en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
But, in terms of growth and living standards, the cost of economic diversification, when implemented by protecting domestic industries from foreign competition, eventually outweighs the benefits.
Aber in Begriffen von Wachstum und Lebensstandard übersteigen die Kosten wirtschaftlicher Diversifikation, wenn diese nur zum Schutz der inländischen Industrien vor fremden Wettbewerbern eingeführt wurde, irgendwann den Nutzen.
It is better to allow specialization, and build effective social safety nets and support systems to protect people and families during economic transitions.
Es ist besser, Spezialisierung zu erlauben und effektive soziale Sicherheitsnetze und Unterstützungssysteme aufzubauen, um Menschen und Familien während wirtschaftlicher Übergänge zu schützen.
Such “structural flexibility” is better adapted to enabling the broad changes that rapidly evolving technological and global economic forces require.
Mit solch einer “strukturelle Flexibilität” können die großen Veränderungen besser erreicht werden, die für sich schnell entwickelnde technologische und globale Wirtschaftskräfte erforderlich sind.
Mismanagement of natural-resource wealth underpins an especially potent self-limiting pattern of growth and development.
Ein besonders deutliches sich selbst beschränkendes Muster für Wachstum und Entwicklung wird durch den Missbrauch des Reichtums an natürlichen Ressourcen bestimmt.
If invested in infrastructure, education, and external financial assets, natural-resource revenues can accelerate growth.
Wenn Einnahmen aus natürlichen Ressource in Infrastruktur, Ausbildung und externe Finanzanlagen investiert werden, können sie das Wachstum steigern.
But, too often, such revenues distort economic incentives, which come to favor rent-seeking and interfere with the diversification that is essential for growth.
Aber allzu oft verzerren solche Einnahmen wirtschaftliche Anreize, fördern Profitgier und verhindern die Diversifikation, die für Wachstum unentbehrlich ist.
More recently, many advanced countries have discovered a “new” set of growth models with built-in structural limitations: excessive private or public consumption, or both, usually accompanied and enabled by rising debt and inflated asset prices, and a corresponding decline in investment.
In jüngster Zeit haben viele Industrieländer eine “neue” Art von Wachstumsmodellen mit eingebauten strukturellen Einschränkungen entdeckt: exzessiven privaten oder öffentlichen Konsum oder eine Kombination von beidem, was meist mit steigenden Schulden, aufgeblasenen Anlagepreisen und einem entsprechenden Rückgang der Investitionen einher geht.
This approach appears to work until domestic aggregate demand can no longer sustain growth and employment, at which point it ends in either gradual stagnation or a violent financial and economic crisis.
Dieser Ansatz scheint so lange zu funktionieren, bis die inländische Gesamtnachfrage das Wachstum und die Beschäftigung nicht mehr aufrecht erhalten kann, was dann entweder in schrittweiser Stagnation oder in einer massiven finanziellen und wirtschaftlichen Krise endet.
(In fact, many developing countries have learned this the hard way, but the lessons seem not to have crossed over to advanced countries.)
(Tatsächlich mussten viele Entwicklungsländer dies auf die harte Tour lernen, aber die Industrieländer scheinen die Lektionen noch nicht gelernt zu haben.)
But the opposite of the excessive-consumption model – excessive reliance on investment to generate aggregate demand – is also a self-limiting growth pattern.
Aber auch das Gegenteil des Modells exzessiven Konsums – exzessive Abhängigkeit von Investitionen zur Erzeugung von Nachfrage – ist ein durch sich selbst eingeschränktes Wachstumsmuster.
When the private and social returns of investment diminish too much, growth cannot be sustained indefinitely, even though rising investment rates can sustain aggregate demand for a while.
Wenn die privaten und sozialen Renditen der Investitionen zu stark zurückgehen, kann das Wachstum nicht ewig aufrecht erhalten werden, auch wenn steigende Investitionsraten die Gesamtnachfrage eine Weile lang stützen können.
Altering this growth pattern is a significant part of the challenge that China now faces.
Dieses Wachstumsmodell zu ändern, ist eine der Herausforderungen, vor denen China heute steht.
Rising inequality in either opportunity or outcomes (and often both) also poses threats to the sustainability of growth patterns.
Die Nachhaltigkeit von Wachstumsmustern wird auch durch steigende Ungleichheit der Möglichkeiten oder der Ergebnisse bedroht.
