en
stringlengths
1
35.9k
de
stringlengths
1
28.4k
A pledge to protect human rights was written into the Chinese constitution in 2004; but, as the recent case of the blind dissident Chen Guangcheng illustrates, this is mostly a dead letter.
In die chinesische Verfassung von 2004 wurde ein Aufruf zum Schutz der Menschenrechte übernommen, aber angesichts des aktuellen Falles um den blinden Dissidenten Chen Guangcheng scheint dies wenig zu bedeuten.
Similarly, private property ranks below collective property.
Ebenso steht Privateigentum gegenüber öffentlichem Eigentum nur an zweiter Stelle.
Then there is the Confucian doctrine of the “mandate of heaven,” by which political rule is legitimized.
Und dann ist da die konfuzianische Doktrin der “Himmelsherrschaft”, die zur Legitimation der politischen Regentschaft dient.
Today, the mandate of Marxism has taken its place, but neither has any room for a mandate of the people.
Heute wurde diese zwar durch das Mandat des Marxismus abgelöst, aber keine von beiden hat Platz für ein Mandat der Menschen.
Ambivalence about the source of legitimate government is not only a major obstacle to democratization, but is also a potential source of political instability.
Die Ambivalenz über die Begründung von Regierungslegitimität ist nicht nur ein großes Hindernis für eine Demokratisierung, sondern auch eine potenzielle Ursache politischer Instabilität.
These historical legacies limit the extent to which China will be able to share in global leadership, which requires some degree of compatibility between Chinese and Western values.
Das Ausmaß, in dem China an der globalen Führung teilhaben kann, hängt von einer gewissen Kompatibilität zwischen chinesischen und westlichen Werten ab und wird deshalb durch dieses historische Erbe eingeschränkt.
The West claims that its values are universal, and the US and Europe will not cease pressing those values on China.
Der Westen hält seine Werte für universal gültig, und die USA und Europa werden nicht aufhören zu versuchen, China diese Werte aufzudrücken.
It is hard to see this process going into reverse, with China starting to export its own values.
Auch wenn China anfängt, seine eigenen Werte zu exportieren, scheint dieser Prozess kaum umkehrbar zu sein.
China has a choice: it can either accept Western values, or it can try to carve out an East Asian sphere to insulate itself from them.
China hat die Wahl: Das Land kann entweder die westlichen Werte akzeptieren, oder es kann versuchen, sich eine ostasiatische Enklave einzurichten, um sich von ihnen abzuschotten.
The latter course would provoke conflict not only with the US, but also with other Asian powers, particularly Japan and India.
Der letztere Kurs würde nicht nur mit den USA, sondern auch mit anderen asiatischen Mächten zu Konflikten führen, insbesondere mit Japan und Indien.
China’s best possible future thus probably lies in accepting Western norms while trying to flavor them with “Chinese characteristics.”
Die bestmögliche Zukunft Chinas liegt wahrscheinlich darin, dass das Land die westlichen Normen akzeptiert und gleichzeitig mit “chinesischen Eigenheiten” würzt.
But neither choice is a scenario for China “replacing” the US.
Aber in keinem dieser Szenarien wird China die USA “ersetzen”.
Nor, I think, is this what China wants.
Dies liegt meiner Meinung nach auch gar nicht in der Absicht des Landes.
Its goal is respect, not dominance.
China will respektiert werden und nicht dominieren.
Why Chinese Companies Stay at Home
Warum chinesische Firmen nicht die Welt erobern
Why Cutting Carbon Emissions is not Enough
Warum die Senkung der Kohlenstoffemissionen nicht ausreicht
Twenty years ago, governments adopted the Montreal Protocol, a treaty to protect the Earth’s ozone layer from emissions of destructive chemicals.
Vor 20 Jahren verabschiedeten die Regierungen das Montrealer Protokoll, einen Vertrag zum Schutz der Ozonschicht der Erde vor den Emissionen schädlicher Chemikalien.
Few could have foreseen how far-reaching that decision would prove to be.
Kaum jemand hätte damals vorhersagen können, als wie weit reichend sich diese Entscheidung erweisen würde.
