en
stringlengths 1
35.9k
| de
stringlengths 1
28.4k
|
---|---|
Why Overseas Chinese Dominate China\u0027s Exports | Warum Chinesen aus Übersee Chinas Exporte dominieren |
Since the early 1990s, more foreign direct investment (FDI) has flowed into China than to any country except America. | Seit Anfang der 90er Jahre sind mehr ausländische Direktinvestitionen (FDI) nach China geflossen als in jedes andere Land mit Ausnahme der USA. |
Of this vast capital inflow, overseas Chinese – from Hong Kong, Taiwan, Macao and Southeast Asia – delivered the lion’s share. | Der Löwenanteil dieses enormen Kapitalflusses stammt von Chinesen aus Übersee, aus Hongkong, Taiwan, Macao und Südostasien. |
Investments from Hong Kong and Macao claimed 70% of Chinese FDI in the early 90s; since then their share has decreased, yet it still accounts for 50% of China’s total FDI. | Investitionen aus Hongkong und Macao machten Anfang der 90er Jahre 70 Prozent des chinesischen FDI aus; seitdem ist ihr Anteil zwar gesunken, beträgt aber immer noch 50 Prozent der Direktinvestitionen nach China. |
That China receives so much capital from expatriates is a global source of envy. | Dass China so viel Kapital von im Ausland lebenden Chinesen erhält, wird weltweit beneidet. |
Indian officials bemoan the fact that overseas Indians lack both the wealth and the propensity to invest back home. | Offizielle Vertreter Indiens beklagen die Tatsache, dass Inder in Übersee weder reich genug noch willens sind, in der Heimat zu investieren. |
Economists and China-watchers celebrate this ready supply of capital, know-how, and marketing channels which enabled China to become – in a short period of time – Asia’s manufacturing base and export power-house. | Wirtschaftswissenschaftler und China-Kenner rühmen die Bereitstellung von Kapital, Know-how und Marketing-Kanälen, die es China ermöglichten, binnen kurzer Zeit Asiens Produktions-Zentrum und Export-Vorreiter zu werden. |
Lavish praise for this stream of expatriate FDI, however, misses its deep flaws. | Das überschwengliche Lob für den FDI-Zufluss von Auslands-Chinesen lässt die schwerwiegenden Mängel daran außer Acht. |
Yes, expatriate-invested firms produce many Chinese exports, but they often do it by seizing control of export-oriented businesses from indigenous Chinese. | Es stimmt zwar, dass Unternehmen mit solchem Kapital viel für Chinas Exportmarkt produzieren, aber sie tun dies oft, indem sie exportorientierte einheimische Unternehmen unter ihre Kontrolle bringen. |
Two ratios tell the story. | Die Folge lässt sich anhand zweier Quoten veranschaulichen. |
One is the export/GDP ratio, which rose from 15% in 1990 to 20% in 1999, an increase of 5%. | Zum einen stieg das Export-BIP-Verhältnis von 15 Prozent im Jahr 1990 auf 20 Prozent im Jahr 1999, also um fünf Prozent. |
The other is the share of exports by foreign firms of total Chinese exports: this rose from 15% to almost 40% during the same period. | Die andere Kennzahl ist der Export-Anteil ausländischer Unternehmen an den chinesischen Exporten insgesamt: sie stieg im gleichen Zeitraum von 15 Prozent auf fast 40 Prozent. |
So, foreign firms may create exports for China, but they also divert a big slice of the export pie away from indigenous Chinese entrepreneurs. | Ausländische Firmen mögen Exporte für China schaffen, aber sie schneiden sich auch ein großes Stück vom Export-Kuchen der einheimischen Unternehmen ab. |
Expatriate control of so much export-oriented businesses reflects a fundamental failing in China’s financial system. | Die Kontrolle so vieler exportorientierter Unternehmen durch im Ausland ansässige Chinesen spiegelt einen fundamentalen Fehler in Chinas Finanzsystem wider. |
China may have the second highest savings rate in the world, lagging behind only Singapore, but these funds are usually wasted on inefficient state-owned enterprises (SOEs). | China mag vielleicht nach Singapur die weltweit höchste Sparquote aufweisen, aber diese Mittel werden normalerweise für ineffiziente staatliche Unternehmen (SOEs) verschwendet. |