While people in a wide range of countries accept some degree of market-determined income variation, based on differential talents and personal preferences, there are limits.
Auch wenn Menschen in vielen Ländern einen gewissen Grad von marktbestimmten Einkommensunterschieden aufgrund unterschiedlicher Talente oder persönlicher Vorlieben akzeptieren, gibt es doch Grenzen.
When they are breached, the typical result is a sense of unfairness, followed by resistance and, ultimately, political choices that address the inequality, though sometimes in counter-productive, growth-impeding ways.
Wenn sie überschritten werden, ist das Ergebnis üblicherweise ein Gefühl von Unfairness, was zu Widerstand und letztlich zu politischen Entscheidungen führt, die die Ungleichheiten beseitigen, wenn auch manchmal auf kontraproduktive, wachstumsbehindernde Art.
Perhaps the largest long-run sustainability issue concerns the adequacy of the global economy’s natural-resource base: output will more than triple over the coming two or three decades, as high-growth developing economies’ four billion people converge toward advanced-country income levels and consumption patterns.
Das vielleicht größte langfristige Nachhaltigkeitsproblem besteht in der angemessenen Nutzung der natürlichen Ressourcen als Grundlage der globalen Weltwirtschaft: Wenn die vier Milliarden Menschen der schnell wachsenden Entwicklungsländer das Einkommensniveau und die Konsummuster der Industrieländer erreichen wollen, wird sich die Produktion in den nächsten zwei oder drei Jahrzehnten mehr als verdreifachen.
Existing economic-development strategies will require significant adaption to accommodate this kind of growth.
Um sich an diese Art von Wachstum anpassen zu können, müssen bestehende Strategien zur wirtschaftlichen Entwicklung signifikant angepasst werden.
Some adaptation will occur naturally, as rising energy and other commodity prices generate incentives to economize or seek alternatives.
Ein Teil dieser Anpassung wird von selbst geschehen, wenn steigende Energie- und Rohstoffpreise Anreize zum Sparen oder zur Suche nach Alternativen geben.
But the un-priced environmental externalities – global warming and water depletion, for example – will require serious attention, not myopic, reactive mindsets and approaches. 
Aber die nicht eingepreisten externen Umweltfaktoren – wie globale Erwärmung und Wassermangel – erfordern keine kurzsichtigen und reaktiven Einstellungen, sondern ernsthafte Aufmerksamkeit.
All of these self-limiting growth patterns tend to have three things in common. First, in one or several dimensions, some part of the economy’s base of tangible, intangible, and natural-resource assets is being run down.
All diese sich selbst beschränkenden Wachstumsmuster haben tendenziell drei Dinge gemeinsam: Erstens werden in einer oder mehreren Dimensionen Teile der volkswirtschaftlichen Grundlage materieller, immaterieller und natürlicher Ressourcen zu sehr ausgebeutet.
I would include social cohesion as part of the asset base: it is the one that is depreciated by excessive inequality.
Als Teil dieser Vermögensgrundlage würde ich den sozialen Zusammenhalt sehen: Dieser wird durch exzessive Ungleichheit ausgebeutet.
Measurement issues play an important role here.
Eine wichtige Rolle spielen dabei Probleme der Messbarkeit.
It is easier to run down something that is partly invisible because it is not regularly or effectively measured.
Es ist leichter, etwas herunterzuwirtschaften, das teilweise unsichtbar ist, weil es nicht regelmäßig oder effektiv gemessen wird.
Expanded measurement of the dimensions of economic, social, and environmental performance is necessary to broaden awareness of sustainability issues.  
Um das Bewusstsein von Nachhaltigkeitsproblemen zu fördern, brauchen wir eine erweiterte Messbarkeit der Dimensionen wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Leistung.
Second, unidentified self-limiting growth patterns produce very bad results.
Zweitens führen sich selbst beschränkende Wachstumsmuster dann zu sehr schlechten Ergebnissen, wenn sie nicht erkannt werden.
Expectations come to exceed reality, and resetting the system to a sustainable growth pattern is difficult.
Die Erwartungen übertreffen die Realität, und es ist schwierig, das System wieder zu einem nachhaltigen Wachstumsmuster zurück zu führen.
After all, past investment shortfalls have to be made up and future-oriented investments undertaken simultaneously – a double burden that must be borne by the current generation.