The Protocol explicitly aimed at phasing-out substances such as chlorofluorocarbons (CFCs) – found in products such as refrigerators, foams, and hairsprays – in order to repair the thin gassy-shield that filters out the sun’s harmful, ultra-violet rays.
Das Protokoll verfolgte das ausdrückliche Ziel, Stoffe wie Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKWs) – die sich in Produkten wie Kühlschränken, Schaumstoffen und Haarspray befanden – allmählich vom Markt zu nehmen, um den dünnen, gasförmigen Schutzschild, der die schädlichen ultravioletten Strahlen der Sonne ausfiltert, zu reparieren.
By 2010, close to 100 ozone-depleting substances, including CFCs, will have been phased-out globally.
Bis zum Jahr 2010 werden weltweit annähernd 100 ozonschädigende Substanzen, darunter auch die FCKWs, aus dem Verkehr gezogen sein.
Without the decisions taken 20 years ago, atmospheric levels of ozone-depleting substances would have increased ten-fold by 2050.
Ohne die vor 20 Jahren getroffenen Entscheidungen hätte sich das Niveau ozonschädigender Stoffe innerhalb der Atmosphäre bis 2050 verzehnfacht.
This could have led to up to 20 million additional cases of skin cancer and 130 million more cases of eye cataracts, not to speak of damage to human immune systems, wildlife, and agriculture.
Dies hätte zu bis zu 20 Millionen zusätzlichen Fällen von Hautkrebs und 130 Millionen zusätzlichen Fällen von grauem Star geführt, gar nicht zu reden von den Schädigungen des menschlichen Immunsystems, der Tierwelt und der Landwirtschaft.
But this is only part of the story that we celebrate on the International Day for the Preservation of the Ozone Layer (September 16).
Dies jedoch macht nur einen Teil der Geschichte aus, die wir am internationalen Tag der Ozonschicht (dem 16. September) feiern.
Over the past two years, it has been established that the Montreal Protocol has also spared humanity a significant level of climate change, because the gases that it prohibits also contribute to global warming.
Während der vergangenen zwei Jahre wurde nachgewiesen, dass das Montrealer Protokoll der Menschheit zudem erhebliche Klimaveränderungen erspart hat, denn die darin verbotenen Gase tragen auch zur globalen Erwärmung bei.
Indeed, a study in 2007 calculated the climate mitigation benefits of the ozone treaty as totalling the equivalent of 135 billion tons of CO2 since 1990, or a delay in global warming of 7-12 years.
Tatsächlich umfassen die Vorteile für die Eindämmung des Klimawandels seit 1990 laut Berechnungen einer Studie des Jahres 2007 dem Äquivalent von 135 Milliarden Tonnen C02 – das entspricht einer Verzögerung der globalen Erwärmung um 7-12 Jahre.
So the lessons learned from the Montreal Protocol may have wider significance.
Die Lehren aus dem Montrealer Protokoll könnten also eine umfassendere Relevanz haben.
Scientists now estimate that somewhere close to 50% of climate change is being caused by gases and pollutants other than CO2, including nitrogen compounds, low-level ozone formed by pollution, and black carbon.
Die Wissenschaftler schätzen heute, dass der Klimawandel etwa zu 50% durch andere Gase und Schadstoffe als C02 bedingt wird, darunter Stickstoffverbindungen, durch Schadstoffemissionen gebildetes bodennahes Ozon und Gasruß.
Of course, a degree of scientific uncertainty about some of these pollutants’ precise contribution to warming remains.
Natürlich bleibt ein gewisses Maß an wissenschaftlicher Unsicherheit über den genauen Beitrag einiger dieser Schadstoffe zur Erwärmung.
But they certainly play a significant role.
Mit Sicherheit jedoch spielen sie eine wichtige Rolle.
Meanwhile, many of these gases need to be curbed because of their wider environmental impact on public health, agriculture, and the planet’s multi-trillion dollar ecosystems, including forests.
Zugleich muss der Einsatz vieler dieser Gase aufgrund ihrer breiteren ökologischen Auswirkungen auf die öffentliche Gesundheit, die Landwirtschaft und die Ökosysteme unseres Planeten, deren Wert man auf viele Billionen Dollar veranschlagen kann, begrenzt werden.