These investments have failed to increase the competitiveness of Chinese SOEs, yet have starved efficient local entrepreneurs of the credits they need. | Diese Investitionen konnten die Wettbewerbsfähigkeit der SOEs nicht verbessern, haben aber notwendige Kredite für effiziente ortsansässige Unternehmer aufgefressen. |
As a result, expatriate Chinese investors buy up businesses controlled by indigenous entrepreneurs on the cheap because the money they bring is the only source of funds available for business expansion. | Das Ergebnis ist, dass Chinesen aus dem Ausland die von einheimischen Chinesen kontrollierten Unternehmen billig aufkaufen, weil ihr Geld die einzige zur Verfügung stehende Quelle für zur Expansion nötige Mittel darstellt. |
China’s ability to attract so much export-oriented FDI is thus a warning that there is something very wrong with the financial system. | Die derart starke Anziehungskraft Chinas für exportorientiertes FDI ist demnach ein Alarmzeichen, dass es mit seinem Finanzsystem ganz gravierend im Argen liegt. |
Discrimination against indigenous private entrepreneurs in China goes beyond finance. | Die Diskriminierung einheimischer Privatunternehmer in China geht über das Finanzielle hinaus. |
Until recently, private Chinese firms could not export directly to foreign buyers and could not retain foreign exchange earnings. | Bis vor kurzem konnten private chinesische Firmen nicht direkt an ausländische Käufer exportieren und konnten keine Deviseneinnahmen einbehalten. |
But if you are in the export business, you need foreign exchange to import designs or intermediate inputs. | Wenn man im Exportgeschäft tätig ist, braucht man Devisen, um Muster oder Zwischenprodukte und ähnliches zu importieren. |
The restriction of access to foreign exchange made it impossible for private entrepreneurs to run independent export businesses. | Die Beschränkung des Zugriffs auf Devisen hat es privaten Unternehmern unmöglich gemacht, unabhängige Exportfirmen zu führen. |
Chinese law also discriminated against local export businesses. | Die chinesischen Gesetze benachteiligen auch einheimische Exportfirmen. |
Foreign investors often complain that their property rights go unprotected. | Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte. |
True, perhaps, but private Chinese entrepreneurs get a far worse deal. | Damit mögen sie vielleicht Recht haben, aber chinesische Unternehmer schneiden noch viel schlechter ab. |
As early as 1982, China’s Constitution contained a clause to protect property rights of foreign investors; domestic private entrepreneurs were not offered the same protection until 1999! | Bereits 1982 wurde in die chinesische Verfassung eine Klausel aufgenommen, die die Eigentumsrechte ausländischer Investoren schützt; inländischen Privatunternehmern wurde erst 1999 der gleiche Schutz gewährt! |
Supposedly, the match between China’s cheap labor costs and the entrepreneurship of expatriate Chinese investors is made in heaven. | Angeblich ergibt die Kombination der niedrigen chinesischen Lohnkosten mit dem Unternehmertum im Ausland lebender chinesischer Investoren eine göttliche Verbindung. |
The problem with this view is that it implies that indigenous Chinese entrepreneurs are somehow incompetent. | Problematisch an dieser Sichtweise ist, dass sie impliziert, einheimische Unternehmer seien irgendwie unfähig. |
What matters about FDI is not only that foreign money comes into China, but also that it brings foreign control of business. | Bei den Direktinvestionen zählt nicht nur, dass Geld aus dem Ausland nach China fließt, sondern, dass dies auch mit ausländischer Kontrolle über Unternehmen einhergeht. |
And foreign control only makes sense if it brings in the management know-how that local entrepreneurs lack. | Und ausländische Kontrolle ist nur dann sinnvoll, wenn sie Management-Know-how mitbringt, das Unternehmern vor Ort fehlt. |
Is this a plausible explanation as to why Chinese entrepreneurs cede control to expatriates? | Ist das eine plausible Erklärung, warum chinesische Unternehmer die Kontrolle an im Ausland lebende Chinesen abgeben? |
A look at other countries may be instructive. | Vielleicht gibt hier ein Blick in andere Länder Aufschluss. |
