text
stringlengths 115
737
| label
stringlengths 32
303
|
---|---|
Have you been doing something you shouldn't?
Just a manner of speech.
Yes, well, it's just a manner of speech from your...
...post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex.
Because next time it's not going to be the corrective school.
Next time it'll be the Barley place, and all my work ruined. | ํด์๋ ์ ๋ ์ผ์ด๋ผ๋ ํ ๊ฑด๊ฐ?
๋ง์ด ๊ทธ๋ ๋จ ๊ฒ๋๋ค
๋ง์ด ๋์์ผ๋ ๋๋ ํ๋ง๋ ์ถฉ๊ณ ํ์ง
์๋ค ๋ณดํธ ๊ฐ์ฐฐ๊ด์ผ๋ก ๋ง์ด์ผ ์กฐ์ฌํด, ์๋ ์ค
๋ค์๋ฒ์ ์๋
์์ ๊ฐ๋ ๊ฑฐ๋ก ์ ๋๋
๋ค์์ ๊ฐ์ฅํ์ด์ผ ๋ด ๋
ธ๋ ฅ๋ ๋ฌผ๊ฑฐํ์ด ๋๊ณ |
If you've no respect for yourself...
...you at least might have some for me, who sweated over you.
A big, black mark, I tell you, for every one we don't reclaim.
A confession of failure for every one of you... | ๋ ์์ ์ ์กด์คํ์ง ๋ชปํ๋ค๋ฉด
์ต์ํ ๋ ์ํด ์ ์ฐ๋ ๋๋ ์กด์คํด์ผ์ง
๊ฐํ๊ฐ ์คํจํ ๋๋ง๋ค ์ฐ๋ฆฌ๊ฐ ์์ ๋จน๊ฒ ๋ผ
๋ํฌ๋ค ์ค ํ๋๊ฐ ๊ฐ์ฅ์ ๋ค์ด๊ฐ ๋๋ง๋ค |
...who ends up in the stripy hole.
I've been doing nothing I shouldn't.
The millicents have nothing on me, brother.
Sir, I mean.
Cut out this clever talk about millicents.
Just because the police haven't picked you up...
...doesn't mean that you've not been up to some nastiness. | ๋ด๊ฐ ์คํจํ๋ค๋ ๊ฑธ ์๋ฐฑํด์ผ ํ๋ค๊ณ
๋ ๋์ ์ง์ ์ ํ์ด์
๊ฒฝ์ฐฐ๋ ์๋ฌด ์ฆ๊ฑฐ๋ฅผ ๋ชป ์ฐพ์๊ฑธ์, ํ๋
์๋, ์ ์๋
๊ฒฝ์ฐฐ ์ด์ฉ๊ณ ํ๋ ์ฝ์ ์๋ฆฌ๋ ์ง์ด์น์
๊ฒฝ์ฐฐ์ ์ ์กํ๊ฐ๋ค๊ณ ํด์
๋ค๊ฐ ์๋ฌด ์ง๋ ์ ํ๋ค๋ ๋ป์ ์๋์ง |
There was a bit of nastiness last night.
Some very extreme nastiness, yes?
A few of a certain Billy-boy's friends were ambulanced off late.
Your name was mentioned.
The words got to me by the usual channels. | ์ด์ ฏ๋ฐค ์ฌ๊ฑด์ด ์์๋๊ตฐ
์์ฃผ ๋์ฐํ ์ฌ๊ฑด์ด์์ง, ์?
๋น๋ฆฌ ๋ณด์ด์ ์น๊ตฌ๋ค ๋ช์ด ๊ตฌ๊ธ์ฐจ์ ์ค๋ ค ๊ฐ๊ณ
๋ค ์ด๋ฆ์ด ๊ฑฐ๋ก ๋๊ณ
๋ ๊ทธ๋ ๋ฏ ๋ํํ
๊ทธ ์์์ด ๋ค์ด์์ง |
Certain friends of yours were named also.
Nobody can prove anything about anybody, as usual.
I'm warning you, little Alex...
...being a good friend to you as always...
...the one man in this sore and sick community...
...who wants to save you from yourself!
What gets into you all? | ์๋ค ์น๊ตฌ๋ค ์ด๋ฆ๋ ๋ช๋ช ๊ฑฐ๋ก ๋์ด
๋ฌผ๋ก ๋ ๊ทธ๋ ๋ฏ ํ์คํ ์ฆ๊ฑฐ๋ ์์์ง
๊ฒฝ๊ณ ํ์ง, ์๋ ์ค
๋ ๋ค ์นํ ์น๊ตฌ์ด์
์ด ์ฉ์ด๋น ์ง ๋๋ค์์ ์ ์ผํ๊ฒ
๋ ๋ ์์ ์๊ฒ์ ๊ตฌ์ํด ์ฃผ๋ ค๋ ์ฌ๋์ด๋๊น
๋ํฌ๋ค์ ๋ค ์ ๊ทธ๋ฌ์ง? |
We've been studying the problem for damn well near a century.
But we get no farther with our studies.
You got a good home here. Good, loving parents. | ํ ์ธ๊ธฐ ๊ฐ๊น์ด ์ฒญ์๋
๋ฌธ์ ๋ฅผ ์ฐ๊ตฌํ๊ณ ์๋๋ฐ
๋ ์ด์ ์ง์ ์ด ์์ด
์ข์ ์ง ์๊ฒ ๋ค ์ธ์ํ ๋ถ๋ชจ๋๋ ์๊ฒ ๋ค |
You've got not too bad of a brain.
Is it some devil that crawls inside of you?
Nobody's got anything on me.
I been out of the millicents' rookers for a long time. | ๋จธ๋ฆฌ๋ ๋์์ง ์์ ๋
์์ธ๋ฐ
๋ค ์์ ์
๋ง๋ผ๋ ๊ธฐ์ด ๋ค๋๋ ๊ฒ๋?
๋ ์๋ฌด ์ง ์ ํ์ด์
ํ๋์ ๊ฒฝ์ฐฐ์์ ๋๋๋ค์ง๋ ์์์ด์ |
That's just what worries me.
A bit too long to be safe.
You're about due, by my reckoning.
That's why I'm warning you...
...to keep your handsome young proboscis out of the dirt.
Do I make myself clear? | ๊ทธ๋์ ๊ฑฑ์ ์ด ๋ผ
๋๋ฌด ์ค๋ ์ ์ ํ์ด
์ด์ ์ฌ๊ณ ์น ๋๋ ๋์ง
๊ทธ๋์ ๊ฒฝ๊ณ ํ๋๋ฐ
๊ทธ ๋ฐ๋ฐํ ์ผ๊ตด๋ก ๊ตฌ๋ฆฐ ์ผ ํ๊ณ ๋ค๋์ง ๋ง
๋ด ๋ง ์์๋ค์๋? |
As an unmuddied lake, sir.
As clear as an azure sky of deepest summer.
You can rely on me, sir.
Excuse me, brother.
I ordered this two weeks ago. Can you see if it's arrived? | ๋๋ํ ์์๋ค์์ต๋๋ค
์์ฃผ ํ์คํ๊ฒ ์ ์์๋ค์์ต๋๋ค
์ ๋ฏฟ์ผ์
๋ ๋ฉ๋๋ค
์ค๋กํฉ๋๋ค
์ด๊ฑฐ 2์ฃผ ์ ์ ์ฃผ๋ฌธํ๋๋ฐ ์๋์ง ๋ด์ฃผ์๊ฒ ์ต๋๊น? |
Just a minute.
