JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
マシュ | Mash | 驚きました。 フランさんに、まさか、そんなことができるなんて…… | Aku terkejut. Fran, tak kusangka kau bisa melakukan itu… | I'm shocked. Fran, I had no idea you could do that... |
ジキル | Jekyll | ? | ??? | ??? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ねえ、本当にわかってる? 本当になにを言っているかわかってるのかい? | Katakan padaku, apa kalian paham? Apa kalian benar-benar paham apa yang dia katakan? | Tell me, do you really understand? Do you really understand what she's saying? |
マシュ | Mash | 何となく、です。ジェスチャーもしてくれて いますから、ある種の手話を読むような感じで…… | Sedikit. Dia juga menggunakan gerakan, jadinya seperti sejenis membaca bahasa isyarat… | Somewhat. She also uses gestures, so it's like reading a kind of sign language... |
モードレッド | Mordred | わかるらしいぞ、こいつ。 ヘルタースケルターのリモコンの場所。 | Sepertinya dia tahu di mana remot kontrol Helter Skelter berada. | It seems she knows where the Helter Skelter's remote control is. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | え!? | Huh!? | Huh!? |
ジキル | Jekyll | ほ、本当かい? | B-Benarkah? | R-Really? |
フラン | Fran | ……ゥ。 | …Uhh… | ...Uhh... |
ジキル | Jekyll | 改めて、確認だ。フラン。 君は……「彼ら」を操る魔力の痕跡を知覚できるのかい? | Biar tak cek ulang. Fran, apa kau… bisa mendeteksi jejak energi sihir yang mengontrol mereka? | Let me double-check. Fran, can you... detect traces of the magical energy that controls them? |
フラン | Fran | ……ゥ。ゥ。 | …Uhh, Uhh. | ...Uhh. Uhh. |
モードレッド | Mordred | ほらな。頷いたろ。 よし、そうとわかれば話は早い。行動開始だ! | Kan? Dia ngangguk. Baiklah, sekarang jadi lebih mudah. Ayo! | There, you see? She nodded. All right, this makes things easier. Let's get moving! |
モードレッド | Mordred | ……しっかし、 慣れたとはいえこうも視界が悪いとイライラするぜ。 | …Kau tahu, meski aku sudah terbiasa, penglihatan buruk ini benar-benar menyebalkan. | ...You know, even though I've gotten used to it, this poor visibility is irritating. |
フラン | Fran | ……ゥ。 | …Uhh. | ...Uhh. |
モードレッド | Mordred | なあ[%1]。おまえんとこの宮廷魔術師…… ドクター・マロン、だっけ? | Katakanlah, [%1]. Penyihir istanamu… Dr. Maron, ya? | Say, [%1]. Your court mage... Dr. Maron, was it? |
モードレッド | Mordred | あいつに遠見の水晶とか作ってもらえないのか? マーリンだったら一発なんだけどなぁ…… | Tidak bisakah dia membuatkan kita kristal penglihatan jarak jauh atau sejenisnya? Itu sangat mudah bagi Merlin… | Can't he make us a far-seeing crystal or something? That would have been a snap for Merlin... |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ロマン! ロマンだからねボク! それとマーリンなんかと比べないでほしい! | Roman! Namaku Roman! Dan jangan bandingkan aku dengan Merlin! | Roman! My name is Roman! And don't compare me to Merlin! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | あっちは究極の引きこもり魔法使い、 ボクは現代のお医者さんなんだから! | Dia benar-benar adalah petapa penyihir! Aku hanyalah dokter modern! | He was the ultimate hermit wizard! I'm just a modern-day doctor! |
フォウ | Fou | フォウ、フォウ! | Fou, fou! | Fou, fou! |
1 | 1 | まーがりん? | Margarin? | Margarine? |
2 | 2 | まーまれいど? | Selai jeruk? (Marmalade) | Marmalade? |
モードレッド | Mordred | ああ!? テメエ、魔術師のクセに知らないのか!? マーリンだよマーリン。 | Huh!? Kau adalah magus dan kau bilang kau tidak tahu!? Merlin! Aku ngebahas Merlin! | Huh!? You're a mage and you're saying you don't know!? Merlin! I'm talking about Merlin! |
モードレッド | Mordred | アーサー王の後見人にして円卓の仕掛け人。 人間と夢魔のハーフの大魔術師なんだが…… | Pengganti Raja Arthur dan dalang pembuatan Meja Bundar. Dia adalah magus hebat kelahiran setengah manusia, setengah incubus. | King Arthur's successor and mastermind of the Round Table. He was a great mage born half-human, half-incubus. |