Native Indian and Turkish entrepreneurs run successful export garment businesses in their countries and contract with foreign buyers to sell goods. | Indische und türkische Unternehmer besitzen erfolgreiche Textilbetriebe in ihren Ländern und schliessen mit ausländischen Käufern Verträge, um ihre Ware zu verkaufen. |
The foreign buyers provide designs and even raw materials, while domestic entrepreneurs put them together according to required specifications. | Die ausländischen Verkäufer stellen Muster und sogar Rohmaterial zur Verfügung, während die inländischen Unternehmer sie den spezifischen Anforderungen entsprechend verarbeiten. |
Unless Chinese entrepreneurs are more incompetent than their Indian and Turkish counterparts - and no one suggests that – there is no reason why expatriate Chinese cannot contract with indigenous entrepreneurs to produce goods for export. | Wenn chinesische Unternehmer nicht weniger kompetent als ihre indischen und türkischen Kollegen sind, und das sollte man voraussetzen, dann gibt es keinen Grund dafür, warum im Ausland lebende Chinesen keine Produktionsverträge für Exportgüter mit einheimischen Unternehmern schließen sollten. |
The difference is that FDI brings not only a business opportunity but also financing to liquidity-starved Chinese entrepreneurs, whereas a contract only brings forth a business opportunity. | Der Unterschied ist, dass Direktinvestitionen im Gegensatz zu Verträgen nicht nur Geschäfte einleiten, sondern für liquiditätshungrige chinesische Unternehmer auch Finanzierungsmöglichkeiten eröffnen. |
China’s entrepreneurs lack money, not talent. | Chinesischen Unternehmern mangelt es an Geld, nicht an Talent. |
In fact, in some areas, Chinese entrepreneurs should know more than expatriates. Take traditional handicrafts like jade and ivory carving. | In einigen Bereichen sollten einheimische Unternehmer sogar besser Bescheid wissen als Auslands-Chinesen, beispielsweise im traditionellen Kunsthandwerk wie der Jade- und Elfenbeinschnitzerei. |
In 1995, there were some 900 foreign-controlled firms producing traditional Chinese handicrafts; the average foreign equity share was 88%. | Im Jahr 1995 gab es etwa 900 ausländisch konrollierte Firmen, die traditionelles chinesisches Kunsthandwerk produzierten; der durchschnittliche ausländische Kapitalanteil betrug 88 Prozent. |
Thus, in industries in which Chinese have excelled for thousands of years, foreign control is now almost absolute. | Somit stehen Branchen, in denen sich die Chinesen seit Tausenden von Jahren ausgezeichnet haben, fast vollständig unter ausländischer Kontrolle. |
Cheap labor is the least plausible argument why so much export-oriented FDI has gone to China. | Billige Arbeitskräfte sind das am wenigsten plausible Argument, warum so viel exportorientiertes FDI nach China gelangt ist. |
FDI is not the only form of cross-border economic transaction. | FDI bildet nicht die einzige Form von grenzübergreifenden wirtschaftlichen Transaktionen. |
A Hong Kong firm can contract out its production in Guangdong province to reap the same labor-savings benefits it would gain from investing in China. | Eine Firma aus Hongkong könnte ihre Produktion vertraglich in die Provinz Guangdong auslagern und würde die gleichen Ersparnisse bei den Lohnkosten erzielen wie durch Investition in China. |
Cheap labor explains why expatriate Chinese seek to produce in China; it does not explain why their investments are so sought after by the Chinese. | Das niedrige Lohnniveau erklärt, warum im Ausland lebende Chinesen in China produzieren wollen. Es erklärt aber nicht, warum ihre Investitionen von Chinesen so begehrt sind. |
As China nears membership in the WTO, its political and administrative apparatus is mobilizing to improve the investment environment and property rights for foreign investors. | Während sich China der Mitgliedschaft in der WHO nähert, strebt sein politischer und bürokratischer Apparat Besserungen hinsichtlich des Investitionsklimas und der Eigentumsrechte ausländischer Investoren an. |
But why not look after the interests of domestic entrepreneurs as well? | Warum wird sich nicht auch um die Belange inländischer Unternehmer gekümmert? |
