JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
マシュ | Mash | そう、ですね。 また地下へ戻るのは少し気が引けますが。 | Yeah, itu benar. Aku tidak tahu bagaimana rasanya harus kembali ke bawah tanah. | Yeah, that's right. I don't know how I feel about going back underground. |
モードレッド | Mordred | じゃ、さっさと取りに行くか。 ジキルのアパルトメントに戻るまでもないだろ。 | Kalau begitu ayo ambil. Tidak masuk akal kalau kita langsung kembali ke apartemen Jekyll. | Let's go get it now, then. There's no sense going back to Jekyll's apartment. |
モードレッド | Mordred | [line 3]っと。 言った矢先に何か来たみたいだぜ。何だ? | [line 3]Tunggu. Sepertinya ada yang muncul. Apa itu? | [line 3]Wait. Looks like something's showed up after all. What is it? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 高密度の魔力反応があるぞ……? 魔霧の中でも分かるほどの、膨大な……何だ……!? | Respon energi sihir berkepadatan tinggi? Itu sangat besar sampai-sampai aku dapat melihatnya di antara Kabut Iblis… Apa… | A high-density magical energy response? It's so big I can see it in the Demonic Fog... What the... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ニコラ・テスラのそれとは異質だ、 バッキンガム宮殿上空に集積した魔霧が集まっている! | Ini berbeda dari responnya Nikola Tesla, tapi kabutnya berkumpul di atas Istana Buckingham! | It's different from Nikola Tesla's response, but the fog is gathering above Buckingham palace! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何かとてつもないものが来る! 警戒してくれ、マシュ、[%1][&君:ちゃん]! | Sesuatu yang buruk akan datang! Berhati-hatilah, Mashu, [%1]! | Something real bad is coming! Be careful, Mash, [%1]! |
モードレッド | Mordred | 何が来ようと関係あるかよ! オレが、まとめて叩き斬ってやる! | Tidak masalah apa yang akan datang! Aku akan menebas mereka semua!
| It doesn't matter what comes! I'll hack them all apart! |
モードレッド | Mordred | [line 3]来い! | [line 3]Majulah! | [line 3]Bring it! |
アルトリア | Altria | [line 6]。 | [line 6] | [line 6] |
モードレッド | Mordred | ……ッ!! | !!! | !!! |
マシュ | Mash | ……あれは…… ……いいえ、彼女は、まさしく……アーサー王……! | …Itu… …Tidak, dia sudah pasti…Raja Arthur! | ...That's... ...No, she is definitely...King Arthur! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 残った魔霧の殆どを吸収しながら現界している! まずいぞ、この魔力量は……! | Dia menyerap Kabut Iblis yang tersisa saat bermanifestasi! Ini buruk! Ada begitu banyak energi sihir! | She's absorbing the remaining Demonic Fog as she manifests! This is bad! There's so much magical energy! |
マシュ | Mash | 剣ではなく槍を手にしているようです…… 渦巻く、漆黒の長槍……なんて、禍々しい魔力…… | Sepertinya dia membawa tombak, bukan pedang… Tombak hitam yang berputar… benar-benar energi sihir yang gila… | It looks like she has a spear, not a sword... A swirling black lance...what twisted magical energy... |
1 | 1 | 魔力を感じるの? | Kau merasakan energi sihirmya? | You feel the magical energy? |
2 | 2 | 感知能力が低下してるんじゃ? | Bukankah deteksimu melemah? | Wasn't your detection weaker? |
マシュ | Mash | はい、わかります…… 魔霧があっても感じ取れるほどの巨大な魔力が…… | Ya, aku berani bilang… kalau energi sihirnya sangat besar sampai-sampai aku bisa merasakannya di tengah Kabut Iblis… | Yes, I can tell... Magical energy so big I can sense it even with Demonic Fog... |
マシュ | Mash | ニコラ・テスラの現界の時と似ています。 ですが、あれよりも明確に[line 3] | Mirip seperti saat Nikola Tesla termanifestasi, tapi yang ini lebih jelas[line 3] | It's similar to when Nikola Tesla manifested. But it's more clear[line 3] |