Consider black carbon, a component of the soot emissions from diesel engines and the inefficient burning of biomass cooking stoves that is linked to 1.6 million to 1.8 million premature deaths annually as a result of indoor exposure and 800,000 as a result of outdoor exposure.
Man betrachte etwa den Gasruß, einen Bestandteil der Rußemissionen aus Dieselmotoren und der unvollständigen Verbrennung von Biomasse in Kochherden, der mit zwischen 1,6 und 1,8 Millionen vorzeitigen Todesfällen aufgrund von Rußbelastungen im Gebäudeinneren und 800.000 Todesfällen aufgrund von Rußbelastungen im Freien in Verbindung gebracht wird.
Black carbon, which absorbs heat from the sun, also accounts for anywhere from 10% to more than 45% of the contribution to global warming, and is also linked to accelerated losses of glaciers in Asia, because the soot deposits darken, ice making it more vulnerable to melting.
Gasruß trägt, da er die Sonnenhitze speichert, außerdem mit etwa 10-45% zur globalen Erwärmung bei, und er wird auch mit dem beschleunigten Verschwinden der Gletscher in Asien in Verbindung gebracht: Da der Ruß das Eis dunkler macht, schmilzt es leichter.
One study estimates that 26% of black carbon emissions are from stoves for heating and cooking, with more than 40% of this amount from wood burning, roughly 20% from coal, 19% from crop residues, and 10% from dung.
Eine Studie schätzt, dass 26% der Gasrußemissionen aus Herden zum Heizen und Kochen stammt, davon mehr als 40% davon aus der Verbrennung von Holz, rund 20% aus Kohle, 19% aus den Rückständen von Nutzpflanzen und 10% aus Dung.
Some companies have developed stoves that use passive air flows, better insulation, and 60% less wood to reduce black carbon emissions by around 70%.
Einige Unternehmen haben Herde mit passivem Luftstrom und besserer Isolierung entwickelt, die 60% weniger Holz benötigen und die Gasrußemissionen um etwa 70% reduzieren.
Mass introduction of such stoves could deliver multiple green-economy benefits.
Die massenhafte Einführung derartiger Herde hätte gleich mehrere ökologische Vorteile.
While CO2 can remain in the atmosphere for centuries, other pollutants, including black carbon and ozone, remain for relatively periods – days, weeks, months, or years – so that reducing or ending emissions promises almost immediate climate benefits.
Während das CO2 über Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, haben andere Schadstoffe wie etwa Gasruß und Ozon eine relativ kurze Lebensdauer – Tage, Wochen, Monate oder Jahre –, sodass eine Emissionsreduzierung oder -beendigung hier nahezu sofortige Vorteile für das Klima verspricht.
The international community’s over-arching concern must be to seal a serious and significant deal at the United Nations climate summit in Copenhagen in December to curtail C02 emissions and assist vulnerable countries to adapt.
Überspannendes Anliegen der internationalen Gemeinschaft muss es sein, auf dem UN-Klimagipfel in Kopenhagen im Dezember eine ernsthafte und signifikante Übereinkunft zur Begrenzung der C02-Emissionen zu erzielen und besonders gefährdeten Ländern bei der Anpassung an den Klimawandel zu helfen.
If the world also is to deploy all available means to combat climate change, emissions of all substances that contribute to it must be scientifically evaluated and urgently addressed.
Wenn die Welt außerdem alle verfügbaren Mittel einsetzen soll, um den Klimawandel zu bekämpfen, so müssen die Emissionen aller Substanzen, die zu diesem beitragen, wissenschaftlich ausgewertet und dringend in Angriff genommen werden.
The Centrists Cannot Hold
Die Mitte trägt nicht
WASHINGTON – In most advanced democracies, a large center-right party competes with a large center-left party.
WASHINGTON – In den meisten hochentwickelten Demokratien konkurriert eine große gemäßigte Rechtspartei mit einer großen gemäßigten Linkspartei.
Of course, the extent to which an electoral system favors large parties – by having high popular-vote thresholds to enter parliament, or through winner-take-all constituencies – affects the degree of political fragmentation.
Natürlich beeinflusst das Maß, in dem ein Wahlsystem große Parteien begünstigt – sei es durch hohe Mindestanforderungen an die Zahl der von einer Partei erhaltenen Stimmen oder durch ein Mehrheitswahlrecht – den Grad politischer Zersplitterung.