Pardon me, ladies.
Enjoying that, are you, my darling?
A bit cold and pointless, isn't it, my lovely?
What's happened to yours, my little sister? | ์ ๊น๋ง์
์ค๋กํฉ๋๋ค, ์๋
๋ถ๋ค
๋ง์๋ ๋ณด๊ตฐ์, ์๊ฐ์จ?
์ข ์ฐจ๊ณ ์ฌ์ฌํ์ง ์์ ์์์ด?
์๊ธฐ ๊ฑด ์ ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋ ๊ฑฐ์ผ, ์ธ๋? |
Who you getting, bratty?
Goggly Gogol? Johnny Zhivago?
The Heaven 17?
What you got back home to play your fuzzy warbles on?
I bet you've got little pitiful, portable picnic players. | ๋๊ตฌ ๊ฑธ ์ด ๊ฑฐ์ผ?
๊ณ ๊ธ๋ฆฌ ๊ณ ๊ณจ? ์๋ ์ง๋ฐ๊ณ ?
์๋๋ฉด ํค๋ธ 17?
์ง์ ๊ฐ๋ฉด ๋ญ๋ก ์์
์ ๋ค์ด๋ณผ ๊ฑด๋ฐ?
๋ณด๋ ๋ง๋ ์กฐ๊ทธ๋งฃ๊ณ ์ด๋ผํ ํด๋์ฉ ์คํ
๋ ์ค๊ฒ ์ง |
Come with Uncle and hear all proper.
Hear angel trumpets and devil trombones.
You are invited.
Hi, hi, hi, there. Well, hello.
He are here! | ๋ํ๊ณ ๊ฐ์ด ๊ฐ์ ์ ๋๋ก ๋ฃ์๊ณ
์ฒ์ฌ๋ค์ ํธ๋ผํซ ์๋ฆฌ์ ์
๋ง์ ํธ๋กฌ๋ณธ ์๋ฆฌ๋ฅผ
๋ ์ฌ๋์ ์ด๋ํ์ง
์ด๊ฒ ๋๊ตฌ์ผ ๊ทธ๋ฌ๊ฒ
์ค์
จ๊ตฐ! |
He have arrived!
Hooray!
To what do I owe the extreme pleasure...
...of this surprising visit?
We got worried.
There we were, waiting and drinking at the old knifey moloko...
...and you had not turned up. | ๋๋์ด ๋ฉ์
จ์ด!
๋ง์ธ!
๋ฌด์จ ์ผ๋ก ์ด๋ ๊ฒ ๊ฐ์๊ธฐ ์ฐพ์๋ค ์ค์
์
๋ ๊ธฐ์๊ฒ ํด์ฃผ์๋?
๊ฑฑ์ ํ๋ค๊ณ
์ฐ๋ฆฌ๋ผ๋ฆฌ ๋ง์๋ฉด์ ์๋ฌด๋ฆฌ ๊ธฐ๋ค๋ ค๋
๋ค๊ฐ ์ ๋ํ๋์์ |
And we thought you might have been, like...
...offended by something or other.
So around we come to your abode.
Appy polly loggies.
I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. | ๊ทธ๋์ ์ฐ๋ฆฐ ๋ค๊ฐ
๋ญ๊ฐ์ ํ๊ฐ ๋๊ธฐ๋ผ๋ ํ ๊ฑด๊ฐ ํ์ง
๊ทธ๋์ ์ง์ผ๋ก ์ฐพ์์จ ๊ฑฐ์ผ
๋ด๊ฐ ์ฌ๊ณผํ์ง
๋จธ๋ฆฌ๊ฐ ์ข ์ํ์ ์ ์ ์์ผ ํ์ด |
I was not awakened when I gave orders for wakening.
Sorry about the pain.
Using the gulliver too much-like, maybe.
Giving orders and discipline and such, perhaps. | ์ผ์ด๋๋ ค๊ณ ํ๋๋ฐ ๋์ด ๋ ์ง์ง ์๋๊ตฐ
๋จธ๋ฆฌ ์ํ๋ค๋ ์ ๋๋ค
๋จธ๋ฆฌ๋ฅผ ๋๋ฌด ๋ง์ด ์ด ๊ฑฐ ์๋?
๋ช
๋ น ๋ด๋ฆฌ๊ณ ๋ฒ์ฃผ๊ณ ๊ทธ๋ฌ๋๋ผ ๋ง์ด์ผ |
You sure the pain is gone?
You sure you'd not be happier back in bed?
Let's get things nice and sparkling clear.
This sarcasm, if I may call it such...
...does not become you, my little brothers. | ์ ๋ง ์ด์ ์ ์ํ?
๋ค์ ๊ฐ์ ๋์ ์๋ ๊ฒ ์ข์ง ์์๊น?
์ฐ๋ฆฌ ํ์คํ ํด๋๊ณ ๋์ด๊ฐ๊น?
์ง๊ธ ๋๋ฆ๋๋ก ๋น์ ๋๋ ค๋ ๊ฑด๊ฐ ๋ณธ๋ฐ
๊ทธ๋ฐ ๊ฑด ๋ํฌ๋ค๊ณผ ์ ์ด์ธ๋ ค ์น๊ตฌ๋ค์ |
As I am your droog and leader...
...I'm entitled to know what goes on.
Yeah.
Now then, Dim.
What does that great big horsey gape of a grin portend? | ๋ ๋ํฌ๋ค์ ๋์ฅ์ด๋
๋ฌด์จ ์ผ์ธ์ง ์์์ผ ํ ๊ถ๋ฆฌ๊ฐ ์์ด
๊ทธ๋
์ข์, ๋ค
๋ฌด์จ ๋ป์ผ๋ก ๋ฐ๋ณด์ฒ๋ผ ๋ฐฐ์์๊ฑฐ๋ฆฌ๋ ๊ฑฐ์ผ? |
All right, no more picking on Dim, brother.
That's part of the new way.
New way?
What's this about a new way?
There's been some very large talk behind my sleeping back, and no error.
If you must have it, have it, then. | ์ข์, ์์ผ๋ก ๋ค์ ๊ดด๋กญํ์ง ๋ง
๊ทธ๊ฒ ์ ๋ฐฉ์์ด์ผ
์ ๋ฐฉ์?
์ ๋ฐฉ์์ ๋ ๋ญ์ผ?
๋ด๊ฐ ์๋ ๋์ ๋ญ๊ฐ ๋๋จํ ํ ๋ก ์ ํ์ ๋ชจ์์ธ๋ฐ
์๊ณ ์ถ๋ค๋ฉด ์๋ ค์ค์ผ์ง |
We go around shop crasting and the like...
...coming out with a pitiful rookerfull of money each.
And Will the English in the coffee mesto...
...saying he can fence anything any malchick tries to crast. | ์ฐ๋ฆฐ ๊ธฐ๊ป ํ ๊ฑด ํด๋ดค์
๋ค๋ค ํผ๋ ๋๋ถ๋ญ์ด๋ฐ์ ๋ชป ๋ง์ ธ๋ดค์ง
๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์ปคํผ์์์ ์๊ตญ๋ ์์ด
ํ์น ๊ฑด ๋ญ๋ ์ง ๋ค ์ฌ์ค๋ค๊ณ ๊ทธ๋ฌ์ด |
The shiny stuff. The Ice!