Immerhin müssen Investitionsfehler der Vergangenheit wieder gut gemacht und gleichzeitig Zukunftsinvestitionen getätigt werden – eine doppelte Belastung, die der nächsten Generation aufgebürdet wird.
An inability to resolve the distributional and fairness problem can produce gridlock, paralysis, and prolonged stagnation.
Die Unfähigkeit, die Probleme von Verteilung und Fairness zu lösen, kann zu Stillstand, Zusammenbruch und lang anhaltender Stagnation führen.
Finally, many of these flawed growth patterns involve fiscal distress.
Und schließlich beinhalten viele dieser fehlerhaften Wachstumsmuster Probleme mit dem Staatshaushalt.
Contrary to the prevailing wisdom nowadays, some degree of Keynesian demand management in the transition to a more sustainable growth pattern is not in conflict with restoring fiscal balance over a sensible time period.
Entgegen der heute oft vorherrschenden Meinung steht beim Übergang zu einem nachhaltigeren Wachstumsmuster eine gewisse Menge keynesianischer Nachfrage für einen vernünftigen Zeitraum nicht im Widerspruch zur Wiederherstellung eines ausgeglichenen Haushalts.
On the contrary, applied both individually and together, fiscal stimulus and consolidation are necessary parts of the adjustment process.
Im Gegenteil: Sowohl steuerliche Anreize als auch Konsolidierung sind, einzeln oder gemeinsam angewendet, notwendige Teile des Anpassungsprozesses.
But they are not sufficient.
Aber sie reichen nicht aus.
The crucial missing pieces are a shift in the structure of accessible aggregate demand and restoration of those parts of the economy’s asset base that have been run down, implying the need for structural change and investment.
Was fehlt und entscheidend ist, ist die Strukturumstellung der zugänglichen Gesamtnachfrage und die Wiederherstellung der heruntergewirtschafteten Teile der volkswirtschaftlichen Vermögensgrundlage, wofür strukturelle Umstellungen und Investitionen erforderlich sind.
Why Do Jews Succeed?
Warum sind Juden erfolgreich?
WASHINGTON , DC – In recent decades, economists have been struggling to make use of the concept of human capital, often defined as the abilities, skills, knowledge, and dispositions that make for economic success. Yet those who use the term often assume that to conceptualize a phenomenon is a first step to manipulating it.
WASHINGTON, DC – In den vergangenen Jahrzehnten haben Wirtschaftswissenschaftler versucht, den Begriff Humankapital zu verwenden, der oft als die Fähigkeiten, Fertigkeiten, Kenntnisse und Veranlagungen definiert wird, die wirtschaftlichen Erfolg ausmachen.Doch diejenigen, die den Begriff verwenden, nehmen häufig an, dass die begriffliche Erfassung eines Phänomens ein erster Schritt zu seiner Manipulierung ist.Und tatsächlich ist die „Humankapitalpolitik“ derzeit stark in Mode.Doch was wäre, wenn viele der betreffenden Fähigkeiten und Veranlagungen eine Folge der Geschichte sind und verstanden und erklärt werden können, aber nicht einfach nachgeahmt?
Simon Kuznets, one of the twentieth century’s great economists, was a pioneer of human-capital theory. Not long before he died, Kuznets recommended to a young colleague that one ought study the role of Jews in economic life.
Simon Kuznets, einer der großen Wirtschaftswissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts war ein Pionier der Humankapitaltheorie.Nicht lange vor seinem Tod empfahl Kuznets einem jungen Kollegen, man sollte die Rolle der Juden im Wirtschaftsleben untersuchen.
By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing. For most economists, the extent to which modern capitalism has been shaped by earlier cultural predispositions is a source of puzzlement at best, if not merely a factor to be dismissed.
Im Großen und Ganzen haben Ökonomen und andere Gesellschaftswissenschaftler die Geschichte der Juden und des Kapitalismus vernachlässigt, aus Gründen, die verständlich, aber nicht überzeugend sind.Für die meisten Wirtschaftswissenschaftler ist der Umfang, in dem der moderne Kapitalismus von früheren kulturellen Voraussetzungen geformt wurde, bestenfalls ein Grund für Verwirrung, wenn nicht bloß ein zu vernachlässigender Faktor.
When economists examine “human capital,” they prefer measurable criteria such as years of schooling. To the extent that human capital involves character traits and varieties of “know-how” that are transmitted within the realms of the family and the community, rather than by formal education, it becomes both methodologically elusive and difficult to manipulate by public policy.