モードレッド | Mordred | あいつ、もうメジャーじゃないのか? ハハ! だとしたら超愉快だな! ザマアミロ! | Dia tidak terkenal lagi? Haha! Nikmat rasanya! Rasain! | He isn't famous anymore? Haha! That feels great! Serves him right! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | マーリンは世界でも有数のキングメーカーだよ。 アーサー王に岩の剣を抜かせたのも彼だ。 | Merlin adalah salah satu pendidik raja yang paling terkenal di dunia. Dia juga dalang dibalik peristiwa pencabutan pedangnya Arthur dari batu. | Merlin was one of the world's most renowned kingmakers. He was also behind Arthur pulling the sword from the stone. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | その魔術の腕前は大したものだったらしいけど、 最後には女性関係のトラブルで世界の果てに幽閉される。 | Kelihatannya, dia punya kemampuan magecraft yang luar biasa, tapi dipenjara di ujung dunia karena permasalahan dengan wanita. | Apparently, he had extraordinary magecraft skills, but was ultimately imprisoned at world's end for woman trouble. |
モードレッド | Mordred | ああ。死ぬ事も出る事もできず、 今でも[#妖精郷:アヴァロン]の片隅の塔でいじけてるって話だ。 | Yeah. Kudengar dia menjengkelkan dan ada di menara di sudut Avalon, tidak bisa pergi atau pun mati. | Yeah. I heard he's all crabby and in a tower at a corner of Avalon, unable to leave or die. |
モードレッド | Mordred | なんていうか、ふわっとした野郎なんだよ。 いつも背中に花が舞ってるイメージ……って、わかるか? | Gimana ya jelasinnya? Dia itu bajingan yang kebanyakan tingkah. Bayangkan tiba-tiba muncul bunga-bunga tanpa henti di belakangnya… mengerti? | How can I put it? He was a flighty bastard. Imagine a perpetual flurry of flowers behind him... do you get me? |
1 | 1 | わかる | Ya | I do. |
2 | 2 | わからない | Tidak | I don't. |
モードレッド | Mordred | まあどうでもいいけどな、アイツなんて。 ロンドンの異変に駆けつけられない軟弱者なんだから。 | Yha, terserahlah. Cukup pembahasan tentang Merlin. Dia sangat lemas sampai-sampai tidak bisa bergegas menuju kekacauan di London. | Well, whatever. Enough about him. He's so spineless he can't even rush over to London's calamity. |
モードレッド | Mordred | ……それより。 なあ[%1]。おまえ、いいのかよ。 | …Yang lebih penting. Katakan, [%1], apa kau tak masalah dengan itu? | ...More importantly. Tell me, [%1], are you okay with that? |
1 | 1 | なにが? | Tentang apa? | Okay with what? |
2 | 2 | どうしたの? | Ada apa? | What's wrong? |
モードレッド | Mordred | (マシュだよ、マシュ。 さっきから元気ないだろ。声かけてやれよ) | (Mashu, aku membicarakan Mashu. Kau lihat betapa depresinya dia? Bicaralah dengannya.) | (Mash, I'm talking about Mash. You see how depressed she looks? Go talk to her.) |
フォウ | Fou | フォウ…… | Fou… | Fou... |
1 | 1 | どうした[&んだ:の]、マシュ? | Ada apa, Mashu? | What's wrong, Mash? |
2 | 2 | 元気ないぞ、マシュ | Kau kelihatan lemas, Mashu | You seem down, Mash. |
マシュ | Mash | ……はい。[#身体面:フィジカル]に異常はないのです、けど…… ……………[#精神面:メンタル]に、問題が。 | …Iya. Secara fisik, tak ada yang salah denganku, tapi… …secara mental, ada masalah. | ...Yes. Physically, there's nothing wrong with me, but... ...mentally, I have a problem. |
マシュ | Mash | ……申し訳ありません、先輩。戦いは激しくなる 一方なのに、わたしは全然成長できなくて…… | …Maafkan aku, Senpai. Pertempuran kita jadi semakin intens, tapi aku belum mengalami peningkatan sama sekali… | ...I'm sorry, Senpai. Our battles are getting more intense, but I haven't been improving at all... |
フォウ | Fou | フォウ……? | Fou? | Fou? |
マシュ | Mash | ……宝具の話です。 サーヴァントにとって宝具こそ本当の戦力。 | …Soal Noble Phantasm. Kekuatan bertarung sejati Servant ada pada Noble Phantasm mereka. | ...It's my Noble Phantasm. Servants' true fighting powers lie in Noble Phantasms. |