But, by and large, the developed democracies are characterized by competition between large parties on the center left and center right.
Doch im Großen und Ganzen sind die hochentwickelten Demokratien durch den Konkurrenzkampf großer Volksparteien des linken und rechten Spektrums gekennzeichnet.
What, then, are true centrists like Mario Monti, Italy’s respected technocratic prime minister, to do?
Was also sollen echte Politiker der Mitte – wie Mario Monti, Italiens weithin anerkannter technokratischer Ministerpräsident – tun?
To be sure, regional and ethnic allegiances play a greater role in some places in Europe – for example, Scotland, Belgium, and Catalonia – but far more so in emerging countries, where political cleavages also reflect specific post-colonial circumstances and often the legacy of single-party rule.
Sicher spielen in bestimmten Gegenden Europas – Schottland, Belgien und Katalonien etwa – regionale und ethnische Bündnisse eine größere Rolle, und in den Schwellenländern, wo die politischen Trennlinien zugleich besondere postkoloniale Umstände und häufig das Erbe einer Einparteienherrschaft widerspiegeln, ist dies noch viel stärker der Fall.
Nonetheless, even in “emerging market” democracies, such as Chile, Mexico, South Korea, and India, a left-right cleavage plays an important role – while those who claim the political center generally remain weak.
Trotzdem spielt selbst in den Demokratien von „Schwellenmärkten“ wie Chile, Mexiko, Südkorea und Indien eine Spaltung in Links und Rechts eine wichtige Rolle, während jene, die die politische Mitte besetzen, im Allgemeinen schwach bleiben.
The British Liberal Democrats, for example, have tried for decades to become a strong centrist third party, without success.
Die britischen Liberaldemokraten etwa versuchen seit Jahrzehnten erfolglos, eine starke Partei der Mitte zu werden.
While the political vocabulary in the United States is different, the Democratic Party, since Franklin Roosevelt’s presidency, is indeed a center-left force, the Republican Party occupies the right, and no other significant party exists.
Und während die politische Terminologie in den USA sich von der anderswo unterscheidet, ist die demokratische Partei seit der Präsidentschaft Franklin D. Roosevelts ganz klar eine gemäßigt linke Partei, die Republikaner besetzen das rechte Spektrum, und andere wichtige Parteien gibt es nicht.
In France and Germany, there is more fragmentation.
In Deutschland und Frankreich ist die Zersplitterung größer.
Politics is still dominated by a large center-left party and a large center-right party, but smaller groups – some claiming the center and others the right and left extremes – challenge them to various degrees.
Auch hier wird die Politik nach wie vor von einer linken und einer rechten Volkspartei dominiert, doch kleinere Gruppen – von denen einige das Zentrum und andere extreme rechte und linke Positionen vertreten – fordern die Großen in unterschiedlichem Maß heraus.
In some countries, the “Greens” have their own identity, close to the left; but, despite remarkable progress in Germany, they remain unable to reach the electoral size of the large center-right and center-left parties.
In einigen Ländern haben die „Grünen“ ihre eigene linksnahe Identität, doch trotz beachtlicher Fortschritte in Deutschland haben sie es bisher nicht geschafft, die Größe der rechten und linken Volksparteien zu erreichen.
Variations of this basic structure exist in Spain, Portugal, Greece, Turkey, and the Nordic countries.
Abwandlungen dieser grundlegenden Struktur gibt es in Spanien, Portugal, Griechenland, der Türkei und den nordischen Ländern.
The situation is particularly interesting in Italy, where Monti, having decided to contest the upcoming general election, has had to position himself on the right (which he signaled by attending a gathering of the leaders of Europe’s center-right parties).
Besonders interessant ist die Situation in Italien, wo Monti, der sich entschlossen hat, bei den anstehenden Parlamentswahlen anzutreten, sich auf der rechten Seite des politischen Spektrums positionieren musste (was er signalisierte, indem er an einer Zusammenkunft der Führer der gemäßigten europäischen Rechtsparteien teilnahm).
He and former Prime Minister Silvio Berlusconi are now fighting for space on the right, with the center-left Democrats leading in the polls.