Solche kulturellen Überlegungen passen einfach nicht in die Kategorien, in denen auf Gleichungen fixierte Wirtschaftswissenschaftler zu denken neigen.Wenn Wirtschaftswissenschaftler das „Humankapital“ untersuchen, ziehen sie messbare Kriterien wie Schuljahre vor.In dem Maße, wie das Humankapital Charakterzüge und verschiedene Arten von „Know-how“ umfasst, die innerhalb der Familie und des Umfelds übertragen werden, anstatt durch formale Bildung, wird es sowohl methodologisch schwer zu fassen als auch mit Politik schwer zu beeinflussen.
A look at the historical experience of the Jews shows that while most Jews were mired in poverty at the beginning of the twentieth century, over time they tended to do disproportionately well in societies that allowed them to compete on an equal basis. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States.
Ein Blick auf die historische Erfahrung der Juden zeigt: Obwohl die meisten Juden Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts in Armut lebten, waren sie im Laufe der Zeit in Gesellschaften, die es ihnen ermöglichten, gleichberechtigt am Wettbewerb teilzunehmen, in der Tendenz überproportional erfolgreich.Dies war zuerst in Mittel- und Westeuropa der Fall und dann in den Vereinigten Staaten.
In search of economic niches not already occupied by others, Jews frequently created markets for new products and services. They pioneered new retail institutions, from department stores to box stores.
Besonders erfolgreich waren sie im Handel.Auf der Suche nach wirtschaftlichen Nischen, die nicht bereits von anderen besetzt waren, schufen Juden häufig Märkte für neue Produkte und Dienstleistungen.Sie waren Pioniere für neue Geschäfte, von Kaufhäusern bis hin zu Abholmärkten.
The fastest growing sectors of the economy since the late nineteenth century have been those loosely classified as “service industries,” often involving the dissemination of information and entertainment – activities in which Jews have been especially prominent, from publishing to vaudeville and from movies to commercial sports. They also tended to do disproportionately well in the learned professions – such as medicine, law, and accounting – that are so central to modern capitalist society.
Die am schnellsten wachsenden Wirtschaftssektoren des späten neunzehnten Jahrhunderts waren die, die grob als „Dienstleistungsgewerbe“ klassifiziert werden und häufig mit der Verbreitung von Informationen und Unterhaltung zu tun haben – Tätigkeiten, in denen Juden sich besonders hervorgetan haben, vom Verlagswesen bis hin zum Varieté und vom Filmgeschäft bis hin zum kommerziellen Sport.Zudem schnitten sie oft unverhältnismäßig gut in gelehrten Berufen ab, wie Medizin, Jura und Buchführung, die für die moderne kapitalistische Gesellschaft wesentlich sind.
The fact that Jews were long a minority subject to discrimination is sometimes given as a reason for their tendency to devote themselves to commerce, finance, and the professions. Yet not all minorities long subject to discrimination necessarily succeed under conditions of market competition.
Die Tatsache, dass Juden lange Zeit eine diskriminierte Minderheit waren, wird manchmal als Grund für ihre Tendenz angeführt, sich dem Handel, dem Finanzwesen und selbständigen Tätigkeiten zu widmen.Dennoch sind nicht unbedingt alle lange diskriminierten Minderheiten unter den Bedingungen des marktwirtschaftlichen Wettbewerbs erfolgreich.
There are a number of ways to account for Jews’ disproportionate achievement. For one thing, Jews had more experience with commerce than most other groups, and the tacit knowledge of buying, selling, and calculating advantage that was passed on in families with ties to business helps explain why Jews tended to be better at it.
Es gibt mehrere Möglichkeiten, das unverhältnismäßig gute Abschneiden von Juden zu erklären.Zum einen hatten Juden mehr Erfahrung im Handel als die meisten anderen Gruppen, und das stillschweigende Wissen vom Kaufen, Verkaufen und Berechnen von Vorteilen, das in Familien mit Verbindungen zur Geschäftswelt weitergegeben wurde, erklärt unter anderem, warum Juden in der Regel darin besser waren.
Moreover, in much of Europe, Jews had long been excluded from most of the established economy of land ownership, and from many other fields that were reserved for Christians. So they learned to be on the lookout for new opportunities in underserved markets, working as peddlers, for example, or creating new products, or new forms of marketing.