マシュ | Mash | 敵対の意思を感じます。 バーサーカーのそれに似た盲目的な敵意と魔力です! | Aku bisa merasakan kebenciannya. Itu adalah kemarahan dan kebencian buta, seperti Berserker! | I can feel her animosity. It's a blind rage and hatred, like a Berserker! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | マキリ・ゾォルケンの呪文詠唱の影響を受けたか? それなら、対話できたとしても敵対は避けられないぞ。 | Apa dia berada dibawah efek mantra Makiri Zolgen? Maka meski kita bisa berbicara dengannya, kita tetap harus melawannya. | Is she under the effect of Makiri Zolgen's incantation? Then even if we can talk to her, we'll still have to fight. |
モードレッド | Mordred | ……対話は、できないだろうな。 あれは、敵対者を屠らんとするアーサー王だ。 | …Kita mungkin tidak bisa berbincang. Itu Raja Arthur, siap untuk membantai musuhnya. | ...We probably can't talk. That's King Arthur, ready to slay her foes. |
モードレッド | Mordred | どうして……今更、貴方は現れるんだ。 ロンディニウムを救うなら、もっと、早くに…… | Kenapa… Kenapa kau muncul sekarang? Jika kau ingin menyelamatkan Londinium, kau harusnya datang lebih awal… | Why... Why are you appearing now? If you're saving Londinium, you should have come sooner... |
モードレッド | Mordred | …………いや。違うのかもな。 | …Tidak, mungkin ini berbeda. | ...No, maybe it's different. |
モードレッド | Mordred | 貴方はオレを殺しに来たのかもな。 オレがロンディニウムを救うのが気に入らなかったか? | Mungkin kau di sini untuk membunuhku. Apa kau tidak suka bahwa aku yang menyelamatkan Londinium? | Maybe you're here to kill me. Do you not like the idea of me saving Londinium? |
モードレッド | Mordred | そんなにオレが憎いのか。 そうして、オレを殺した槍なんざ持ち出して[line 3] | Apa kau begitu membenciku? Apa karena itu kau membawa tombak yang membunuhku[line 3] | Do you hate me that much? Is that why you've got the spear that killed me[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | モードレッドを殺害した槍……? そ、それは聖剣に並ぶと言われる神造兵装じゃないか! | Tombak yang membunuh Mordred? I-Itu adalah sebuah Divine Construct, yang dikatakan setara dengan pedang suci! | The spear that killed Mordred? Th-That's a Divine Construct, said to rival the holy sword! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 聖槍ロンゴミニアド! 世界の表裏を繋ぎ止めるモノとさえ言われる伝説の槍! | Rhongomyniad, sang tombak suci! Tombak legendaris yang dikatakan telah mengikat 2 sisi dunia bersama! | Rhongomyniad, the holy spear! The legendary spear that's said to hold the two sides of the world together! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ただでさえ強力な英霊との戦闘直後なんだ、 今は撤退すべきだ、[%1][&君:ちゃん]! | Kau sudah melawan Servant yang kuat tadi. Kau harus mundur, [%1]! | You already fought one battle with a powerful Servant. You need to retreat, [%1]! |
モードレッド | Mordred | いいや、駄目だ。 敵対者としてアーサー王の瞳に俺たちは映った。 | Tidak, tidak akan bisa. Raja Arthur sudah memutuskan kalau kita adalah musuh. | No, not happening. King Arthur has decided we are enemies. |
モードレッド | Mordred | もう逃げられないぜ。 やるしかない。 | Tidak ada kata mundur. Kita harus bertarung. | There's no getting away. We have to fight. |
モードレッド | Mordred | ……いや、逃げてもいいけどな。 十中八九消し飛ぶぞ。 | …Tidak, kau boleh lari jika mau, tapi ada peluang 90% kalian akan terpental. | ...No, you can run if you want. But there's a 90% chance you'll get blown away. |
モードレッド | Mordred | それに、オレは逃げない。 ……父上に、このオレが、背中なんざ向けられるかよ。 | Disamping itu, aku tidak akan lari. …Aku tidak akan menunjukkan punggungku pada ayah. | Besides, I'm not running. ...I'm not turning my back on my father. |
モードレッド | Mordred | アーサー王が目の前にいる! なら、オレのやることはひとつしかない! | Raja Arthur berada tepat di hadapanku! Jadi hanya ada 1 hal yang harus kulakukan! | King Arthur is right in front of me! So there's only one thing for me to do! |