Er und der frühere Ministerpräsident Silvio Berlusconi kämpfen jetzt um die Stimmen der Rechten, während die gemäßigt linken Demokraten die Wahlprognosen anführen.
There are at least four differences between center-right and center-left approaches to social and economic challenges.
Es bestehen mindestens vier Unterschiede zwischen den Ansätzen der gemäßigten Rechten und Linken zur Bewältigung der sozialen und wirtschaftlichen Herausforderungen.
The right has greater confidence in markets to allocate resources and provide appropriate incentives; favors private consumption over public goods; is minimally concerned with economic inequality; and tends to be more nationalistic and less optimistic about international cooperation.
Die Rechte vertraut eher darauf, dass der Markt Ressourcen zuteilt und die geeigneten Anreize setzt; sie zieht den privaten Konsum öffentlichen Gütern vor, macht sich nur im minimalen Umfang Gedanken um wirtschaftliche Ungleichheit und ist tendenziell eher nationalistisch eingestellt und weniger optimistisch, was die internationale Zusammenarbeit angeht.
The left, by contrast, believes that markets, particularly financial markets, need considerable government regulation and supervision to function well; gives greater weight to public goods (for example, parks, a clean environment, and mass-transit systems); seeks to reduce economic inequality, believing that it undermines democracy and the sense of fairness that is important to well-being; and is more willing to pursue international cooperation as a means to secure peace and provide global public goods, such as climate protection.
Die Linke dagegen ist der Ansicht, dass die Märkte – insbesondere die Finanzmärkte – erheblicher staatlicher Regulierung und Aufsicht bedürfen, damit sie gut funktionieren; sie legt größeres Gewicht auf öffentliche Güter (z.B. Parks, eine saubere Umwelt und öffentliche Verkehrsmittel), sucht die wirtschaftliche Ungleichheit zu verringern, weil sie der Ansicht ist, dass sie die Demokratie und das für das Wohlbefinden so wichtige Gefühl von Gerechtigkeit untergräbt, und ist stärker bereit, internationale Zusammenarbeit als Mittel zur Sicherung des Friedens und zur Bereitstellung globaler öffentlicher Güter wie etwa dem Klimaschutz zu verfolgen.
When looking at actual economic policies as they have evolved over decades, we see that they always combine center-right and center-left elements.
Wenn man sich die tatsächliche Wirtschaftspolitik ansieht, so wie sie sich während der letzten Jahrzehnte entwickelt hat, so sieht man, dass sie immer gemäßigt rechte und gemäßigt linke Elemente vereint.
Repeated financial crises have tempered even the right’s faith in unregulated markets, while the left has become more realistic and cautious about state planning and bureaucratic processes.
Wiederholte Finanzkrisen haben selbst den Glauben der Rechten an unregulierte Märkte gemäßigt, während die Linken realistischer und vorsichtiger geworden sind, was staatliche Planung und bürokratische Verfahren angeht.
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed “goods” is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens’ understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them.
In ähnlicher Weise verschwimmt die Wahl zwischen privat konsumierten und öffentlich konsumierten Gütern häufig, weil die Politik dazu neigt, die verständliche Neigung der Bürger stärkt, öffentliche Güter zu fordern, zugleich jedoch die zu deren Bezahlung erforderlichen Steuern abzulehnen.
As income inequality has increased – dramatically in some countries, such as the US – it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide.
Angesichts des Anstiegs der Einkommensungleichheit – der in einigen Ländern wie den USA dramatisch ist – rückt diese in den Mittelpunkt der Diskussion, was die traditionelle politische Kluft verstärkt.
Nonetheless, the center right and the center left are arguing about the degree of redistribution, not about the need for some progressivity in taxes and transfers.
Trotzdem streiten die gemäßigte Rechte und die gemäßigte Linke lediglich über dasMaß an Umverteilung, nicht über die Notwendigkeit einer gewissen Progressivität von Steuern und Transferleistungen.
Both also agree on the need for international cooperation in an increasingly interdependent world, with differences mainly concerning how much effort to spend on it.
Beide sind sich zudem über die Notwendigkeit internationaler Zusammenarbeit in einer zunehmend interdependenten Welt einig und unterscheiden sich hauptsächlich in der Frage, welche Anstrengungen man diesbezüglich unternehmen solle.