Zum anderen waren Juden in großen Teilen Europas lange weitgehend von der alteingesessenen, auf Grundbesitz beruhenden Wirtschaft ausgeschlossen worden sowie aus vielen anderen Bereichen, die den Christen vorbehalten waren.So lernten sie, nach neuen Möglichkeiten in unterentwickelten Märkten Ausschau zu halten, indem sie beispielsweise als Hausierer arbeiteten oder neue Produkte bzw. neue Formen der Vermarktung schufen.
Jews were spread across many countries, but to some extent shared a common language and a sense of common fate. So they were more aware of distant opportunities, had more international contacts, and were disproportionately active in international trade.
Soziale Netzwerke spielten ebenfalls eine große Rolle.Juden waren über viele Länder verteilt, teilten jedoch bis zu einem gewissen Grade eine gemeinsame Sprache und das Gefühl eines gemeinsamen Schicksals.Daher waren ihnen Chancen in der Ferne bewusster, sie hatten mehr internationale Kontakte und waren im internationalen Handel im Verhältnis aktiver.
In addition, Jews had a religious culture that promoted universal adult literacy – at least for men – and a culture that respected book learning. Those attitudes and dispositions were transferred from religious texts to secular forms of education.
Außerdem hatten Juden eine religiöse Kultur, die eine allgemeine Alphabetisierung der Erwachsenen förderte – zumindest der Männer – und eine Kultur, die das Lernen aus Büchern achtete.Diese Ansichten und Einstellungen wurden von religiösen Texten auf säkulare Bildungsformen übertragen.Infolgedessen waren Juden äußerst bildungsorientiert und bereit, aktuelle Wünsche und Einkommen aufzuschieben, um sich mehr zu bilden.
Such factors provide a sense of why attention to the history of Jews under capitalism helps us to understand capitalism more generally. It reminds us that much of success in a capitalist society is based on cultural and historical factors that produce qualities such as innovativeness, willingness to tolerate risk, and willingness to defer gratification through savings and education.
Solche Faktoren lassen erahnen, warum es uns hilft, unsere Aufmerksamkeit auf die Geschichte der Juden im Kapitalismus zu lenken, um den Kapitalismus im Allgemeinen zu verstehen.Sie erinnern uns daran, dass ein Großteil des Erfolges in einer kapitalistischen Gesellschaft auf kulturellen und historischen Faktoren beruht, die verschiedene Eigenschaften fördern, z. B. Innovationsgeist, Risikobereitschaft und den Aufschub von Belohnung durch Sparen und Bildung.
These cultural traits are difficult to quantify, so economists are uncomfortable in dealing with them. They are often passed down within families, so they elude social policies that are based on the notion that equality of opportunity can be created by government action.
Diese kulturellen Züge sind schwierig in Zahlen zu fassen, daher fühlen sich Wirtschaftswissenschaftler unwohl, wenn sie sich mit ihnen beschäftigen.Sie werden oft innerhalb der Familien weitergegeben, sodass sie sich häufig sozialpolitischen Maßnahmen entziehen, die auf der Vorstellung beruhen, Chancengleichheit könnte durch staatliches Eingreifen hergestellt werden.
Exploring the economic history of the Jews also reminds us that groups that are disproportionately successful are met by different political reactions. Societies long oriented to economic dynamism tend to welcome the economically successful, viewing them as a source of mutual gains.
Wenn wir die Wirtschaftsgeschichte der Juden erforschen, werden wir auch daran erinnert, dass Gruppen, die überproportional erfolgreich sind, auf verschiedene politische Reaktionen treffen.Gesellschaften, die sich seit Langem an wirtschaftlicher Dynamik ausrichten, neigen dazu, wirtschaftlich erfolgreiche Menschen willkommen zu heißen, da sie sie als Quelle gegenseitiger Gewinne erachten.
But cultures that tend to resent the economically successful – either as an affront to equality, or on the implicit assumption that the economic gains of some must be at the expense of others – tend to be more hostile toward Jews and given to conspiratorial theories to explain their economic success. Most societies lie somewhere along a spectrum between these two poles.
Kulturen, die wirtschaftlich erfolgreichen Menschen eher ablehnend gegenüberstehen – entweder weil sie sie als Affronts gegen die Gleichheit ansehen, oder aufgrund der impliziten Annahme, dass die wirtschaftlichen Gewinne der einen, die Verluste der anderen sind –, neigen dagegen dazu, Juden gegenüber feindseliger zu sein und Verschwörungstheorien heranzuziehen, um deren wirtschaftlichen Erfolg zu erklären.Die meisten Gesellschaften liegen irgendwo im Spektrum zwischen diesen beiden Polen.