モードレッド | Mordred | やってやるさ! 貴方が英霊となってまでオレを憎むなら! | Aku akan melawanmu! Jika kau membenciku, bahkan sebagai Heroic Spirit! | I'll fight you! If you hate me, even as a Heroic Spirit! |
モードレッド | Mordred | オレは、何度でも貴方に叛逆するまでだ! [line 3]アーサー・ペンドラゴン! | Aku akan memberontak padamu sebanyak yang kumau! [line 3]Arthur Pendragon! | I'll rebel against you as many times as I have to! [line 3]Arthur Pendragon! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 駄目だ、モードレッドは止められない! このまま戦闘するしかないか……頼む、二人とも! | Tidak bagus! Kita tak bisa menghentikan Mordred! Sepertinya kita harus bertarung… Semoga beruntung, kalian berdua! | It's no good! We can't stop Mordred! I guess we have to fight... Good luck, you two! |
1 | 1 | 了解! | Dimengerti! | Roger! |
マシュ | Mash | はい。マスター! ……戦闘を開始します! | Baik, Master! …Memulai pertempuran! | Right, Master! ...Beginning combat! |
ジキル | Jekyll | たった今、Dr.ロマンから連絡があったよ。 作戦は成功だ! | Aku baru saja mendengarnya dari Dr. Roman. Misinya sukses! | I just got word from Dr. Roman. The operation was a success! |
ジキル | Jekyll | 英霊ニコラ・テスラを撃破した後、 魔霧から出現した別のサーヴァントも何とか撃破。 | Mereka mengalahkan Heroic Spirit Nikola Tesla, juga Servant lain yang muncul dari kabut. | They defeated Heroic Spirit Nikola Tesla, as well as another Servant that appeared from the Fog. |
ジキル | Jekyll | そしてちょうど今、地下のアングルボダから 聖杯を取り外すことに成功したそうだ。 | Dan baru saja, mereka berhasil memisahkan Holy Grail dari Angrboda. | And just now, they succeeded in removing the Holy Grail from Angrboda. |
フラン | Fran | ……ゥゥ……。 | …Uh… | ...Uh... |
ジキル | Jekyll | あれ、君だけ? 隣の部屋のアンデルセンとシェイクスピアは[line 3] | Huh? Apa hanya kau? Di mana Andersen dan Shakespeare[line 3] | Huh? Is it just you? Where's Andersen and Shakespeare[line 3] |
ジキル | Jekyll | ああ、そうか。それはそうだね。 聖杯の回収。特異点の修正。それなら、うん。 | Oh, jadi begitu. Benar. Grailnya sudah diamankan. Singularitas diperbaiki. Kalau begitu, yup. | Oh, I see. That's right. The Grail's been recovered. Singularity is fixed. Then, yup. |
ジキル | Jekyll | 時代は正しく修正される。 今までの異常事態も出来事も何もかも、消える。 | Era ini dikembalikan. Semua yang terjadi di sini akan menghilang. | The era is being restored. Everything that happened here will disappear. |
ジキル | Jekyll | すべてのサーヴァントたちは消えて、 僕たちの記憶だって修正されてしまうんだろうね。 | Semua Servant akan menghilang, dan ingatan kita mungkin juga akan berubah | All the Servants will disappear, and our memories will probably change as well. |
フラン | Fran | ……ゥ、ゥ……ァ……。 | …Uh, uh, uh… | ...Uh, uh, uh... |
ジキル | Jekyll | ああ……うん。そうか。 今だけは何となく、僕にも君の言葉がわかる気がする。 | Ya… ya. Jadi begitu. Baru kali ini, kurasa aku paham dengan yang kau katakan. | Yes... Yes. I see. Just this once, I think I understand what you're saying. |
フラン | Fran | ……ゥゥ……。 | …Uh… | ...Uh... |
ジキル | Jekyll | ……ああ。そうだね。 少し、寂しいな。 | …Ya, kau benar. Ini sedikit menyedihkan. | ...Yes, you're right. It is a little sad. |
モードレッド | Mordred | ま、何だ[line 3] | Yha, kalian tau[line 3] | Well, you know[line 3] |
モードレッド | Mordred | お疲れさん。 おまえたちのお陰であれこれ助かったぜ。 | Kerja bagus. Kalian sangat membantu. | Good work. You guys helped with a lot. |
モードレッド | Mordred | ロンディニウムは救われた。 オレ以外の誰かに蹂躙されることはなかった。 | Londinium terselamatkan. Tidak ada orang selain diriku yang boleh mengacaukannya. | Londinium is saved. No one other than me could trample it. |
モードレッド | Mordred | めでたし、めでたしだ。 じゃあな。 | Mereka akan hidup bahagia selamanya. Selamat tinggal. | And they all lived happily ever after. Bye. |
マシュ | Mash | ……その、モードレッドさん。 | …Um, Mordred. | ...Um, Mordred. |