The big, big money's available, is what Will the English says. Big, big money.
And what will you do with the big, big, big money? | ๋ฒ์ฉ์ด๋ ๊ฑฐ ๋ง์ด์ผ!
์์ด ํ๋ ๋ง์ด ์์ฒญ๋ ๋ผ๋์ ๋ง์ง ์ ์๋
์์ฒญ๋ ๋ผ๋์ผ๋ก ๋ญ ํ ์์ ์ธ๋ฐ? |
Have you not everything you need?
If you need a motorcar, you pluck it from the trees.
If you need pretty polly, you take it.
Brother, you think and talk sometimes like a little child. Little child, yeah. | ํ์ํ ๊ฑด ๋ค ์์์
์ฐจ๊ฐ ํ์ํ๋ฉด ์ฐจ๋ฅผ ๊ตฌํ๋ฉด ๋๊ณ
๋์ด ํ์ํ๋ฉด ํ์น๋ฉด ๋์์
๋๋ ๊ฐ๋ ์๊ฐํ๊ณ ๋งํ๋ ๊ฒ ์ ๋ค ์์ค์ด์ผ |
Tonight we pull a man-size crast.
Tonight's a man-size crast!
Good! Real horrorshow!
Initiative comes to thems that wait.
I've taught you much, my little droogies.
Now tell me what you had in mind, Georgie-boy. | ์ค๋ ๋ฐค์ ์ด๋ฅธ ์์ค์ผ๋ก ํ ๊ฑด ํ ๊ฑฐ์ผ
์ค๋ ๋ฐค์ ์ด๋ฅธ ์์ค์ผ๋ก
์ข์! ์๋๋ค!
๊ธฐ๋ค๋ฆฌ๋ ์์๊ฒ ๊ธฐํ๊ฐ ์จ๋์ง
๋ด๊ฐ ๋ํฌ๋ค์ ์ ๊ฐ๋ฅด์ณค๊ตฐ, ์น๊ตฌ๋ค
์ด์ ๋ฌด์จ ๊ฟ๊ฟ์ธ์ง ๋งํด๋ด ์กฐ์ง |
The old moloko plus first. Would you not say?
You especially. We have the start. Yeah, we got a start on you! Yeah, moloko plus, eh?
As we walked along the flatblock marina...
...I was calm on the outside, but thinking all the time. | ๋จผ์ ์์ธ ์ฐ์ ๋ ํ์ํ๊ณ ์๊ธฐํ์ง?
ํนํ ๋ ๋ง์ด์ผ ์ฐ๋ฆฐ ์ด๋ฏธ ํ์ํ์ด ์์ธ ์ฐ์ ํ์ํด
ํด์ ๊ธธ์ ๋ค ๊ฐ์ด ๊ฑธ์ด๊ฐ๋ฉด์
๋ ๊ฒ์ผ๋ก ์นจ์ฐฉํ์ง๋ง ๊ณ์ ์๊ฐ์ ํ๋ค |
So now it was to be Georgie the General...
...saying what we should do and what not to do.
And Dim as his mindless, grinning bulldog.
But suddenly I viddied that thinking was for the gloopy ones...
...and that the oomny ones used, like...
...inspiration and what Bog sends. | ๊ทธ๋ฌ๋๊น ์ด์ ๋ถํด ์กฐ์ง ์ฅ๊ตฐ๊ป์
์ฐ๋ฆฌ๊ฐ ํ ์ผ์ ๊ฒฐ์ ํ๋ค๋ ๊ฑฐ์ง
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ๋ฉ์ฒญํ ๋ค์ด ๊ทธ ์์์ ๋ฅ๊ฐ๊ฐ ๋๊ณ
ํ์ง๋ง ๋ ๊ฐ์๊ธฐ ์๊ฐ์ ๋ฐ๋ณด๋ค์ด๋ ํ๋ ์ง์ด๊ณ
๋๋ํ ๋๋ค์ ์ ์ด ๋ด๋ฆฐ
์๊ฐ์ ๋ฐ๋ผ ํ๋ํ๋ค๋ ์ฌ์ค์ ๊นจ๋ฌ์๋ค |
For now it was lovely music that came to my aid.
There was a window open with a stereo on...
...and I viddied right at once what to do.
I had not cut into any of Dim's main cables.
And so with the help of a clean tashtook...
...the red, red kroovy soon stopped. | ์๊ฐ ์๋ฆ๋ค์ด ์์
์ด ๋๋ฅผ ๋๊ธฐ ์ํด ์์คฌ๋ค
์ด๋ ค ์๋ ํ ์ฐฝ๋ฌธ์์ ์์
์๋ฆฌ๊ฐ ๋ค๋ ค์๊ณ
๋๋ ์ฆ์ ๋ด๊ฐ ํ ์ผ์ ๊นจ๋ฌ์๋ค
๋ค์ ์ฃผ์ ๋๋งฅ์ ๊ฑด๋๋ฆฌ์ง ์์์
๊นจ๋ํ ์์๊ฑด์ ๋ฌถ์
๋ถ์ ํผ๋ ๊ณง ๋ฉ์ท๋ค |
And it did not take long to quieten the two wounded soldiers...
...down in the snug of the Duke of New York.
Now they knew who was master and leader. | ๋ ๋ถ์๋นํ ๋ณ์ฌ๋ค์ '๋ด์์ ๊ณต์'์ ๋ฐ๋ ค๊ฐ์
์ง์ ์ํค๋ ๊ฑด ์ค๋ ๊ฑธ๋ฆฌ์ง ์์๋ค
๋ค๋ค ์ด์ ๋๊ฐ ์ฃผ์ธ์ด๊ณ ๋์ฅ์ธ์ง ์ ์๊ณ ์์๋ค |
But a real leader knows always when, like...
...to give and show generous to his unders.
Well....
Now we're back to where we were.
Yes?
Just like before, and all forgotten? | ๊ทธ๋ฌ๋ ์ง์ง ๋์ฅ์ ์ธ์ ๋
๋ถํ๋ค์๊ฒ ๋ฒ ํ์ด์ผ ํ ๋๋ฅผ ์๋ ๋ฒ
๊ทธ๋ผ...
์ด์ ์์ ์ผ๋ก ๋๋์์๊ตฐ
๊ทธ๋ ์ง?
์์ ์ฒ๋ผ ๋ง์ด์ผ ๋ค ์๊ธฐ๋ก ํ ๊ฑฐ์ง? |
Right, right, right?
Right.
Right.
Right.
Well, Georgie-boy...
...this idea of yours for tonight.
Tell us all about it, then.
Not tonight.
Not this nochy.
Come, come, come, Georgie-boy. | ์ ๊ทธ๋ฐ๊ฐ?
๊ทธ๋
๊ทธ๋
๊ทธ๋
๊ทธ๋ผ, ์กฐ์ง๊ตฐ...
์ค๋ ๋ฐค์ ํ๋ค๋ ์ผ ๋ง์ด์ผ
์ ๋ถ ์๊ธฐ ์ข ํด๋ด
์ค๋์ ์ ๋ผ
์ค๋ ๋ฐค์ ์ ๋ผ
์ ๋ ๊ทธ๋ฌ์
, ์กฐ์ง |
You're a big, strong chelloveck, like us all.
We're not little children, are we, Georgie-boy?
What, then, didst thou in thy mind have?
