tariffs, it is important to remember that cap-and-trade policies would not be the only government source of differences in competitiveness. | Aber bevor man überstürzt Zölle einführt, wäre es wichtig daran zu denken, dass nicht nur Cap-and-Trade-Strategien zu Unterschieden in der staatlichen Wettbewerbsfähigkeit führen. |
Better roads, ports, and even schools all contribute to a country’s competitiveness. | Auch bessere Straßen, Häfen und sogar Schulen tragen zur Wettbewerbsfähigkeit eines Landes bei. |
No one attempts to use tariffs to balance those government-created differences in competitiveness, and there should be no such attempts if a cap-and-trade system is introduced. | Kein Mensch kommt auf die Idee, diese von den Staaten geschaffenen Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit mit Zöllen auszugleichen. Und deshalb sollte man auch im Hinblick auf die Einführung eines Emissionshandels von derartigen Versuchen absehen. |
If an international agreement to impose a cap-and-trade scheme is adopted in Copenhagen, the countries there should agree as well that there will be no attempt to introduce offsetting tariffs that would ultimately threaten our global system of free trade. | Wenn man sich in Kopenhagen auf ein internationales Abkommen zur Einführung eines Programms für den Emissionshandel einigt, sollten sich die dort vertretenen Länder auch darauf verständigen, keine Versuche zur Einführung von Ausgleichszöllen zu unternehmen, die letztlich unser weltweites freies Handelssystem bedrohen würden. |
Will China “Lose” the 2008 Olympics? | „Verliert“ China die Olympischen Spiele 2008? |
When the International Olympic Committee awarded Beijing the 2008 Summer Games in July 2001, the announcement ignited wild celebrations across the country. | Als das Internationale Olympische Komitee im Juli 2001 Beijing die Olympischen Sommerspiele 2008 zusprach, löste die Erklärung stürmische Feierlichkeiten im ganzen Land aus. |
The Chinese Communist Party hoped to use the Games to showcase the country’s emergence as a dynamic, modern nation. | Die Kommunistische Partei Chinas hatte gehofft, die Spiele dazu zu benutzen, den Aufschwung des Landes als dynamische, moderne Nation zu zeigen. |
But as China’s leaders begin final preparations for the Games next August, they may be wondering if hosting the event was such a good idea after all. | Doch während Chinas Machthaber mit den letzten Vorbereitungen für die Spiele im nächsten August beginnen, fragen sie sich vielleicht, ob es eine so gute Idee war, die Veranstaltung auszurichten. |
They have significant reasons for doubt. | Sie haben gewichtige Gründe, daran zu zweifeln. |
China’s senior leaders always closely monitor spontaneous public expressions of nationalist fervor, fearful that shifting winds might blow an unwelcome storm in their direction. | Chinas oberste Machthaber überwachen den spontanen öffentlichen Ausdruck nationalistischer Leidenschaft immer strengstens, in der Angst, dass der Wind sich drehen und ihnen ein unwillkommener Sturm entgegen wehen könnte. |
Of course what they hope is that the Games will channel these energies toward national solidarity, which will allow the leadership to deliver its people a moment of achievement and patriotic glory. | Selbstverständlich hoffen sie darauf, dass die Spiele diese Energien in Richtung nationale Solidarität kanalisieren werden, sodass die Führung ihrem Volk ein Erfolgserlebnis und einen Augenblick des patriotischen Stolzes bescheren kann. |
But the Olympics will also bring intense international scrutiny of China’s weaknesses at a delicate moment in the country’s development. | Doch werden durch die Olympiade auch Chinas Schwächen einer gründlichen internationalen Prüfung unterzogen, während das Land sich an einem heiklen Punkt in seiner Entwicklung befindet. |
The world already knows of China’s success and its attractiveness as a destination for foreign investment, but few outsiders have seen firsthand the steep price the country is paying for its new prosperity. | Die Welt weiß bereits um Chinas Erfolg und seine Attraktivität als Zielland für ausländische Investitionen, doch wenige Außenstehende haben den hohen Preis, den das Land für seinen neuen Wohlstand zahlen muss, aus erster Hand kennengelernt. |
The most obvious signs of that cost flow through the country’s waterways and contaminate its air. | Die offensichtlichsten Zeichen für diesen Preis fließen durch die Gewässer des Landes und verpesten seine Luft. |