Some social scientists are wary of calling attention to the reality of disproportionate Jewish economic success for fear of arousing anti-Semitism, or contributing to conspiratorial theories about Jewish economic dominance. No doubt, conspiratorial minds will always find fodder for their obsessions.
Einige Sozialwissenschaftler lenken nur ungern die Aufmerksamkeit auf den überproportionalen wirtschaftlichen Erfolg der Juden, aus Angst Antisemitismus hervorzurufen oder zu Verschwörungstheorien über die jüdische Vorherrschaft in der Wirtschaftswelt beizutragen.Zweifellos werden Verschwörungstheoretiker immer Futter für ihre Obsessionen finden.Doch die Tatsache, dass die Geschichte der Juden und des Kapitalismus das aktuelle Wissen und die Methode der Sozialwissenschaften in Frage stellt, ist ein weiterer Grund, dieses Thema zu erforschen.
Why Do Smart People Live Longer?
Warum leben kluge Menschen länger?
EDINBURGH – People with higher intelligence test scores in childhood and early adulthood tend to live longer.
EDINBURGH – Menschen, die in ihrer Kindheit und Jugend bei Intelligenztests gut abschneiden, leben tendenziell länger.
This result has been found among people from Australia, Denmark, England and Wales, Scotland, Sweden, and the United States. In fact, it has been found within every population that has been studied.
Zu diesem Ergebnis kam man in Australien, Dänemark, England, Wales, Schottland, Schweden und in den Vereinigten Staaten.  Eigentlich kam man überall, wo entsprechende Studien durchgeführt wurden, zu diesem Resultat.
Indeed, the impact of intelligence on mortality rivals well-known risk factors for illness and death, such as high blood pressure, being overweight, high blood glucose, and high cholesterol.
Die Auswirkungen der Intelligenz auf die Mortalität stehen denen bekannter Risikofaktoren wie Bluthochdruck, Übergewicht, hoher Blutzucker und hohe Cholesterinwerte um nichts nach.
Its effect is almost as important as that of smoking.
Der Einfluss der Intelligenz ist beinahe ebenso signifikant wie der des Rauchens.
Differences in human intelligence have environmental and genetic causes.
Die Unterschiede in menschlicher Intelligenz sind auf Umwelteinflüsse und genetische Faktoren zurückzuführen.
An intelligence test score in early life is partly a record of what the environment has wrought on the brain and the rest of the body up to that time.
Ein bestimmter bei einem Intelligenztest in der Kindheit erzielter Wert ist teilweise das Ergebnis jener Spuren, die das Umfeld in Gehirn und dem Rest des Körpers bis zu diesem Zeitpunkt hinterlassen hat.
Babies who have lower birth weights, for example, are more prone to chronic illnesses later in life.
Babys mit niedrigerem Geburtsgewicht, beispielsweise, neigen im späteren Leben eher zur Ausbildung chronischer Krankheiten.
They also have, on average, slightly lower intelligence.
Außerdem verfügen sie im Durchschnitt über eine niedrigere Intelligenz.
But tests of whether birth weight might explain some of the link between intelligence and mortality have found no connection.
Allerdings konnte bei Tests zur Frage, ob ein niedriges Geburtsgewicht einen Teil des Zusammenhangs zwischen Intelligenz und Mortalität erklären können, keine derartige Verbindung nachgewiesen werden.
Parents’ occupations are also related to their child’s intelligence and later risk of illness: children from more privileged backgrounds tend to have higher intelligence and better health, and to live longer.
Auch die Berufe der Eltern stehen in Beziehung zur Intelligenz ihrer Kinder und deren späteres Krankheitsrisiko: Kinder mit privilegierterem Hintergrund weisen tendenziell höhere Intelligenz auf, sind bei besserer Gesundheit und leben auch länger.
However, there is no convincing evidence that parental background explains the link between higher intelligence and longer life.
Dennoch liegen keine überzeugenden Beweise vor, wonach der elterliche Hintergrund den Zusammenhang zwischen höherer Intelligenz und längerem Leben erklären könnte.
Other researchers have viewed intelligence test scores as possibly more than just an indicator of an efficient brain.