The most urgent task for China’s government is not WTO membership, but improving the political, regulatory and financial treatment of Chinese entrepreneurs, who are as talented, innovative and hard working as their expatriate counterparts. | Die dringendste Aufgabe der chinesischen Regierung besteht nicht in der Mitgliedschaft in der WHO, sondern in der Verbesserung der politischen, regulativen und finanziellen Behandlung chinesischer Unternehmer, die genauso talentiert, innovativ und fleißig sind wie ihre chinesischen Gegenüber im Ausland. |
There is no compelling reason why they should lose control of their businesses – often at fire-sale prices – to overseas cousins on so massive a scale. | Es gibt keinen zwingenden Grund, warum sie die Kontrolle über ihre Unternehmen - oftmals zu Schleuderpreisen - in so massivem Umfang an ihre Cousins in Übersee verlieren sollten. |
Why Pay More for Fairness? | Warum man für Fairness mehr bezahlen sollte |
Marks & Spencer, a supermarket and clothing chain with 400 stores throughout Britain, recently announced that it is converting its entire range of coffee and tea, totaling 38 lines, to Fairtrade, a marketing symbol of “ethical production.” | Marks & Spencer, eine Supermarkt- und Bekleidungskette mit 400 Filialen in ganz Großbritannien, gab vor kurzem bekannt, dass sie ihre gesamte Kaffee- und Teepalette, insgesamt 38 Produktlinien, auf Fairtrade, ein Marketingsymbol für „ethische Produktion“, umstellen wolle. |
The chain already sells only Fairtrade tea and coffee in its 200 Café Revive coffee shops. | Die Kette verkauft in ihren 200 Café-Revive-Kaffeestuben bereits ausschließlich Tee und Kaffee mit Fairtraide-Siegel. |
It is also boosting its purchases of shirts and other goods made with Fairtrade cotton. | Sie erhöht ebenfalls ihre Einkaufsmenge an Hemden und anderen Waren aus Fairtrade-Baumwolle. |
The announcement came during “Fairtrade Fortnight,” a two-week promotion of Fairtrade products that included speaking tours by farmers from developing countries, telling Britons how Fairtrade has assisted their communities. | Die Bekanntgabe erfolgte während des „Fairtrade Fortnight“, einer zweiwöchigen Kampagne für Fairtrade-Produkte, in der unter anderem Bauern aus Entwicklungsländern den Briten auf Vorträgen an verschiedenen Orten erzählten, wie Fairtrade ihren Gemeinden geholfen hat. |
The movement toward more ethical consumption has made significant gains in the United States as well, as consumers increasingly turn to organic, locally produced foods, and eggs from hens not kept in cages. | Die Bewegung hin zu einem ethischeren Verbrauch hat auch in den Vereinigten Staaten an Bedeutung gewonnen, wo sich die Verbraucher immer mehr biologisch angebauten, lokal hergestellten Lebensmitteln sowie Eiern aus Freilandhaltung zuwenden. |
In the UK, a survey has found that half of those shown the Fairtrade symbol recognized it and understood that it refers to products that give a better deal for Third World farmers. | In Großbritannien ergab eine Umfrage, dass die Hälfte der Befragten das Fairtrade-Symbol erkannte und wusste, dass es sich auf Produkte bezieht, die den Bauern in der Dritten Welt bessere geschäftliche Konditionen bieten. |
There is no comparable US research, but related data, and discussions with my own students, suggests that the figure would be much lower. | Es gibt keine vergleichbare US-Studie, doch ähnliche Daten und Diskussionen mit meinen eigenen Studenten weisen darauf hin, dass die Zahl wesentlich geringer wäre. |
Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage. | Händler, die das Fairtrade-Siegel beantragen, müssen den Herstellern einen Preis zahlen, der die Kosten einer nachhaltigen Produktion deckt und einen Mindestlohn sichert. |
For example, the minimum price for coffee is $1.26 per pound, no matter how low the market price may fall. | Zum Beispiel beträgt der Mindestpreis für Kaffee $ 1,26 pro Pfund, egal wie tief der Marktpreis fällt. |