モードレッド | Mordred | ん? | Hmm? | Hmm? |
マシュ | Mash | ひとつだけ……伝えておきます。 先刻のサーヴァントは、明らかな暴走状態でした。 | Akan kukatakan… satu hal. Servant yang terakhir tadi jelas tidak terkontrol. | I'll tell you...one thing. That last Servant was clearly out of control. |
マシュ | Mash | マキリ・ゾォルケンの最後の詠唱と、 魔霧による現界という特殊性のためでしょう。 | Itu mungkin adalah hasil unik dari Kabut Iblis dan mantra Makiri Zolgen. | It was probably the unique result of the Demonic Fog and Makiri Zolgen's last incantation. |
マシュ | Mash | 何らかの意図を持っていた、とか、 そのために現界したということは……ないと思います。 | Dia tak datang ke sini dengan alasan khusus atau sejenisnya, kurasa. | It didn't come here for any special reason or anything like that, I think. |
モードレッド | Mordred | ……なんだそれ。 おまえ、もしかしてオレのこと慰めるつもりか? | …Apa? Apa kau mencoba membuatku merasa lebih baik? | ...What? Are you trying to make me feel better? |
モードレッド | Mordred | やめておけ。 別れの間際に殺し合いはしたくない。 | Menyerahlah. Aku tidak ingin mengakhiri ini dengan membunuhmu. | Give it up. I don't want to end this by killing you. |
マシュ | Mash | いいえ、違います。わたしは……そういう…… ことでは……なく…… | Bukan, bukan itu. Aku… Tidak… Bukan itu… | No, that's not it. I...No... That's not... |
1 | 1 | 言いたいことを言ったんだよ | Dia mengatakan apa yang ingin dia katakan | She said what she wanted to say. |
モードレッド | Mordred | ……はは、そうか! なるほどな。オレがさんざん言ったことだった! | …Haha, aku mengerti! Jadi begitu! Itu yang sudah kukatakan berulang kali! | ...Haha, I get it! I see! That's what I've said so many times! |
モードレッド | Mordred | はは、確かにそうだ。 こいつは痛いところを突かれたな。 | Yeah, kau benar. | Yeah, you're right. You've got me there. |
モードレッド | Mordred | じゃあ特別に殺し合いはナシだ。 くそ、フランに変なこと言うんじゃなかった。 | Okay, kalau begitu aku tidak akan membunuhmu. Sialan, harusnya aku tetap diam saat berada di sekitar Fran. | Okay, I won't kill you then. Dammit, I should've kept my mouth shut around Fran. |
シェイクスピア | Shakespeare | おや。叛逆の騎士ともあろう者が甘すぎるのでは? | Oh? Bukankah itu sedikit terlalu baik untuk sekelas Kesatria Penghianat? | Oh? Isn't that a little too kind for the Treacherous Knight? |
シェイクスピア | Shakespeare | 相手が誰であれ、情けを向ければ斬り殺すのが 貴方のキャラクター性だと捉えておりましたが? | Aku paham karaktermu sebagai seseorang yang membunuh siapa pun yang menawarkan belas kasihan, tak peduli siapa pun itu. | I understood your character as being someone who slays anyone who offers pity, regardless of who it may be. |
アンデルセン | Andersen | 違う。そいつはある種の相手に[#絆:ほだ]されやすいだけだ。 フランを見ればわかるだろう。 | Nope. Dia cuma dengan mudah terbawa suasana dengan tipe orang tertentu. Kau bisa tau saat mengamati Fran, kan? | Nope. She's just easily taken in by a certain type of person. You can tell by looking at Fran, right? |
モードレッド | Mordred | ……ぜんぶ終わってからノコノコやってきやがって。 いいぜ、そこに並べ。そろって首を落としてやるよ。 | …Kalian muncul setelah semuanya berakhir, huh? Baik. Berbarislah supaya aku bisa memenggal kalian. | ...You're showing up after it's all over, huh? Fine. Line up so I can chop your heads off. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | あん? 更なるピンチと駆けつけてみれば、 妙な面子になってるじゃねえか。 | Huh? Aku datang untuk membantu kalian mengatasi bahaya terakhir, dan aku menemukan sekumpulan orang aneh. | Huh? I came to help you out of this latest danger, and I'm finding a bunch of weirdos. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | そこの二人、サーヴァントか? 俺の助けは必要か? | Apa mereka berdua Servant? Apa kalian butuh bantuanku? | Are those two Servants? Do you need my help? |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | はあ、はあ……もうっ、お待ちください金時さん。 少々走るのが速いんじゃな[line 3]ゲ。 | Hahh, Hahh… Oh, ya ampun. Tunggu, Kintoki. Kau agak terlalu cepat[line 3] Geh. | Hahh, Hahh... Oh, jeez. Hold up, Kintoki. You're a little too fast[line 3]Geh. |