It's this health farm. | ๋๋, ์ฐ๋ฆฌ๋ ๋ค ์ปธ์์
์ฐ๋ฆฐ ์ ๋ค์ด ์๋์ผ ๊ทธ๋ ์ง, ์กฐ์ง?
๋๋์ฒด ๋ฌด์จ ์์
์ด ์์๋ ๊ฑฐ๋๊ณ ?
๊ฑด๊ฐ์ํ ๋์ฅ์ด ์์ด |
A bit out of the town.
Isolated.
It's owned by this rich ptitsa...
...who lives there with her cats.
The place is shut down for a week...
...and she's completely on her own. | ์ข ์ธ๊ณฝ์ ์๋
์ธ๋ด์ง์ธ๋ฐ
๋ถ์ ์์ค๋ง๊ฐ ์ฃผ์ธ์ด์ผ
๊ฑฐ๊ธฐ์ ๊ณ ์์ด๋คํ๊ณ ์ฐ๋
๋์ฅ์ด ์ผ์ฃผ์ผ๊ฐ ๋ฌธ์ ๋ซ๊ฒ ๋์ด
์ฌ์ ํผ์ ์๋ค๋ ๊ฑฐ์ผ |
It's full up with, like, gold and silver...
...and, like, jewels.
Tell me more, Georgie-boy.
Tell me more.
Oh, shit!
Who's there?
Excuse me, can you please help? | ๊ฑฐ๊ธด ๊ธ, ์, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์จ๊ฐ ๋ณด์๋ค์ด
์๋ฉ ์๋
๋ ๋งํด๋ด, ์กฐ์ง๊ตฐ
๊ณ์ํ๋ผ๊ณ
์ ์ฅ!
๋๊ตฌ์ผ?
์ข ๋์์ฃผ์ธ์ |
There's been a terrible accident!
Can I please use your telephone for an ambulance?
I'm frightfully sorry.
There's a telephone in the public house a mile down the road. | ํฐ ์ฌ๊ณ ๊ฐ ๋ฌ์ด์!
๊ตฌ๊ธ์ฐจ ๋ถ๋ฅด๊ฒ ์ ํ ์ข ์ธ ์ ์์๊น์?
์ ๋ง ๋ฏธ์ํ๋ฐ์
์กฐ๊ธ๋ง ๋ ๊ฐ๋ฉด ์ ์ง์ ๊ณต์ค์ ํ๊ฐ ์์ด์ |
I suggest you use that.
But missus, this is an emergency!
It's a matter of life and death!
Me friend's lying in the middle of the road, bleeding to death! | ๊ทธ๊ฑธ ์ฐ๋๋ก ํ์ธ์
ํ์ง๋ง ์๊ธ ์ํฉ์ธ๋ฐ์
์์ฌ๊ฐ ๊ฑธ๋ ธ๋ค๊ณ ์!
์ ์น๊ตฌ๊ฐ ๊ธธ๋ฐ๋ฅ์ ๋์์ ์ฃฝ์ด๊ฐ๊ณ ์์ด์! |
I'm very sorry...
...but I never open the door to strangers after dark.
Very well, madam.
You can't be blamed for being suspicious...
...with so many scoundrels and rogues of the night about. | ์ ๋ง ๋ฏธ์ํ์ง๋ง
์ ์ด๋์์ง๋ฉด ๋ฏ์ ์ฌ๋์ ์ ๋ค์ฌ๋์
์์์ต๋๋ค, ๋ถ์ธ
์์ฆ๊ฐ์ด ํํ ์ธ์์
์กฐ์ฌํ๋ ๊ฑธ ํํ ์๋ ์๊ฒ ์ง์ |
I'll try and get help at the pub, then.
I'm sorry if I disturbed you.
Thank you very much.
Good night.
Dim, bend down.
I'll get in that window and open the front door.
Hello. Radlett Police Station? | ๊ทธ๋ผ ์ ์ง ์ ํ๋ฅผ ์ฐ๋๋ก ํ์ฃ
๊ท์ฐฎ๊ฒ ํด๋๋ ค ์ฃ์กํฉ๋๋ค
์ด์จ๊ฑด ๊ณ ๋ง์ต๋๋ค
์๋
ํ ์ฃผ๋ฌด์ธ์
๋ค, ์๋๋ ค
๋ด๊ฐ ์ ์ฐฝ๋ฌธ์ผ๋ก ๋ค์ด๊ฐ์ ๋๋ฌธ์ ์ด๊ฒ
์ฌ๋ณด์ธ์, ๊ฒฝ์ฐฐ์์ฃ ? |
Good evening. It's Miss Weathers at Woodmere Health Farm. Hello. I'm sorry to bother you, but something rather odd just happened.
It's probably nothing at all, but you never know. | ์๋
ํ์ธ์? ์ฐ๋๋ฏธ์ด ๋์ฅ์ ์จ๋์ค๋ผ๊ณ ํฉ๋๋ค ์๋
ํ์ธ์? ๋ค, ์๋
ํ์ธ์ ๊ท์ฐฎ๊ฒ ํด๋๋ ค ์ฃ์กํ๋ฐ ์ด์ํ ์ผ์ด ์์๊ฑฐ๋ ์
๋ณ์ผ ์๋ ํ
์ง๋ง ํน์ ๋ชฐ๋ผ์์ |
A young man rang the bell, asking to use the telephone.
He said there's been some kind of accident.
The thing that caught my attention was what he said. | ํ ์ ์์ด๊ฐ ๋ฒจ์ ๋๋ฅด๊ณ ๋ ์ ํ ์ข ์ฐ์๋๊ตฐ์
๋ฌด์จ ์ฌ๊ณ ๊ฐ ๋ฌ๋ค๋ฉด์
๊ทธ๋ฐ๋ฐ ๊ทธ ์ ์์ด๊ฐ ํ ๋ง์ด ๋ง์์ ๊ฑธ๋ ค์ |
His words sounded like those quoted in the papers this morning...
...in connection with the writer and his wife who were assaulted.
When did this take place, ma'am? Just a few minutes ago. | ์ค๋ ์์นจ ์ ๋ฌธ์์ ์ฝ์ ๊ทธ ์๊ฐ ๋ถ๋ถ๋ฅผ ๊ณต๊ฒฉํ๋ค๋
ํจ๊ฑฐ๋ฆฌ๋ค์ด ํ๋ ๋ง๊ณผ ๋๋ฌด ํก์ฌํ๋๊ตฐ์
์ธ์ ์ผ์ด์ฃ ? ์กฐ๊ธ ์ ์์ |
I think we'd better send a patrol car around to see you.
If you think that's necessary.
But I'm quite sure he's gone away now.
Thank you very much. | ๊ทธ๋ผ ์์ฐฐ์ฐจ๋ฅผ ๋ณด๋ด์ผ๊ฒ ๊ตฐ์
๊ทธ๋ด ํ์๊น์ง๋ ์์ด์
์ง๊ธ์ ๊ฐ ๊ฒ ๊ฐ์์
๊ณ ๋ง์ต๋๋ค |
Hi, hi, hi, there.
At last we meet.
Our brief govorett through the letter-hole was not satisfactory.
Who are you?
How the hell did you get in here? | ์ด๊ฑฐ, ์๋
ํ์ญ๋๊น
๋๋์ด ๋ง๋ฌ๊ตฐ์
์ฐํธํจ ๊ตฌ๋ฉ์ผ๋ก ๋๋ ๋ํ๋ก๋ ๋ง์กฑํ ์๊ฐ ์์ด์์
๋๊ตฌ์ผ?