Für andere Wissenschaftler sind die Ergebnisse von Intelligenztests möglicherweise mehr als nur ein Indikator für ein effizient arbeitendes Gehirn.
After all, the brain is just one organ of the body, so people whose brains work well in early life may also have other organs and systems that are more efficient than others’.
Das Gehirn ist ja auch nur ein Organ des Körpers und daher könnten bei Menschen, deren Gehirn in frühen Lebensphasen gut funktioniert, auch andere Organe und Systeme effizienter arbeiten als bei anderen.
But this “system integrity” idea is somewhat vague and difficult to test.
Allerdings ist diese Vorstellung einer „Systemintegrität“ irgendwie vage und schwierig zu testen.
The best we have done to date has been to examine whether people’s reaction speeds are related to intelligence and to mortality.
Die besten Ergebnisse in dieser Hinsicht lieferten uns Untersuchungen zur Frage, ob die Reaktionsgeschwindigkeit eines Menschen mit Intelligenz und Sterblichkeit in Zusammenhang steht.
They are.
Das tut sie.
Reaction-time tests involve little thinking, and merely ask people to respond as fast as they can to simple stimuli.
Bei Tests der Reaktionsgeschwindigkeit ist nur wenig Denkeinsatz vonnöten, da lediglich verlangt wird, auf ein einfaches Stimulans so schnell wie möglich zu reagieren.
People who react faster have, on average, higher intelligence scores and live longer.
Menschen, die rascher reagieren, weisen im Schnitt auch eine höhere Intelligenz auf und leben länger.
But we need to think of better measures of the body’s integrity to test this idea more fully.
Aber um diese Vorstellung der Systemintegrität noch umfangreicher zu prüfen, müssen wir uns bessere Messparameter einfallen lassen.
A third potential explanation is that intelligence is about good decision-making.
Eine dritte potenzielle Erklärung ist, dass Intelligenz mit guter Entscheidungsfindung zu tun hat.
Every day, as we live our lives, we make decisions about our health: what, when, and how much to eat; how much exercise to take; how to look after ourselves if we have an illness; and so forth.
Jeden Tag unseres Lebens treffen wir Entscheidungen hinsichtlich unserer Gesundheit: was, wann und wie viel wir essen, wie oft wir uns sportlich betätigen, wie wir uns im Krankheitsfall verhalten und so weiter.
Therefore, the reason that intelligence and death are linked might be that people with higher intelligence in childhood make better decisions about health, and have healthier behaviors.
Daher könnte der Grund für den Zusammenhang zwischen Intelligenz und Tod darin liegen, dass Menschen, die als Kinder höhere Intelligenzwerte aufwiesen,  bessere Entscheidungen hinsichtlich ihrer Gesundheit und gesünderer Verhaltensweisen treffen.
As adults, they tend to have better diets, exercise more, gain less weight, have fewer hangovers, and so on.
Als Erwachsene tendieren sie dazu, sich besser zu ernähren, mehr Sport zu treiben, weniger auf die Waage zu bringen, seltener einen Kater zu haben und so weiter.
So far, so good.
So weit, so gut.
But we do not yet have the full story.
Aber die Geschichte ist noch nicht zu Ende.
There have not been any studies with data on childhood intelligence, lots of subsequent data on adult health behaviors, and then a long-term follow-up for deaths.
Noch gibt es keine Studien, in denen Intelligenzwerte in der Kindheit, Material über gesunde Verhaltensweisen im Erwachsenenalter und langfristige Folgedaten über Todesursachen und -zeitpunkte untersucht werden.
And only such a study could tell us whether it is these healthy behaviors that explain the link between intelligence and death.
Nur eine derartige Studie könnte uns verraten, ob diese gesunden Verhaltensweisen, den Zusammenhang zwischen Intelligenz und Tod erklären.
A fourth type of explanation is that people with higher intelligence in childhood tend to attain better educational qualifications, work in more professional jobs, have higher incomes, and live in more affluent areas.
Eine vierte Erklärung ist, dass Menschen mit einer höheren Intelligenz in der Kindheit eher einen höheren Bildungsgrad erreichen, in akademischen Berufen arbeiten, über höhere Einkommen verfügen und in wohlhabenderen Gegenden leben.
These variables are related to living longer, too.
Auch diese Variablen stehen in Zusammenhang mit einem längeren Leben.
So, perhaps that’s it: higher intelligence buys people into safer and more health-friendly environments.