アンデルセン | Andersen | むっ。 どこかで見たような、見ないような狐耳…… | Hmph. Kurasa aku mungkin pernah melihat telinga rubah itu di suatu tempat sebelumnya… | Hmph. I think I may have seen those fox ears somewhere before... |
アンデルセン | Andersen | セイバー。シェイクスピアを仕留めるのはいいが、 その前に俺の話を聞け。 | Saber, jika kau ingin membunuh Shakespeare, baguslah. Tapi pertama-tama, dengarkan aku. | Saber, if you want to kill Shakespeare, very well. But first, listen to me. |
アンデルセン | Andersen | 倒す順番でいうのならあの狐耳が先だ。 なんだか知らんが色々と面倒な女と見た! | Kau pasti ingin mengalahkan gadis rubah itu duluan. Aku tidak tahu kenapa, tapi aku yakin dia akan merepotkan untuk diurus! | You'll want to defeat that fox-eared girl first. I don't know why, but I can see she's a hassle to deal with! |
モードレッド | Mordred | 仕留めるのはテメエも一緒だよっ! | Aku juga akan membunuhmu! | I'm killing you, too! |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | あいかわらず[#私:わたくし]にだけ 当たりのきついマセガキですねぇ!? | Kau benar-benar niat, ya? Hmmph, bocah yang dewasa sebelum waktunya! | You really have it out for me, don't you? Hmmph, precocious brat! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ははは。なんだか騒がしくなったね。 事件も解決したし、大団円には相応しいけど。 | Hahaha. Sepertinya kalian sibuk. Yha, kasusnya selesai, jadi ini cocok sebagai penutup.
| Hahaha. Sounds like you're busy. Well, the case is closed, so this is fit for a grand finale. |
1 | 1 | うん、みんな仲良く | Yeah. Semuanya sangat bersahabat | Yeah. Everybody's so friendly. |
2 | 2 | ドクター、聖杯を回収しないと | Dokter, kita harus mengamankan Holy Grailnya | Doctor, we need to recover the Holy Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……と、そうだった。 聖杯の回収を済ませないと。 | Oh, benar. Kita harus menyelesaikan pemulihan Holy Grail. | ...Oh, right. We need to finish recovering the Holy Grail. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | もうこの時代に脅威はないからつい気が…… 待った、なんだこの反応……!? | Tidak ada ancaman lagi di era ini, jadi aku… Tunggu. Respon apa ini!? | There's no more threats in this era, so I wasn't... Wait. What's this response!? |
マシュ | Mash | ドクター? | Dokter? | Doctor? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | みんな気をつけて! 地下空間の一部が歪んでいる……! | Semuanya, berhati-hatilah! Ada semacam distorsi di ruang bawah tanah! | Everyone, be careful! There's some kind of distortion in the underground space! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [#何か]がそこへ出現するぞ! サーヴァントの現界とも異なる不明の現象だ! | “Sesuatu” akan datang! Ini adalah fenomena yang tidak diketahui! Bukan manifestasi Servant! | Something' is coming! It's an unknown phenomenon! Not a Servant manifestation! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 不明? いや、これはむしろレイシフトに似てるか? そんなはずはないぞ、カルデア以外にこの技術は……! | Tidak diketahui? Tidak, sebenarnya lebih mirip Rayshift? Tapi itu mustahil. Hanya Chaldea yang punya teknologi itu! | Unknown? No, it's actually more like a Rayshift? But that's impossible. Only Chaldea has that technology! |
マシュ | Mash | え……先輩、ヘンです。 何も異常はないのに、寒気が[line 3]凄くて[line 3] | Huh? …Senpai, ada yang aneh. Aku tidak merasakan anomali, tapi aku merinding[line 3]banget[line 3] | Huh? ...Senpai, something is strange. I have no anomalies, but I'm shivering[line 3]terribly[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……空間が開く! 来るぞ! | …Ruang terbuka! Dia datang! | ...The space is opening! Here it comes! |