์ฌ๊ธด ์ด๋ป๊ฒ ๋ค์ด์์ง? |
What the bloody hell do you think you're doing?
Naughty, naughty, naughty!
You filthy old soomaka.
Now listen here, you little bastard!
Just turn round and walk out of here the same way you came in.
Leave that alone! Don't touch it! | ๋๋์ฒด ๋ฌด์จ ์ง์ ํ๋ ค๋ ๊ฑฐ์ผ?
์ด๋ฐ, ์ด๋ฐ!
ํ ๋ง๊ตฌ๊ฐ ์์ฒญ ๋ฐํ๋ค
์ ๋ค์ด ์ด ๋์ ๋์!
๋น์ฅ ๋ค๋ก ๋์์ ์๋ ๊ธธ๋ก ๋ค์ ๋๊ฐ
๊ทธ๊ฑฐ ๊ทธ๋ฅ ๋ฌ! ๋ง์ง์ง ๋ง! |
It's a very important work of art.
What the bloody hell do you want?
To be perfectly honest, madam...
...I'm taking part in an international students' contest...
Cut the shit, sonny...
...and get out of here before you get yourself into serious trouble.
I told you to leave that alone! Now get out of here... | ์์ฃผ ๊ท์คํ ์์ ํ์ด์ผ
์ํ๋ ๊ฒ ๋ญ์ผ?
์์งํ ๋งํ์๋ฉด, ๋ถ์ธ
์ ๊ฐ ์ก์ง ๋ง์ด ํ๊ธฐ ๊ตญ์ ๋ํ์
ํ์๋ฆฌ ๋ง๊ณ
๋น์ฅ ๋๊ฐ, ์ ๊ทธ๋ผ ํํํ๊ฒ ๋ ํ
๋๊น
๊ทธ๊ฑฐ ๋ง์ง์ง ๋ง๋ฌ์ง! ๋น์ฅ ๋๊ฐ! |
...before I throw you out!
Wretched, slummy bedbug!
I'll teach you to break into real people's houses.
Fucking...
...little...
...bastard! | ๋ด๊ฐ ๋์ด๋ด๊ธฐ ์ ์!
๋๋ฌ์ด ๋ฒ๋ ๊ฐ์ ์์!
๋จ์ ์ง์ ์นจ์
ํ๋ฉด ์ด๋ป๊ฒ ๋๋ ๋ณด์ฌ์ฃผ๋ง
์ฌ์ ์๋...
์กฐ๊ทธ๋ง...
์์์ด! |
You bastards!
I'm blind!
I'm blind, you bastards!
I can't see!
It's no good sitting there in hope, my little brothers.
I won't say a single solitary slovo unless I have my lawyer here.
I know the law, you bastards. | ๊ฐ์์๋ค!
์ ๋ณด์ฌ!
์์ด ์ ๋ณด์ธ๋ค๋๊น! ๊ฐ์์๋ค์!
์ ๋ณด์ฌ!
ํ๋ ํฌ๋ง ํ์ง ๋ง์ผ ์์ ์จ๋ค
๋ณํธ์ฌ๊ฐ ์์ผ๋ฉด ์
๋ ๋ปฅ๋ ์ ํ ํ
๋
๋๋ ๋ฒ์ ์๋ค๊ณ , ์์๋ค์ |
Righty-right, Tom.
We'll have to show our friend Alex here that we know the law too.
But that knowing the law isn't everything.
Nasty cut you've got there, little Alex.
Shame, isn't it? | ์ข์, ํฐ
์ ์น๊ตฌํํ
์ฐ๋ฆฌ๋ ๋ฒ์ ์๋ค๋ ๊ฑธ ๋ณด์ฌ์ค์ผ๊ฒ ๊ตฐ
๋ฒ์ ์๋ ๊ฒ ์ ๋ถ๋ ์๋๋ ๊ฒ๋ ๋ง์ด์ผ
๊ฝค ์ฌํ ์์ฒ์ธ๋ฐ ์๋ ์ค ๊ตฐ
์ ๋์ด |
Spoils all your beauty.
Who gave you that there?
How'd you do that there?
Ah! What's that for, you bastard?
That is for your lady victim.
You ghastly... | ์ด์์ฅํ ์ผ๊ตด์ ๋ง์ณค์์
๋๊ฐ ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ์ง?
์ด์ฉ๋ค ์ด๋ ๊ฒ ๋๋?
์์ ์ด ๋ญ์ผ, ์์์!
๊ทธ๊ฑด ๋ํํ
๋นํ ๋ถ์ธ์ ์ํ ๊ฑฐ๋ค
์ด ์ฅ์๋ผ ๊ฐ์... |
...wretched scoundrel.
Get him off me!
You rotten little bastard!
Good evening, Mr. Deltoid.
Good evening, Sergeant.
They're in room B, sir. | ๊นกํจ ์์์!
์ด๋ ์ข ๋ผ์ด๋ด!
์ด ์ฉ์ด๋น ์ง ์์์ด!
์๋
ํ์์ค, ๋ธํ ์ด๋ ์จ
์ ์ง๋ด์
จ์, ๊ฒฝ๊ฐ
B์ค์ ์์ต๋๋ค |
Thank you very much.
Sergeant-- Good evening.
Good evening, inspector.
-Would you like your tea now, sir? -No, thank you, sergeant.
May I have some paper towels, please?
We're interrogating the prisoner now.
-Perhaps you'd care to come inside. -Thank you very much. | ๊ณ ๋ง์
๊ฒฝ์ฌ... ์๋
ํ์์ค
์๋
ํ์ญ๋๊น, ๊ฒฝ๊ฐ๋
- ์ฐจ ๋์๊ฒ ์ต๋๊น? - ๋๋ค, ๊ฒฝ์ฌ
ํด์ง๋ ์ข ์ฃผ๊ฒ
์ง๊ธ ์ฃ์๋ฅผ ์ทจ์กฐ ์ค์ธ๋ฐ
- ๋ค์ด๊ฐ ๋ณด๊ฒ ์? - ๊ณ ๋ง์ต๋๋ค |
Good evening, sergeant. Good evening, all.
Oh, dear! This boy does look a mess, doesn't he?
Just look at the state of him.
Love's young nightmare-like. | ์๋
ํ์์ค, ๊ฒฝ์ฌ ๋ค๋ค ๋ฐ๊ฐ์ต๋๋ค
์ด๋ฐ, ์ด ๋
์ ์ ๋ง ๋ชป ๋ด์ฃผ๊ฒ ๊ตฐ์
์ ๋ชฐ๊ณจ ์ข ๋ด์
์
๋ชฝ์ด ๋ฐ๋ก ์๊ตฐ์ |
Violence makes violence.
He resisted his lawful arrestors.
Well, this is the end of the line for me.
The end of the line, yes.
And what of me, brother sir? | ํญ๋ ฅ์ ํญ๋ ฅ์ ๋ณ๋ ๊ฑฐ์
ํ์ฌ๋คํํ
๋๋ค๋ค ์ ๋ ๊ฒ ๋์
์ด์ ์ ์ผ์ ๋ค ๋๋ฌ๊ตฐ์
์ด๊ฑธ๋ก ๋์ด์ผ
๋ ์ด๋กํด์? |
Speak up for me. I'm not so bad.