If the market price rises above that figure, the fair trade price will increase so that it remains five cents per pound higher. | Wenn der Marktpreis über diesen Wert steigt, erhöht sich der Fairhandelspreis, so dass er pro Pfund um fünf Cent höher bleibt. |
Small farmers, for their part, are required to be organized in cooperatives or other groups that allow democratic participation. | Kleinbauern müssen sich ihrerseits in Kooperativen oder anderen Gruppen organisieren, die eine demokratische Partizipation ermöglichen. |
Plantations and factories can use the Fairtrade label if they pay their workers decent wages, comply with health, safety, and environmental standards, allow unions or other forms of workers’ associations, provide good housing if workers are not living at home, and do not use child labor or forced labor. | Plantagen und Fabriken können das Fairtrade-Siegel verwenden, wenn sie ihren Arbeitern anständige Löhne zahlen, Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltstandards einhalten, Gewerkschaften oder andere Formen von Arbeiterorganisationen zulassen, gute Unterkünfte bereitstellen, falls die Arbeiter nicht zu Hause wohnen, und weder Kinder- noch Zwangsarbeit in Anspruch nehmen. |
Not every one approves of Fairtrade. | Nicht bei allen findet Fairtrade Anklang. |
Brink Lindsey, director of the pro-market Cato Institute’s Center for Trade Policy Studies, believes that the campaign for Fairtrade coffee is a “well-meaning dead end.” | Brink Lindsey, Direktor des marktwirtschaftlich orientierten Cato Institute's Center for Trade Policy Studies, glaubt, dass die Kampagne für Fairtrade-Kaffee eine „gut gemeinte Sackgasse“ darstelle. |
With some justification, he argues that the real cause of the fall in coffee prices was not the profiteering of multinationals, but big increases in coffee production in Brazil and Vietnam, combined with new techniques that make it possible to grow coffee with less labor and hence more cheaply. | Mit einiger Berechtigung argumentiert er, dass die wirkliche Ursache für den Fall der Kaffeepreise nicht die Profitgier multinationaler Unternehmen sei, sondern die enorme Zunahme der Kaffeeproduktion in Brasilien und Vietnam, in Kombination mit neuen Techniken, die es ermöglichen, Kaffee mit weniger Arbeitskräften und daher billiger anzubauen. |
In Lindsey’s view, if we want to assist coffee growers, we should encourage them either to abandon coffee and produce more profitable crops – and here he rightly points to rich nations’ trade barriers and subsidies as obstacles that must be dismantled – or to move into higher-value products, like specialty coffees, that bring higher prices. | Von Lindeys Standpunkt aus sollten wir die Kaffeebauern, wenn wir ihnen helfen wollen, entweder ermutigen, den Kaffeeanbau aufzugeben und gewinnbringendere Pflanzen anzubauen – und hier weist er zu Recht darauf hin, dass Handelsschranken und Subventionen der reichen Länder Hindernisse sind, die abgeschafft werden müssen – oder sich hochwertigeren Produkten zuzuwenden, z. B. Spezialkaffees, die höhere Preise erzielen. |
What is curious about Lindsey’s argument, however, is that the Fairtrade coffee campaign can be seen as doing just what he recommends – encouraging coffee farmers to produce a specialty coffee that brings a higher price. | An Lindeys Argumentation ist jedoch merkwürdig, dass die Kampagne für Fairtrade-Kaffee als genau das angesehen werden kann, was er empfiehlt: Die Kaffeebauern werden ermutigt, einen Spezialkaffee anzubauen, der einen höheren Preis erzielt. |
Pro-market economists don’t object to corporations that blatantly use snob appeal to promote their products. | Die Vertreter des freien Marktes haben nichts gegen Unternehmen einzuwenden, die ganz unverhohlen Snob-Appeal einsetzen, um für ihre Produkte zu werben. |
If people want to pay $48 for a pound of Jamaican Blue Mountain coffee because that’s what James Bond prefers, economists don’t object that the market is being distorted. | Wenn die Leute $ 48 für ein Pfund jamaikanischen Blue-Mountain-Kaffee bezahlen wollen, weil das James Bonds Lieblingskaffee ist, haben die Ökonomen nichts dagegen, dass der Markt verzerrt wird. |