マシュ | Mash | 今まで多くの宝具を見てきました。 どれも英雄の名に恥じない奇跡だったと思います。 | Aku sudah melihat banyak Noble Phantasm hingga saat ini. Semuanya menjadi mukjizat yang pantas untuk kepahlawanan mereka. | I've seen many Noble Phantasms up till now. All of them have been miracles worthy of their heroic names. |
マシュ | Mash | なのに、わたしは[line 3] まだ、その宝具を使えません。 | Tapi, aku tetap[line 3] Tak bisa menggunakan Noble Phantasmku dengan benar. | Yet, I still[line 3] can't use my Noble Phantasm properly. |
マシュ | Mash | ……これでは足手まといです。それをわかっているのに、 わたしはまだ真名を思い出せない…… | …Kalau begini, aku hanyalah beban. Aku tahu itu, tapi aku masih tidak bisa mengingat nama aslinya… | ...At this rate, I'm just a burden. I know that, but I still can't remember his True Name... |
1 | 1 | 別に宝具がなくても…… | Meski tanpa Noble Phantasm… | Even without a Noble Phantasm... |
マシュ | Mash | いえ、宝具は必要です……! | Tidak, aku butuh Noble Phantasm! | No, I need a Noble Phantasm! |
マシュ | Mash | あ、その……すみません、怒鳴ったりして。 でも、絶対に必要になる……そんな気がするんです。 | Ah, um... Maafkan aku berteriak padamu. Tapi Noble Phantasm pasti akan menjadi perlu... itu firasatku. | Ah, um... I'm sorry I yelled at you. But it will definitely become necessary...that's my hunch. |
2 | 2 | それはマシュのせいじゃない | Bukan salahmu, Mashu | It's not your fault, Mash. |
マシュ | Mash | ……たしかに突発的な事故による融合でした。 でも、彼はわたしにすべてを託してくれたのに…… | …Memang, penyatuannya terjadi karena insiden. Tapi, dia mempercayakan segalanya padaku… | ...Indeed, the merge was due to a sudden accident. But he entrusted me with everything... |
マシュ | Mash | 肝心のわたしは、宝具の真価ばかりか、 彼の真名すら判らないままなんです…… | Intinya, aku sadar nilai sesungguhnya dari Noble Phantasm. Aku bahkan tidak tahu nama aslinya… | The point is, I'm not oblivious of the Noble Phantasm's true value. I don't even know his True Name... |
モードレッド | Mordred | そういうコトか。ヘルタースケルターが 宝具だって聞いて、それで落ちこんだのか。 | Jadi soal itu. Kau mendengar soal Helter Skelter yang merupakan Noble Phantasm dan jadi depresi. | So that's what this is about. You heard Helter Skelter is a Noble Phantasm and became depressed. |
モードレッド | Mordred | 確かに宝具の使えないサーヴァントなんざ サーヴァントじゃねえ。 | Benar, Servant yang tak bisa menggunakan Noble Phantasm sama sekali bukanlah Servant. | True, a Servant who cannot use a Noble Phantasm is no Servant at all. |
モードレッド | Mordred | どんなに弱い宝具であろうと、宝具の在り方自体が その英雄がいた証、誇りみたいなもんだからな。 | Tak peduli seberapa lemah Noble Phantasmnya, itu adalah bukti kepahlawanan seseorang. Ini soal harga diri. | No matter how weak the Noble Phantasm, its very existence is proof of that hero. It's a matter of pride. |
マシュ | Mash | ………… | ... | ... |
モードレッド | Mordred | でも、おまえは違うだろマシュ。 おまえはおまえだ。盾ヤロウとは考え方も誇りも違う。 | Tapi kau berbeda, Mashu. Kau ya kau. Caramu berpikir dan harga dirimu berbeda dari pengguna tameng bajingan itu. | But you're different, Mash. You're you. How you think and your honor are different from that Shield bastard. |
モードレッド | Mordred | たしかにおまえはその宝具を使いこなしていない。 オレが見たところ、三分の一ってところだ。 | Memang benar kau belum menguasai Noble Phantasm itu. Dari yang kulihat, kau baru 1/3 menuju keberhasilan, | It's true you haven't mastered using that Noble Phantasm. From what I've seen, you're about a third of the way there. |
モードレッド | Mordred | 残りの三分の二は眠っている。あるいは、おまえが おまえであるかぎり百にはならないかもしれない。 | 2/3 sisanya belum dimanfaatkan. Atau mungkin kau tidak akan bisa sampai ke 100%. | The remaining two-thirds are untapped. Or maybe you, being you, won't get to 100% and that's that. |