I was led on by the treachery of others.
Sings the roof off lovely, he does that.
Where are my treacherous droogs? Get them before they get away! | ๋งํด์ค์, ๋ ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋์ ๋ ์๋๋ผ๊ณ
๋ค๋ฅธ ๋๋ค์ด ๋ฐฐ์ ํด์ ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ์์
๋ซ๋ฆฐ ์
์ด๋ผ๊ณ ๋ง์ ์ ํ๋๊ตฐ์
๊ทธ ๋ฐฐ์ ์๋ค ์ด๋ ์์ฃ ? ๋๋ง๊ฐ๊ธฐ ์ ์ ์ก์์! |
It was all their idea, brothers.
They forced me to do it. I'm innocent!
You are now a murderer, little Alex.
A murderer.
Not true, sir.
It was only a slight tolchok. | ๋ค ๋๋ค ์๊ฐ์ด์์ด์
๋ํํ
์ต์ง๋ก ์์ผฐ๋ค๊ณ ์ ๋ ๊ฒฐ๋ฐฑํด์!
์๋จ ์ด์ ์ด์ธ๋ฒ์ด์ผ ์๋ ์ค ๊ตฐ
์ด์ธ๋ฒ
์๋๋๋ค
์ด์ง ์น ๊ฒ๋ฟ์ธ ๊ฑธ์ |
She were breathing, I swear it.
I've just come from the hospital.
Your victim has died.
You try to frighten me. Admit so, sir.
This is some new form of torture. | ์จ ์ฌ๊ณ ์์์ด์ ๋งน์ธํด์
๋ฐฉ๊ธ ๋ณ์์์ ์ค๋ ๊ธธ์ธ๋ฐ
๋ถ์ธ์ ์ฃฝ์์ด
๋ ๊ฒ์ฃผ๋ ค๋ ๊ฑฐ์ฃ ๊ทธ๋ ์ฃ ?
์ด๊ฑด ์๋ก์ด ๊ณ ๋ฌธ ๋ฐฉ์์ด์ฃ ? |
-Say it, brother sir. -It'll be your own torture.
I hope to God it'll torture you to madness.
If you'd care to give him a bash in the chops, don't mind us. | - ๊ทธ๋ ๋ค๊ณ ํด์ค์ - ๋ค๊ฐ ์ค์ค๋ก ๋ถ๋ฅธ ๊ณ ๋ฌธ์ด์ง
๋ค๋์ด ๋ฏธ์น ๋๊น์ง ๊ณ ๋ฌธ์ ๋ฐ์ผ๋ฉด ์ข๊ฒ ๋ค
ํจ์ฃผ๊ณ ์ถ์ผ๋ฉด ์ฐ๋ฆฐ ์๊ด ๋ง์ธ์ |
We'll hold him down.
He must be a great disappointment to you, sir.
This is the real weepy and tragic part of the story beginning...
...O, my brothers and only friends.
After a trial, with judges and a jury...
...and hard words spoken against your friend and humble narrator...
...he was sentenced to 14 years in Staja Number 84-F... | ์ ํฌ๊ฐ ๋์ ์ก๊ณ ์๊ฒ ์ต๋๋ค
์ ์๋์ ์ผ๋ง๋ ์ค๋ง์์ผฐ๊ฒ ์ต๋๊น
์ง๊ธ๋ถํฐ ์ด ์ด์ผ๊ธฐ์ ์ง์ ํ ๋น๊ทน์ด ์์๋๋ค
ํ์ ๋ค, ์น๊ตฌ๋ค์ด์ฌ
์ฌํ์ฅ๊ณผ ๋ฐฐ์ฌ์๋ค ์์์
์ด ์ด์ผ๊ธฐ์ ํ์์ธ ๋์ ๋ํ ๋ถ๋ฆฌํ ์ฆ์ธ์ผ๋ก ์ธํด
๋๋ 84-F ์ฃผ๋ฆฝ ๊ต๋์์์ 14๋
ํ์ ์ ๊ณ ๋ฐ์๋ค |
...among smelly perverts and hardened prestoopniks.
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers...
...against unfair Bog in His Heaven.
And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief...
...at her only child and son of her bosom...
...like, letting everybody down real horrorshow. | ๋์๋๋ ๋ณํ๋ค๊ณผ ์
์ง ๋ฒ์ฃ์๋ค ํ์์ ๋ง์ด๋ค
๊ทธ ์ผ๋ก ์ถฉ๊ฒฉ๋ฐ์ ์๋ฒ์ง๋ ์ ์ ์๋งํ๋ฉฐ
ํ๋์ ํฅํด ์ฃผ๋จน์ ํ๋๋ ๊ณ
์ด๋จธ๋๋ ์ด๋จธ๋๋ต๊ฒ ๋์ฑํต๊ณก์ ํด๋๋ฉฐ
ํ๋๋ฟ์ธ ๋น์ ์ ์๋ค์ด ๋ชจ๋ ์ด๋ค์
๋๋ฌด๋ ์ค๋ง์์ผฐ๋ค๊ณ ํ๋ค |
Morning. One up from Thames, mister.
One up from Thames, sir.
Right! Open up the cell!
Yes, sir.
Here are the prisoner's committal forms.
Thank you, mister. | ์๋
ํ์ ๊ฐ ์ฃ์๊ฐ ํ ๋ช
์๋ค
์ฃ์๊ฐ ์์ต๋๋ค
์ข์! ๋ฌธ์ ์ด๊ฒ!
๋ค
์ฌ๊ธฐ ์ฃ์์ ์ธ๊ณ ์๋ฅ์
๋๋ค
๊ณ ๋ง๋ค |
You are now in H.M. Prison Parkmoor.
Name? Alexander DeLarge, sir.
Sentence?
14 years, sir.
Crime? Murder, sir.
Right. Take the cuffs off him, mister.
You are now 655321. | ๋ ์ง๊ธ ํํฌ๋ฌด์ด ๊ต๋์์ ์๋ค
์ด๋ฆ? ์๋ ์ฐ๋ ๋๋ผ์ง์
๋๋ค
๊ตฌํ์?
14๋
์
๋๋ค
์ฃ๋ชฉ? ์ด์ธ์
๋๋ค
์ข์, ์๊ฐ์ ํ๊ฒ
๋ ์ด์ 655321๋ฒ์ด๋ค |
It is your duty to memorize that number.
Thank you, mister. Well done.
-Thank you. -Let the officer out.
Yes, sir.
All right, empty your pockets.
Are you able to see the white line painted on the floor...
...directly behind you, 655321? | ์๊ธฐ ๋ฒํธ๋ฅผ ๋ฐ๋์ ์์งํ๋๋ก
๊ณ ๋ง๋ค, ์๊ณ ํ๋ค
- ๊ณ ๋ง์ต๋๋ค - ๊ฒฝ์ฌ๊ฐ ๋๊ฐ๋ค
๋ค
์ข์, ์ฃผ๋จธ๋๋ฅผ ๋น์
์๋ค ๋ฐ๋ก ๋ค์ ๋ฐ๋ฅ์ ๊ทธ๋ ค์ง ํ์ ์ ์ด
๋ณด์ด๋? 655321๋ฒ? |
...on the other side of it!
-Yes, sir. -Right.
Carry on.
Pick that up and put it down properly.
One half-bar of chocolate.
One bunch of keys on white, metal ring.
One packet of cigarettes.