So, given that differences in policies as they are implemented have become largely a matter of degree, why do centrist parties remain weak?
Warum also bleiben die Parteien der Mitte angesichts der Tatsache, dass die Unterschiede bei der Politik, so wie diese umgesetzt wird, überwiegend gradueller Art sind, so schwach?
Why have they failed to unite moderates on both sides of the ideological divide?
Warum schaffen sie es nicht, die Gemäßigten auf beiden Seiten des politischen Spektrums zu einen?
One reason is that only a minority of any population is active politically.
Ein Grund hierfür ist, dass überall nur eine Bevölkerungsminderheit politisch aktiv ist.
Active party members hold more ideologically consistent views – and hold them more strongly – than most of those who are politically less engaged, giving activists disproportionate influence in the political process.
Die aktiven Parteimitglieder vertreten ideologisch stringentere Ansichten – und dies konsequenter – als die meisten derjenigen, die politisch weniger engagiert sind, was den Aktivisten einen überproportionalen Einfluss auf den politischen Prozess verschafft.
After all, more nuanced ideas and policy proposals are relatively difficult to propagate effectively enough to generate broad and enthusiastic popular support.
Schließlich lassen sich nuanciertere Vorstellungen und politische Vorschläge nur relativ schwer öffentlich mit ausreichender Wirksamkeit vertreten, um eine breite, begeisterte Unterstützung der Öffentlichkeit zu gewinnen.
But there also really are fundamental differences in values and economic philosophies, as well as in economic interests, leading to a fairly consistent positioning of voters on the right or left.
Zugleich jedoch bestehen tatsächlich grundsätzliche Unterschiede in Bezug auf Werte und wirtschaftliche Philosophien, aber auch auf wirtschaftliche Interessen, was zu einer relativ folgerichtigen Positionierung der Wähler links oder rechts von der Mitte führt.
Disagreement may lead to compromises, but that does not change the underlying differences in starting positions.
Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen.
It is probably a good thing that structured competition between large center-right and center-left parties persists.
Es ist vermutlich gut, dass ein strukturierter Wettbewerb zwischen großen rechten und linken Volksparteien fortbesteht.
Such parties can help to integrate the extremes into the political mainstream, while facilitating alternation in power, which is essential to any democracy’s dynamism; a system in which a large centrist party remained permanently in power would be far less desirable.
Derartige Parteien können dazu beitragen, die Extreme in den politischen Mainstream einzubinden, und erleichtern zugleich den Wechsel an den Schaltstellen der Macht, der grundlegend für die Dynamik einer Demokratie ist; ein System, in dem eine große Partei der Mitte dauerhaft an der Macht bliebe, wäre deutlich weniger wünschenswert.
Those, like Monti, who want to mount a challenge from the center, however personally impressive they may be, have steep obstacles to overcome, and for good reasons.
Jene, die wie Monti von der Mitte her politisch erfolgreich sein wollen – so beeindruckend sie jeweils persönlich auch sein mögen –, haben steile Hindernisse zu überwinden, und das aus gutem Grund.
Emerging-Market Resilience
Die Widerstandskraft der Schwellenmärkte
NEW YORK – With most of the world focused on economic instability and anemic growth in the advanced countries, developing countries, with the possible exception of China, have received relatively little attention.
NEW YORK – Da sich das Hauptaugenmerk großer Teile der Welt auf die wirtschaftliche Instabilität und das anämische Wachstum in den Industrieländern richtet, erhalten die Entwicklungsländer – mit Ausnahme Chinas vielleicht – relativ wenig Aufmerksamkeit.
But, as a group, emerging-market economies have been negatively affected by the recent downturn in developed countries.
Als Gruppe allerdings sind die Schwellenländer vom jüngsten Abschwung in den Industrieländern durchaus negativ betroffen.
Can they rebound on their own?
Schaffen sie es, aus eigener Kraft wieder auf die Beine zu kommen?
The major emerging economies were the world’s main growth engines following the eruption of the financial crisis in 2008, and, to some extent, they still are.
Nach dem Ausbruch der Finanzkrise im Jahr 2008 fungierten die großen Schwellenökonomien als die wichtigsten Wachstumsmotoren der Welt und bis zu einem gewissen Grad tun sie das noch immer.