マシュ | Mash | ……やはり、そうなのですね。 | …Jadi begitu. | ...So it is like that. |
マシュ | Mash | デミである部分……人間としてのわたしが、 先輩の足を引っ張って…… | Sisi “Demi”ku… Bagian manusia dari diriku menghambat Senpai… | The 'Demi' side... The human part of me is dragging Senpai down... |
モードレッド | Mordred | バーカ。そんなワケあるか。 話は最後まで聞けよ。 | Bodoh. Itu konyol. Dengarkan sampai aku selesai bicara. | Fool. That's ridiculous. Listen until I'm done talking. |
モードレッド | Mordred | おまえは宝具を最大限に発揮できていない。 でもな[line 3]おまえ、元の英霊より強いぞ、きっと。 | Kau belum memanfaatkan Noble Phantasm-mu sepenuhnya. Tapi aku yakin[line 3] kau lebih kuat dari Heroic Spirit aslinya. | You're not fully utilizing your Noble Phantasm. But I'm sure[line 3]you're stronger than the original Heroic Spirit. |
マシュ | Mash | え……? 元の英霊って…… わたしに融合してくれた英霊さんの事、ですか? | Huh? Heroic Spirit yang asli… Maksudmu Heroic Spirit yang menyatu denganku? | Huh? The original Heroic Spirit... You mean the Heroic Spirit that I merged with? |
モードレッド | Mordred | ああ、そいつよりメチャクチャ強い。 オレが言うんだから間違いない。 | Iya. Kau jauh lebih kuat dari dia. Aku yang ngomong lho, jadi tidak diragukan lagi. | Yes. You're much, much stronger than him. That's coming from me, so there's no doubt about it. |
モードレッド | Mordred | 宝具で負けているだけで、他の部分は負けてない。 なあ、そうだよな[%1]? | Kau mungkin hanya sekadar kesulitan menggunakan Noble Phantasm, tapi bukan hal lain. Kan, [%1]? | You may come up short not having a Noble Phantasm, but not anywhere else. Am I right, [%1]? |
モードレッド | Mordred | アンタにとって、 マシュは最高のパートナーだろう? | Bagimu, Mashu adalah partner sempurna, kan? | For you, Mash is the perfect partner, isn't she? |
1 | 1 | もちろんだ! | Tentu saja! | Of course! |
2 | 2 | 宝具は自分がなんとかする! | Akan kulakukan sesuatu soal Noble Phantasm itu! | I'll do something about that Noble Phantasm! |
マシュ | Mash | …………っ。 そ、そう、なのでしょうか。 | … A-Apa benar begitu? | ... I-Is that really the case? |
マシュ | Mash | …………はい。 そうであれば、元気がでます、わたし。 | …Okay. Jika begitu, aku merasa jauh lebih baik. | ...Okay. If that's the case, I feel much better. |
モードレッド | Mordred | ほら見ろ。そもそもサーヴァントの状態管理は マスターの仕事だ。 | Kan? Dari awal, tugas Master adalah untuk merawat Servant mereka. | There, you see? In the first place, it's a Master's job to take care of their Servant. |
モードレッド | Mordred | おまえの宝具が真価を発揮できるかは マシュじゃなくて[%1]の問題なんだよ。 | Soal bisa tidaknya kau menggunakan nilai sesungguhnya dari Noble Phantasm-mu adalah masalahnya [%1], bukan masalahmu, Mashu. | Whether you can utilize the true value of a Noble Phantasm is [%1]'s problem, not yours, Mash. |
モードレッド | Mordred | な、そうだろ[%1]? | Kan, [%1]? | Right, [%1]? |
モードレッド | Mordred | マシュが一人前になるより先に、 おまえが一流のマスターになってるよな? | Sebelum Mashu dapat menjadi Servant yang utuh, kau harus jadi Master kelas atas. | Before Mash can become a full-fledged Servant, you need to become a first-rate Master. |
1 | 1 | 一緒に一人前になる | Kita akan jadi kelas atas bersama | We'll be first-rate together. |
2 | 2 | そのうちこっちから教えてあげるよ | Nanti akan kuajarkan cara menggunakannya | I'll teach you how to use it eventually. |
フォウ | Fou | フォーウ! | Fouuu! | Fouuu! |
モードレッド | Mordred | だとさ。だから気にするなマシュ。 | Begitulah. Jadi jangan khawatir soal itu, Mashu. | There you go. So don't worry about it, Mash. |
モードレッド | Mordred | 一番危険な席には、 とっくに[%1]が座ってるんだから。 | [%1] lah yang bertanggung jawab penuh. | [%1] is the one who's sitting in the hot seat. |