Two plastic ball pens.
One black, one red.
One pocket comb, black plastic.
One... | ๋ฌผ๋ฌ์๋๋ก ํด!
- ๋ค - ์ข์
๊ณ์ํด
๊ทธ๊ฑฐ ์ง์ด์ ๋ค์ ์ ๋๋ก ๋ด๋ ค๋
์ด์ฝ๋ฆฟ ๋ฐ ํ ๋ง
ํ์ ๊ธ์ ๊ณ ๋ฆฌ์ ๋ฌ๋ฆฐ ์ด์ ๊พธ๋ฌ๋ฏธ
๋ด๋ฐฐ ํ ๊ฐ
ํ๋ผ์คํฑ ๋ณผํ ๋ ๊ฐ
ํ๋๋ ๊ฒ์ , ํ๋๋ ๋นจ๊ฐ
๋น ํ ๊ฐ, ๊ฒ์ ํ๋ผ์คํฑ
๋... |
...address book, imitation red leather.
One ten-penny piece.
One white, metal wristlet watch.
Timawrist, on a white, metal expanding bracelet.
Anything else in your pockets? | ์์ฒฉ ํ๋ ๋นจ๊ฐ ๋ชจ์กฐ ๊ฐ์ฃฝ
10ํ๋ ๋์ ํ๋
ํ์ ๊ธ์ ์๋ชฉ์๊ณ
ํ์ด๋จธ๋ฆฌ์คํธ ์ ํ ํฐ์ ๊ธ์, ๋์ด๋๋ ํ์ฐ
๋ค๋ฅธ ๊ฑด ์๋? |
-No, sir. -Right.
Sign here for your valuable property.
...you lose that...
...as you are now convicted.
Now over to the table and get undressed. | - ์์ต๋๋ค - ์ข์
์ฌ๊ธฐ ์์งํ ๋ชฉ๋ก์ ์๋ช
ํ๊ฒ
์์๋ค
์ด์ ๋ ์ฃ์๋๊น
์ด์ ์ ์ชฝ ํ
์ด๋ธ๋ก ๊ฐ์ ์ท์ ๋ฒ์ด |
Now, then, were you in police custody this morning?
Prison custody?
Yes, sir, on remand.
C of E, sir.
Do you mean the Church of England?
Yes, sir. The Church of England. | ์ข์ ์ค๋ ์์นจ์ ๊ฒฝ์ฐฐ์์ ์์๋? ์๋จ
ํ๋ฌด์์ ์์๋?
๋ค, ์ฌ๊ตฌ๋ฅ ์ค์ด์์ต๋๋ค
์ฑ๊ณตํ์
๋๋ค
์๊ตญ ๊ตญ๊ตํ ๋ง์ธ๊ฐ?
๋ค, ์๊ตญ ๊ตญ๊ตํ์
๋๋ค |
Brown hair, isn't it?
Fair hair, sir.
Blue eyes?
Blue, sir.
Do you wear eyeglasses or contact lenses? No, sir.
One shirt, blue. Collar attached.
Have you been receiving medical treatment for any serious illness?
No, sir. One pair of boots, black leather.
-Have you had any mental illness? -No, sir. | ๋จธ๋ฆฌ๋ ๊ฐ์์ธ๊ฐ?
๋ฐ์ ๊ฐ์์
๋๋ค
ํ๋ ๋์ธ๊ฐ?
ํ๋์์
๋๋ค
์๊ฒฝ์ด๋ ์ฝํํธ๋ ์ฆ๋ฅผ ์ฐฉ์ฉํ๋? ์๋จ
ํธ๋ฅธ์ ์นผ๋ผ ์๋ ์
์ธ ํ๋
๋ณ ๋๋ฌธ์ ์ฝ๋ฌผ์น๋ฃ๋ฅผ ๋ฐ์ ์ ์๋? ์๋จ
์งํผ ๋ฌ๋ฆฐ ๊ฒ์์ ๊ฐ์ฃฝ ๋ถ์ธ ํ ์ผค๋
- ์ ์ ์งํ์ ์์ ์ ์ ์๋? - ์๋จ |
-Do you wear false teeth or false limbs? -No, sir.
One pair of trousers, blue pinstriped.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
-Are you an epileptic? -No, sir.
One pair of underpants, white with blue waistband.
Are you now, or have you ever been, a homosexual? | - ์์น๋ ์์กฑ, ์์๊ฐ ์๋? - ์๋จ
ํธ๋ฅธ์ ์ค๋ฌด๋ฌ ๋ฐ์ง ํ ๋ฒ
ํ๊ธฐ์ฆ์ ๊ฒฝํํ๊ฑฐ๋ ์ฐ๋ฌ์ง ์ ์๋? ์๋จ
- ๊ฐ์ง๋ณ์ด ์๋? - ์๋จ
ํฐ์์ ํ๋ ๋ฐด๋๊ฐ ๋ฌ๋ฆฐ ์์ท ํ๋
ํ์ฌ ๋์ฑ์ ์๊ฑฐ๋ ๋์ฑ์ ๊ฒฝํ์ ํด๋ณธ ์ ์ด ์๋? |
-No, sir. -Right.
-The mothballs, mister. -Mothballs, sir.
Now then, face the wall...
...bend over and touch your toes.
-Any venereal disease? -No, sir.
-Crabs? Lice? -No, sir.
What's it going to be, eh? | - ์๋จ - ์ข์
- ๋ฐฉ์ถฉ์ ๋ฃ๊ฒ - ๋ค
์ด์ ๋ฒฝ์ ํฅํด ๋์์
๋ชธ์ ์์ด๊ณ ๋ฐ๊ฐ๋ฝ์ ์์ ๋
- ์ฑ๋ณ์ ์๋? - ์๋จ
- ๋งค๋
์? ์ด๋? - ์๋จ, ์๋จ
์ด๋ป๊ฒ ํ ํ
๊ฐ? |
Is it going to be in and out of institutions like this...
...though more in than out for most of you?
Or are you going to attend to the divine word...
...and realize the punishments that await unrepentant sinners...
...in the next world as well as this? | ์ด๋ฐ ๊ฐ์ฅ์ ๋๋๋ค๋ฉฐ ์ธ์์ ๋ญ๋นํ ํ
๊ฐ?
๋๋ถ๋ถ์ ๋๊ฐ๊ฒ ๋ ์ผ๋ ์๊ฒ ์ง๋ง
์๋๋ฉด ํ๋๋์ ์ ์ฑํ ๋ง์์ ๋ฃ๊ณ
ํ๊ฐํ์ง ์๋ ์ฃ์ธ๋ค์๊ฒ ๋ค์ ์ธ์์์๋
๋ฒ์ด ๊ธฐ๋ค๋ฆฐ๋ค๋ ๊ฒ์ ๊นจ๋ฌ์ ํ
๊ฐ? |
A lot of idiots you are...
...selling your birthright for a saucer of cold porridge.
The thrill of theft.
Of violence. The urge to live easy. | ์ด๋ฆฌ์์ ์๋ค์ด์ฌ
์ฒ๊ตญ์ ๋ํ ๊ถ๋ฆฌ๋ฅผ ์ฐจ๊ฐ์ด ์ฃฝ ํ ์ฌ๋ฐ์ ํ๊ณ
๋๋์ง๊ณผ ํญ๋ ฅ๊ณผ
์ฌ์ด ์ถ์ ๋ํ ์ ํน์ ๋๋ ค ํ์๋๊ฒผ๋๋ค |
Well, I ask you what is it worth...