So why be critical when consumers choose to pay $12 for a pound of coffee that they know has been grown without toxic chemicals, under shade trees that help birds to survive, by farmers who can now afford to feed and educate their children? | Warum sind sie dann also kritisch, wenn die Verbraucher sich dafür entscheiden, $ 12 für ein Pfund Kaffee auszugeben, von dem sie wissen, dass er ohne giftige Chemikalien unter Schatten spendenden Bäumen angebaut wurde, in denen Vögel überleben können – von Bauern, die es sich jetzt leisten können, ihre Kinder zu ernähren und zur Schule zu schicken? |
Economists might reply that if you want to help people feed and educate their children, you can pay $10 for a pound of non-Fairtrade coffee that tastes the same and give the $2 you save to an aid agency that provides food and education to poor children. | Die Ökonomen würden vielleicht antworten, dass man, wenn man den Menschen helfen wolle, ihre Kinder zu ernähren und auszubilden, $ 10 für einen nicht fair gehandelten Kaffee bezahlen könne, der genauso schmeckt, und dann die so gesparten $ 2 an eine Hilfsorganisation spendet, die arme Kinder mit Essen und Schulbildung versorgt. |
That’s a possible strategy, but there are advantages to Fairtrade. | Das ist eine mögliche Strategie, doch hat fairer Handel gewisse Vorteile. |
The growers know that they have to provide a product that consumers like, both for its taste and for the way it is grown. | Die Bauern wissen, dass sie ein Produkt liefern müssen, dass den Verbrauchern gefällt, sowohl in geschmacklicher Hinsicht als auch in der Anbauweise. |
If their product sells well, they can take pride in having produced something that is sought after around the world. | Wenn sich ihr Produkt gut verkauft, können sie stolz darauf sein, etwas produziert zu haben, das in der ganzen Welt begehrt ist. |
From the growers’ perspective, receiving a premium by selling a Fairtrade product is preferable to receiving a charitable handout that they would get whether they worked or not and regardless of the quality of what they produce. | Aus der Sicht der Erzeuger ist es besser, eine Prämie durch den Verkauf eines Fairtrade-Produkts zu bekommen, als eine milde Gabe zu empfangen, die sie unabhängig davon erhielten, ob sie gearbeitet hätten oder nicht, und ungeachtet der Qualität ihres Erzeugnisses. |
Paying more for a Fairtrade label is no more “anti-market” than paying more for a Gucci label, and it reflects better ethical priorities. | Einen höheren Preis für ein Fairtrade-Etikett zu bezahlen ist nicht „marktwidriger“, als einen höheren Preis für ein Gucci-Etikett zu bezahlen, und es spiegelt bessere ethische Prioritäten wider. |
Fairtrade is not a government subsidy. | Fairtrade ist keine staatliche Subvention. |
Its success depends on market demand, not political lobbying. | Sein Erfolg ist von der Nachfrage auf dem Markt abhängig, nicht von politischer Lobby-Arbeit. |
Fortunately, in Europe, that market demand is growing rapidly. | Glücklicherweise wächst diese Nachfrage auf dem europäischen Markt rasch. |
One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. | Es bleibt zu hoffen, dass sie in allen Industrieländern und überall dort, wo die Menschen frei über ihre Ausgaben entscheiden können, bald ähnlich hoch sein wird. |
Why Put Charles Taylor on Trial | Warum Charles Taylor vor Gericht gestellt werden sollte |
We petitioned Nigeria's Federal High Court last May to review the decision of Nigerian President Olusegun Obasanjo to grant refugee status to former Liberian President Charles Taylor, who is a fugitive from war crimes charges brought by a United Nations-backed Special Court in Sierra Leone. | Wir haben im vergangenen Mai vor dem Obersten Bundesgericht Nigerias den Antrag gestellt, die Entscheidung des nigerianischen Präsidenten Olusegun Obasanjo, dem früheren liberianischen Präsidenten Charles Taylor Asyl zu gewähren, zu überprüfen. Taylor ist vor einem von den Vereinten Nationen unterstützten Sondergericht in Sierra Leone wegen Kriegsverbrechen angeklagt. |
We are two of Taylor's many victims. | Wir sind zwei seiner vielen Opfer. |