Vielleicht ist es ja so: höhere Intelligenz verschafft den Menschen die Mittel, um in einem sicheren und der Gesundheit zuträglicheren Umfeld zu leben.
Certainly, in some studies, social class in adulthood seems to explain a lot of the link between intelligence and death.
Natürlich scheint in manchen Studien die Zugehörigkeit zur sozialen Schicht einen großen Teil des Zusammenhangs zwischen Intelligenz und Tod zu erklären.
The problem is that this “explanation” is statistical.
Das Problem ist allerdings, dass diese „Erklärung“ rein statistischer Natur ist.
We are still not sure whether, say, education and occupation “explain” the effect of intelligence on health, or whether they are, in effect, merely surrogate measures of intelligence.
Wir sind noch immer nicht sicher, ob etwa Bildung oder Beruf die Auswirkungen der Intelligenz auf die Gesundheit „erklären“ oder ob es sich dabei im Endeffekt lediglich um indirekte Maße für  Intelligenz handelt.
Researchers have also searched for clues about the intelligence-mortality link in specific types of death.
Die Forschung hat auch nach Hinweisen für den Zusammenhang zwischen Intelligenz und Sterblichkeit bei einzelnen Todesursachen gesucht.
This has been revealing.
Die Ergebnisse waren durchaus aufschlussreich.
Lower intelligence in early life is associated with a greater likelihood of dying from, for example, cardiovascular disease, accidents, suicide, and homicide.
Eine geringere Intelligenz in frühen Lebensphasen wird mit einer größeren Wahrscheinlichkeit in Verbindung gebracht, beispielsweise an Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Unfällen, Mord und Selbstmord zu sterben.
The evidence for cancer is less certain.
Für Krebs sind die Nachweise weniger eindeutig.
As we have come across these specific findings, we have realized that each link might need a different explanation.
Mit diesen spezifischen Ergebnissen konfrontiert, haben wir erkannt, dass jeder Zusammenhang wohl einer eigenen Erklärung bedarf.
Finally, we know that how intelligent we are and how long we shall live are caused by both environmental and genetic influences.
Schließlich wissen wir, dass unsere Intelligenz und unsere Lebenserwartung sowohl durch Umweltfaktoren als auch durch die Gene beeinflusst werden.
There are experimental designs, using twins, that can find out the extent to which intelligence and mortality are linked because they share environmental and genetic influences.
Es gibt Studienanordnungen mit Zwillingen, mit denen man herausfinden kann, bis zu welchem Grad Intelligenz und Sterblichkeit miteinander verbunden sind, weil  Zwillinge den gleichen Umwelteinflüssen unterliegen und über gleiche genetische Voraussetzungen verfügen.
Among the most informative exercises we can undertake in cognitive epidemiology is to obtain a large group of twins on whom there is data on early-life intelligence and who were tracked for a long time to find out who had died.
Eine der aufschlussreichsten Untersuchungen in der kognitiven Epidemiologie wäre es, eine große Gruppe von Zwillingen zu finden, von denen Daten zu ihrer Intelligenz in der Kindheit vorliegen. Diese Versuchsgruppe müsste dann über lange Zeit beobachtet werden, um schließlich Aufschluss über deren Tode zu gewinnen.
We haven’t yet come across a large enough group of twins with such data.
Bis jetzt haben wir noch keine ausreichend große Gruppe mit Zwillingen gefunden, über die derartige Daten vorliegen.
Finding one is a priority.
Die Suche danach hat Priorität.
The ultimate aim of this research is to find out what intelligent people have and do that enables them to live longer.
Das oberste Ziel der Forschung ist herauszufinden, was intelligente Menschen haben und tun, das ihnen ein längeres Leben ermöglicht.
Once we know that, we will be able to share and apply that knowledge with the aim of achieving optimal health for all.
Wenn wir das einmal wissen, werden wir in der Lage sein, diese Erkenntnisse zu verbreiten und anzuwenden, um beste Gesundheit für alle zu erzielen.
Why Does Pain Hurt?
Warum tut Schmerz weh?
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike.
Jeder von uns hat schon einmal Schmerz empfunden, doch sein Wesen bleibt für Leidende und Wissenschaftler gleichermaßen ein beunruhigendes Rätsel.
Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain?
Warum erleben Patienten, die sich dem gleichen chirurgischen Eingriff unterziehen, deutlich verschiedene postoperative Schmerzen?