??? | ??? | [#魔元帥:まげんすい]ジル・ド・レェ。帝国神祖ロムルス。 英雄[#間者:かんじゃ]イアソン。そして[#神域碩学:しんいきせきがく]ニコラ・テスラ。 | Perwira Iblis Gilles de Rais. Pendiri Kekaisaran Romulus. Pahlawan Mata-mata Jason. Dan Sarjana Dewa Nikola Tesla. | Demon Marshal Gilles de Rais. Imperial Founder Romulus. Hero Spy Jason. And Divine Scholar Nikola Tesla. |
??? | ??? | 多少は使えるかと思ったが[line 3] 小間使いすらできぬとは興醒めだ。 | Kukira mereka akan bisa berguna[line 3] Tapi mereka mengganggu kesenanganku karena mereka bahkan tidak bisa membersihkan rumah. | I thought they would be somewhat useful[line 3] But they spoiled my fun as they couldn't even clean house. |
??? | ??? | 下らない。実に下らない。 やはり人間は、[#時代:トキ]を重ねるごとに劣化する。 | Kebodohan. Kebodohan seperti itu. Manusia benar-benar mengalami devolusi seiring waktu. | Stupidity. Such stupidity. Humans really do degrade with the passage of time. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああクソ、シバが安定しない、音声しか拾えない! どうした、何が起きたんだマシュ!? | Sialan! Sheba tidak mau stabil! Aku hanya bisa mendengar suara!
Apa yang terjadi!? Apa yang terjadi, Mashu!? | Dammit! Sheba won't stabilize! I can only get audio! What happened!? What's going on, Mash!? |
マシュ | Mash | わ、わかりません。 ヒトのような影がゆっくりと歩いてきて[line 3] | A-Aku tidak tahu. Ada bayangan yang terlihat seperti manusia, perlahan-lahan mendekati kami[line 3] | I-I don't know. There's a shadow that looks human, slowly walking towards us[line 3] |
坂田金時 | Sakata Kintoki | ……下がってなレディ。ありゃあヤクいぜ。 まっとうな娘っ子が直視していいモンじゃねえ。 | …Mundurlah, nona. Orang itu adalah kabar buruk. Dia bukanlah hal yang baik untuk dilihat oleh gadis kecil sepertimu. | ...Get back, lady. That thing's bad news. It ain't something a good little girl should see. |
玉藻の前 | Tamamo-no-Mae | そのようでございますねぇ。私も退散退散。 二尾の身では見るだけで[#穢:けが]されそうです。 | Sepertinya begitu. Aku juga akan pergi. Dengan hanya 1 ekor, bahkan melihatnya sudah cukup untuk mencemariku. | So it seems. I'll be leaving too. With only two tails, even seeing it is enough to taint me. |
坂田金時 | Sakata Kintoki | (いや、おまえはいいだろ? むしろ前に出るべきじゃん?) | (Tidak, kau mungkin bakal baik-baik saja, kan? Bukankah kau seharusnya di depan?) | (No, you're probably fine, right? Shouldn't you be going to the front?) |
モードレッド | Mordred | [line 3]オイ、なんだこのふざけた魔力は。 竜種どころの話じゃねえぞ。これは、まるで[line 3] | [line 3]Hey. Apa-apaan energi sihir yang gila ini? Ini jauh-jauh lebih besar daripada seekor naga. Ini seperti[line 3] | [line 3]Hey. What is this insane magical energy? It's a hell of a lot bigger than a dragon. It's like[line 3] |
シェイクスピア | Shakespeare | 伝え聞く悪魔、天使の領域か。 いや、それですら足りますまい。 | Salah satu iblis atau malaikat dari cerita kuno. Tidak, mungkin jauh lebih hebat lagi. | One of the demons or angels in the ancient stories. No, perhaps even greater. |
シェイクスピア | Shakespeare | このシェイクスピア、生粋の魔術師ではありませんが キャスターの端くれとして理解しました。 | Aku tidak terlahir sebagai magus, tapi sebagai Caster lemah, aku mengerti. | I was not born a mage but as a petty Caster I can understand. |
シェイクスピア | Shakespeare | 無尽蔵とも言える魔力量。 存在するだけで領域を圧し潰す支配力[line 3] | Energi sihir ini tidak terbatas. Kekuasaannya dapat menghancurkan sekitarnya hanya dengan kehadirannya. | This magical energy is infinite. This domination crushes its surroundings merely by existing. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.