Seven years ago, we were young Nigerian businessmen trading in electronic hardware and medical equipment on Africa's West coast. | Vor sieben Jahren waren wir junge nigerianische Geschäftsleute, die an der Westküste Afrikas mit elektronischem und medizinischem Gerät handelten. |
We procured our supplies in Nigeria and exported them to Liberia and Sierra Leone. | Wir erwarben unsere Waren in Nigeria und exportierten sie nach Liberia und Sierra Leone. |
In the summer of 1997, David was in Monrovia when Charles Taylor was inaugurated President of Liberia following an eight-year civil war. | Im Sommer 1997, als Charles Taylor nach achtjährigem Bürgerkrieg als Präsident von Liberia vereidigt wurde, hielt sich David in Monrovia auf. |
One year later, the UN and the Economic Community of West African States deployed soldiers as peacekeepers in neighboring Sierra Leone to guarantee a ceasefire in that country's near-decade-long conflict, instigated by rebels of the Revolutionary United Front. | Ein Jahr später stationierten die UNO und die Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten im Rahmen einer Friedensmission Soldaten im benachbarten Sierra Leone, um die Einhaltung eines Waffenstillstandes in dem nahezu ein Jahrzehnt währenden, von den Rebellen der Revolutionären Vereinigten Front (RUF) angezettelten Konflikt in diesem Land zu garantieren. |
In the fall of 1998, we traveled separately on business trips to Freetown, the capital of Sierra Leone. | Im Herbst 1998 reisten wir unabhängig voneinander geschäftlich nach Freetown, der Hauptstadt von Sierra Leone. |
On previous visits, we had heard reports of atrocities committed by RUF rebels, including amputations, rapes, and mutilations of civilians in the countryside. | Bei früheren Besuchen hatten wir Berichte über von den Rebellen der RUF begangenen Gräueltaten gehört, darunter Zwangsamputationen, Vergewaltigungen und Verstümmelungen der ländlichen Zivilbevölkerung. |
But the presence of the international community reassured us that it was safe to do business in the country. | Aufgrund der Präsenz der internationalen Gemeinschaft jedoch waren wir überzeugt, dass es gefahrlos möglich sei, in dem Land Geschäfte zu tätigen. |
Both our home government and friends in Sierra Leone agreed. | Sowohl unsere eigene Regierung als auch Freunde in Sierra Leone bestätigten dies. |
We planned to spend the Christmas and New Year holidays in Freetown before returning to Nigeria early in 1999. | Wir planten, Weihnachten und Neujahr in Freetown zu verbringen, um dann Anfang 1999 nach Nigeria zurückzukehren. |
Then our plans went awry. | Dann liefen unsere Pläne aus dem Ruder. |
Shortly before Christmas, rumors of an impending rebel assault began to filter into Sierra Leone's capital. | Kurz vor Weihnachten kamen in der sierra-leonischen Hauptstadt Gerüchte über einen bevorstehenden Rebellenangriff auf. |
First a trickle, then a deluge of internally displaced persons arrived. | Sierra-leonische Flüchtlinge trafen zunächst tröpfchenweise, dann in ungeheuren Strömen ein. |
We tried to change our flights and return to Nigeria, but there were no flights available. | Wir versuchten, unsere Flüge umzubuchen und nach Nigeria zurückzukehren; aber es waren keine Flüge erhältlich. |
On January 6, the rebels overran the home where we were staying in Freetown. | Am 6. Januar überfielen die Rebellen das Haus, in dem wir in Freetown wohnten. |
We were among nine Nigerians staying there. | Wir gehörten zu insgesamt neun Nigerianern, die sich dort aufhielten. |
The rebels - over one hundred of them, many young teenagers - surrounded our building, set it on fire, and ordered all Nigerians to come out. | Die Rebellen - über hundert, darunter viele Jugendliche - umstellten unser Gebäude, setzten es in Brand und forderten alle Nigerianer auf, herauszukommen. |
Their commander, who spoke with a distinct Liberian accent, called himself Captain Goldteeth. | Ihr Anführer, der einen unverwechselbar liberianischen Akzent hatte, nannte sich selbst Captain Goldteeth. |
When we tried to escape, the rebels captured us. | Wir versuchten zu flüchten, aber die Rebellen nahmen uns gefangen. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.