マシュ | Mash | [line 3]はい! | [line 3]Baik! | [line 3]Right! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……よし、そろそろいいかな? いい雰囲気のところ、本当にすまないんだけど…… | …Baiklah, bisakah kita segera bergerak? Maaf, karena semuanya sedang dalam mood yang bagus, tapi… | ...All right, can we get moving soon? I'm sorry, as everyone is in a good mood, but... |
マシュ | Mash | あ…… | Ah... | Ah... |
モードレッド | Mordred | ったく。[%1]、ライダーのサーヴァント でも呼べよ。マロンを後ろ足で蹴飛ばしてやれ。 | Hmmph. [%1], panggil Servant Rider dan suruh dia melakukan tendangan cepat ke kakinya Maron. | Hmmph. [%1], summon a Rider Servant and have it give Maron a swift kick with its hind legs. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | はいはい、ぜんぶボクのせいボクのせい! それじゃあ戦闘開始だ、敵性反応多数接近! | Yeah, yeah, semua salahku. Salahku! Sekarang, waktunya bertarung. Banyak musuh mendekat! | Yeah, yeah, it's all my fault. My fault! Now, time for combat. Multiple hostile readings approaching! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 景気づけに蹴散らしてやりなさい! | Kalahkan mereka untuk memperbaiki suasana! | Go rout them to liven things up! |
フラン | Fran | ……ゥ……。 | …Uhh… | ...Uhh... |
マシュ | Mash | あちらの方角ですね。 わかりました。……先輩、ここから西方向のようです。 | Arah sana. Baik. …Senpai, sepertinya kita akan ke barat dari sini.
| That direction. Got it. ...Senpai, it seems we want to go west from here. |
1 | 1 | 西というと…… | Barat itu… | West is... |
2 | 2 | ウェストミンスターエリアかな? | Mungkin wilayah Westminster? | Maybe the Westminster area? |
モードレッド | Mordred | ああ、ウェストミンスターエリアだろうな。 国会議事堂があるエリアだ。 | Ya, mungkin wilayah Westminster. Di sana lah kita akan menemukan Gedung Parlemen. | Yes, probably the Westminster area. That's where we'll find the Houses of Parliament. |
モードレッド | Mordred | んじゃま、さっさと行って叩くとするか。 あー。で。その前に、だ。 | Ayo ke sana dan hajar mereka. Ah. Tapi pertama-tama. | Let's go there and pound them down. Ah. But first. |
マシュ | Mash | はい? | Ya? | Yes? |
モードレッド | Mordred | ひとつ言っておくことがある。 今回、オレはフランを守るので手が塞がっちまう。 | Ada satu hal yang harus kukatakan. Kali ini, tanganku hanya untuk melindungi Fran. | There's one thing I need to say. This time, my hands are tied protecting Fran. |
モードレッド | Mordred | こいつはサーヴァントじゃないからな。 人造人間ってのがどこまで保つのかも不明だし。 | Dia bukan Servant, dan kita tak tahu sebarapa besar kerusakan yang bisa dia terima. | You see, she's not a Servant, and it's unknown how much damage an artificial human can take. |
モードレッド | Mordred | だから、[#こいつはオレが守る]。 ……変な縁だ。まったく。 | Jadi “aku akan melindunginya” …Kami punya hubungan yang aneh. | So 'I'm going to protect her.' ...We have a strange connection. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 戦闘中はモードレッドはアテにできないな。 その分、君たちだけが戦力となる。注意してくれ! | Kalau begitu kita tidak bisa mengharapkan Mordred dalam pertarungan, jadi kalian harus berjuang sendiri. Berhati-hatilah! | We can't count on Mordred during the battle then, so you guys will have to provide all the muscle. Be careful! |
1 | 1 | 了解 | Dimengerti | Roger. |
2 | 2 | 問題ない | Bukan Masalah. | No problem. |
マシュ | Mash | はい。 では、先輩。移動を開始します! | Baik. Baiklah kalau begitu, Senpai. Ayo! | Right. Okay then, Senpai. Let's move out! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……まさか本当に議事堂付近とは。 凄い場所にあるな、リモコン。流石に中じゃないか? | Tak kusangka sangat dekat dengan Gedung Parlemen. Benar-benar tempat aneh untuk menyimpan remot kontrol. Apa beneran ada di dalam? | ...To think it's really near the Houses of Parliament. What a place for a remote control. Is it actually inside? |
フラン | Fran | ……ゥ、ウ……! | …Uhh, uhrrr! | ...Uhh, uhrrr! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.