But their resilience has always been a function of their ability to generate enough incremental aggregate demand to support their growth, without having to make up for a large loss of demand in developed countries.
Allerdings war ihre Widerstandskraft schon immer eine Funktion ihrer Fähigkeit, für ausreichend inkrementelle Gesamtnachfrage zur Unterstützung ihres Wachstums zu sorgen, ohne einen großen Nachfrageverlust in den entwickelten Ländern ausgleichen zu müssen
A combination of negligible (or even negative) growth in Europe and a significant growth slowdown in the United States has now created that loss, undermining emerging economies’ exports. Europe is a major export destination for many developing countries, and is China’s largest foreign market.
Eine Kombination aus vernachlässigbarem (oder sogar negativem) Wachstum in Europa und einem beträchtlichen Wachstumsrückgang in den Vereinigten Staaten haben nun zu einem derartigen Nachfrageverlust geführt, der die Exporte der Schwellenökonomien schwächt.
China, in turn, is a major market for final products, intermediate goods (including those used to produce finished exports), and commodities. The ripple effect from Europe’s stalling economy has thus spread rapidly to the rest of Asia and beyond.
Europa ist für viele Entwicklungsländer ein wichtiger Exportmarkt und für China überhaupt der größte Auslandsmarkt.  China wiederum präsentiert sich als bedeutender Markt für Endprodukte, Zwischenprodukte (einschließlich jener zur Produktion von Fertigexporten) und Rohstoffe.  Die Nachwirkungen der schwächelnden Wirtschaft in Europa haben sich daher rasch auf das restliche Asien und darüber hinaus ausgebreitet.   
Moreover, not only is the tradable sector of Japan’s economy highly vulnerable to a slowdown in China, but the recent conflict over the Senkaku/Diaoyu Islands raises the prospect of economic decoupling.
Überdies ist nicht nur der Sektor handelbarer Güter der japanischen Wirtschaft höchst anfällig gegenüber einem Abschwung in China, auch der jüngste Konflikt um die Senkaku-/Diaoyu-Inseln lässt die Wahrscheinlichkeit einer ökonomischen Entkoppelung ansteigen.
Apart from that, Japanese economic performance is set to remain weak, because the non-tradable side is not a strong growth engine.
Abgesehen davon wird die japanische Wirtschaftsleistung wohl schwach bleiben, weil der Sektor nicht-handelbarer Güter keinen starken Wachstumsmotor darstellt.
The key questions for the world economy today, then, are how significant the growth slowdown will be, and how long it will last.
Die wichtigsten Fragen für die Weltwirtschaft von heute lauten also: Wie stark wird der Wachstumsrückgang ausfallen und wie lange wird er dauern?
With wise policy responses, the impact is likely to be relatively mild and short-lived.
Mit klugen Reaktionen auf politischer Ebene sollten die Auswirkungen relativ milde und kurzlebig bleiben.  
One key issue clouding the future is trade finance.
Ein zentrales Thema, das die Zukunft momentan düster erscheinen lässt, ist die Handelsfinanzierung.
European banks, traditionally a major source of trade finance, have pulled back dramatically, owing to capital-adequacy problems caused by sovereign-debt capital losses and, in some cases, losses from real-estate lending.
Die europäischen Banken – traditionell eine wichtige Quelle der Handelsfinanzierung – haben ihre entsprechenden Aktivitäten dramatisch zurückgeschraubt. Dies aufgrund eines Mangels an adäquaten Eigenmitteln durch Kapitalverluste infolge der Schuldenkrise oder in manchen Fällen aufgrund von Verlusten aus dem Immobilienkreditgeschäft.
This vacuum could reduce trade flows even if demand were present.
Dieses Vakuum könnte die Handelsflüsse auch bei entsprechender Nachfrage einschränken.
In Asia, especially, filling the vacuum with alternative financing mechanisms has become a high priority.
Vor allem in Asien wurde die Auffüllung dieses Vakuums mit alternativen Finanzmechanismen zur Priorität erhoben.
In particular, although China’s tradable sector is highly exposed to developed economies, the government is likely to accept some short-run slowdown, rather than adopting potentially distorting stimulus measures.