Runaway growth and development have left about 70% of China’s lakes and rivers severely polluted, many unfit for human use of any kind. | Das rasante Wachstum und die schnelle Entwicklung haben ca. 70 % der chinesischen Seen und Flüsse stark verschmutzt und viele für jede Nutzung durch den Menschen untauglich gemacht. |
Indeed, nearly a half-billion Chinese lack access to clean drinking water, and the number of terminally polluted rivers and lakes grows daily. | Tatsächlich haben nahezu eine halbe Milliarde Chinesen keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser, und die Zahl der langfristig verschmutzen Flüsse und Seen steigt täglich. |
But air quality will prove the more embarrassing problem next August. | Doch wird sich die Luftqualität im nächsten August als das peinlichere Problem erweisen. |
Television coverage of athletes gasping for breath will hardly provide Beijing with the signature Olympic image it had in mind, and growing international anxiety over climate change and other environmental hazards will ensure that such issues receive considerable media coverage. | Fernsehberichte über Athleten, die nach Luft schnappen, werden Beijing wohl kaum das charakteristische olympische Image verleihen, das es sich vorgestellt hatte. Und die wachsenden internationalen Bedenken hinsichtlich des Klimawandels und anderer Umweltrisiken werden dafür sorgen, dass derartige Themen in den Medien ausgewalzt werden. |
There is also the risk that the Games will become a political circus, as the international spotlight generates irresistible opportunities for public protest. | Es besteht ferner die Gefahr, dass die Spiele zu einem politischen Zirkus ausarten, da das internationale Rampenlicht unwiderstehliche Gelegenheiten zum öffentlichen Protest bietet. |
The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round-the-clock vigilance. | Die chinesische Führung hat häufig bewiesen, dass sie Widerstand im eigenen Land unterdrücken kann, doch wird der einzigartige Umfang der olympischen Spiele Wachsamkeit rund um die Uhr erfordern. |
Activists with grievances over Tibet, Taiwan, Burma, Darfur, and dozens of other political, environmental, and human-rights issues are already making plans. | Aktivisten mit Beschwerden zu Tibet, Taiwan, Birma, Darfur und Dutzenden anderen politischen, Umwelt- und Menschenrechtsfragen schmieden bereits Pläne. |
Is China ready for Greenpeace, Human Rights in China, Amnesty International, and Falun Gong supporters to take to the streets, with thousands of foreign journalists hungry for stories and asking questions that the authorities are unaccustomed to answering? | Ist China dafür bereit, dass Anhänger von Greenpeace, Human Rights in China, Amnesty International und Falun Gong auf die Straße gehen und Tausende von ausländischen Journalisten nach Storys gieren und Fragen stellen, auf die die Behörden normalerweise nicht antworten? |
Even if police are able to maintain order in Beijing, can they extend that control across the country? | Selbst wenn die Polizei in der Lage ist, die Ordnung in Beijing aufrechtzuerhalten, kann sie diese Kontrolle überall im Land ausüben? |
Can they manage the flow of information and ideas through the blogosphere as online activists open yet another front in their battle for free information? | Ist sie der Flut von Informationen und Ideen gewachsen, die durch die Blogosphäre strömen, wenn Online-Aktivisten im Kampf um freie Information eine weitere Front eröffnen? |
What we do know that Chinese officials have never faced a challenge of this scale with such a potential to both win and lose face. | Wir können immerhin sagen, dass die chinesischen Behörden noch nie vor einer Aufgabe dieser Größenordnung gestanden haben, die ein derartiges Potenzial bot, entweder an Profil zu gewinnen oder das Gesicht zu verlieren. |
The Games will generate significant foreign-policy risks as well. | Die Spiele werden auch bedeutsame außenpolitische Risiken mit sich bringen. |
In Taiwan, outgoing President Chen Shui-bian is stirring the independence pot, knowing that the Olympic spotlight will limit Beijing’s ability to respond forcefully. | In Taiwan mischt der scheidende Präsident Chen Shui-bian die Gemüter in der Unabhängigkeitsfrage auf – in dem Wissen, dass Beijing aufgrund des olympischen Rampenlichts nicht so heftig reagieren kann. |
He has already proposed a popular referendum on Taiwanese membership in the United Nations. | Er hat bereits einen Volksentscheid über Taiwans Mitgliedschaft bei den Vereinten Nationen vorgeschlagen. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.