Obwohl insbesondere Chinas Sektor handelbarer Güter in hohem Maße von den Industrieländern abhängig ist, wird die Regierung eher einen kurzen Abschwung in Kauf nehmen als möglicherweise verzerrende Maßnahmen zur Ankurbelung der Konjunktur ergreifen.
Given the risk of re-inflating asset bubbles, no one should expect a dramatic easing of credit of the type that followed the 2008 meltdown.
Angesichts der Gefahr, damit wieder die Bildung von Vermögenspreisblasen zu schüren, sollte niemand mit einer dramatischen Kreditlockerung jener Art rechnen, die auf die Kernschmelze des Jahres 2008 folgte.
An accelerated public-investment program that avoids low-return projects is not out of the question.
Nicht ausgeschlossen ist ein beschleunigtes öffentliches Investitionsprogramm, das renditeschwache Projekte vermeidet.
But the best and most likely responses are those that accelerate domestic consumption growth by increasing household income, effectively deploy income from state-owned assets, and strengthen China’s social-security systems in order to reduce precautionary saving. Indeed, these are all key components of China’s recently adopted 12th Five-Year Plan.
Die besten und wahrscheinlichsten Reaktionen sind allerdings jene, mit denen man das Wachstum der Binnennachfrage ankurbelt, indem man die Haushaltseinkommen erhöht, die Einkünfte aus staatlichen Vermögenswerten wirksam einsetzt und die chinesischen Sozialversicherungssysteme stärkt, um das Sparen zu Vorsorgezwecken einzudämmen.  Tatsächlich sind alle diese Punkte zentrale Bestandteile des kürzlich verabschiedeten 12. Fünfjahresplanes.
Admittedly, China’s major systemic reforms await the country’s leadership transition, now expected in November.
Freilich wartet man mit den wichtigsten systemischen Reformen in China noch auf den für November erwarteten Führungswechsel.
By most accounts, the pace of reform directed at expanding the market side of the economy needs to pick up quickly to achieve the ambitious economic and social goals of the next five years.
Dem Vernehmen nach muss das Reformtempo im Hinblick auf die marktseitige Ausweitung der Wirtschaft aber rasch an Fahrt aufnehmen, um die ehrgeizigen wirtschaftlichen und sozialen Ziele der nächsten fünf Jahre zu erreichen.
Some countries have bucked the global trend.
Manche Länder haben dem weltweiten Trend getrotzt.
Indonesia, for example, has experienced accelerating growth, with rising business and consumer confidence boosting investment to almost 33% of GDP.
Indonesien beispielsweise erfährt ein beschleunigtes Wachstum mit steigendem Unternehmer- und Verbrauchervertrauen, wodurch die Investitionen auf beinahe 33 Prozent des BIP angestiegen sind.
Likewise, Brazil’s growth has been dented, but now looks set to recover. Moreover, overall economic performance in Brazil masks an important fact: growth rates have been substantially higher among the country’s poorer citizens, and unemployment is declining.
Auch Brasiliens Wachstum scheint sich nach einer Schwächephase nun wieder zu erholen.  Brasiliens gesamtwirtschaftliche Leistung überdeckt allerdings einen wichtigen Faktor: die Wachstumsraten liegen unter den ärmeren Bürgern des Landes höher und die Arbeitslosigkeit sinkt.
The aggregate growth rate does not capture this inclusiveness, and thus understates the pace of economic and social progress.
Aus der kumulierten Wachstumsrate geht diese Inklusivität nicht hervor, wodurch sich auch die Geschwindigkeit des wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts nicht entsprechend abbildet.  
The main challenge for Brazil is to increase its investment rate from 18% of GDP currently to closer to 25%, thereby sustaining rapid growth and economic diversification.
Die bedeutendste Herausforderung für Brasilien besteht in einer Steigerung der Investitionsrate von gegenwärtig 18 Prozent des BIP in die Nähe von 25 Prozent, wodurch rasches Wachstum und wirtschaftliche Diversifizierung aufrechterhalten werden sollen.
Commodity dependence, even with the creation of considerable domestic value added, remains high.
Die Rohstoffabhängigkeit bleibt jedoch auch mit der Schaffung einer beträchtlichen Wertschöpfung im Land hoch.