...when we have undeniable proof...
...yes, incontrovertible evidence...
...that hell exists?
I know!
I know, my friends.
I have been informed...
...in visions...
...that there is a place... | ๊ทธ๊ฒ ๋ค ๋ฌด์จ ์์ฉ์ธ๊ฐ?
์ง์ฅ์ด ์กด์ฌํ๋ค๋
ํ์คํ๊ณ ๋ํ ๊ฑฐ๋ถํ ์ ์๋
์ฆ๊ฑฐ๊ฐ ์๋๋ฐ?
๋ ์๋ค!
๋ ์๊ณ ์๋ค, ์น๊ตฌ๋ค์ด์ฌ
์ ๊ป์ ๋ด๊ฒ ํ์์ผ๋ก
๋ณด์ฌ์ฃผ์
จ์ผ๋
์ด๋ค ๊ฐ์ฅ๋ณด๋ค |
...darker than any prison...
...hotter than any flame of human fire...
...where souls...
...of unrepentant criminal sinners like yourselves--
Don't you laugh, damn you! | ๋ ์ด๋์ด ๊ณณ์์
์ธ๊ฐ์ด ๋ง๋ ์ด๋ค ๋ถ๋ณด๋ค ๋ ๋จ๊ฑฐ์ด ํ์ผ ์์์
ํ๊ฐํ์ง ์์
๋ํฌ ๊ฐ์ ๋ฒ์ฃ์๋ค์ ์ํผ์ด ๋จธ๋ฌด๋ฅด๋...
์์ง ๋ง๋ผ! |
Don't you laugh.
I say, like yourselves...
...scream...
...in endless and unendurable agony.
Their skin...
...rotting and peeling.
A fireball...
...spinning in their screaming guts! | ์์ง ๋ง๋ผ๊ณ
๋ํฌ ๊ฐ์ ์ฃ์ธ๋ค์ด
๊ฒฌ๋ ์ ์๋
๋์๋ ๊ณ ํต์ผ๋ก ๋น๋ช
์ ์ง๋ฅด๋ฉฐ
๊ทธ ํผ๋ถ๋
์ฉ์ด์ ๋ฒ๊ฒจ์ง๊ณ
๋ถ๋ฉ์ด๊ฐ
๋น๋ช
์ ์ง๋ฅด๋ ๋ฑ์์์ ํ๋๋ค! |
I know. Yes, I know!
Quiet! All right, you lot! We'll end by singing hymn 258...
...in the prisoner's hymnal.
And let's have a little reverence, you bastards! | ๋ ์๋ค, ์๋ค๋ง๋ค!
๋๊ตฐ์ง ๋ค ๋ดค์ด, 920537! ์ข์, ๋ชจ๋๋ค! ์ฃ์์ฉ ์ฐฌ์ก๊ฐ์ง์
258์ฅ์ผ๋ก ๋๋ด๊ฒ ๋ค
๊ฒฝ๊ฑดํ๊ฒ ํ๋ํด ์ด ์ฉ์ ๋๋ค์! |
Come on, sing up, damn you!
Louder!
Louder!
It had not been edifying. Indeed not.
Being in this hellhole and human zoo for two years now.
Being kicked and tolchoked by brutal warders...
...and meeting leering criminals and perverts...
...ready to dribble all over...
...a luscious young malchick like your storyteller. | ๋
ธ๋ํด, ์ด ์์๋ค!
๋ ํฌ๊ฒ!
์ ๋๋ก!
๊ตํ๋ ๋ง๋ ์ ๋๋ ์๋ฆฌ์๋ค
์ด๋ฐ ๋๋ฌผ์ ๊ฐ์ ์ง์ฅ์์ ๋ฒ์จ 2๋
์ ๋ณด๋๋ค
์์ธํ ๊ต๋๊ด๋ค์๊ฒ ์ป์ดํฐ์ง๊ณ
๋ ๊ฐ์ด ์ ๊ณ ๋งค๋ ฅ์ ์ธ ์ ์ ์ฒญ๋
์๊ฒ
์จ๊ฐ ๋ฐฉ๋ฒ์ ์จ์
์ถํ๋ฅผ ๋์ง๋ ๋ณํ ์ฃ์๋ค ํ์์ ๋ง์ด๋ค |
It was my rabbit...
...to help the prison charlie with the Sunday service.
He was a bolshy, great burly bastard.
But he was very fond of myself, me being very young...
...and also now very interested in the Big Book. | ๋์ ์ผ์
๊ต๋ชฉ์ ์ฃผ์ผ ์๋ฐฐ๋ฅผ ๋๋ ๊ฑฐ์๋ค
๊ต๋ชฉ์ ๋ฉ์น ํฌ๊ณ ์ฑ์ง ๋๋ฌ์ด ์์์ง๋ง
๋ด๊ฐ ์์ฃผ ์ ๊ณ ๋ ์ฑ์์ ๊ด์ฌ์ ๋ณด์ฌ์
๋๋ฅผ ์์ฃผ ๋ง์์ ๋ค์ดํ๋ค |
Move along there!
Move along!
Move along there! Move along!
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in...
...and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. | ์ด์ ๊ฐ!
์ด์!
์ด์ ๊ฐ! ์ด์!
์์์ ๊ณ ๋๊ณผ ๋ฉด๋ฅ๊ด์ ๋ํ ๋ถ๋ถ์ ์ฝ์ผ๋ฉด์
๊ณ ๋ฌธ๊ณผ ๋ชป ๋ฐ๋ ์ผ์
์์ ์งํํ๋ ๋ ์์ ์ ๋ชจ์ต์ ์์ํ ์ ์์๋ค |
Being dressed in the height of Roman fashion.
I didn't so much like the latter part of the Book...
...which is more like all preachy talking...
...than fighting and the old in-out. | ๋น์ ๋ก๋ง์ ์ต์ ์ ํ ๋ณต์ฅ์ ํ๊ณ ๋ง์ด๋ค
์ฑ
์ ๋ท๋ถ๋ถ์ ๋ณ๋ก์๋ค
์ฃผ๋ก ์ค๊ต ๋๋ถ๋ญ์ด๊ณ
์ธ์๊ณผ ์น์ค์ ๋ํ ๊ฑด ๋ณ๋ก ์์๋ค |
I like the parts where these old yahoodies tolchok each other...
...and then drink their Hebrew vino...
...and getting onto the bed with their wives' handmaidens. | ์ ๋์ธ๋ค์ด ์๊ธฐ๋ค๋ผ๋ฆฌ ์น๊ณ ๋ฐ๊ณ ์ธ์ฐ๊ณ
ํฌ๋์ฃผ๋ฅผ ๋ง์ ํ ์๊ธฐ ๋ถ์ธ์
ํ๋
๋ค๊ณผ ์ ์๋ฆฌ์ ๋๋ ๋ถ๋ถ์ ์ข์๋ค |
That kept me going.
""Seek not to be like evil men."
Neither desire to be with them...
...because their minds studieth robberies...
"...and their lips speak deceits." | ๊ทธ ์ฌ๋ฏธ๋ก ๊ณ์ ์ฝ์๋ค
"๋๋ ์
์ธ์ ํํต์ ๋ถ๋ฌ์ํ์ง ๋ง๋ฉฐ"
"๊ทธ์ ํจ๊ป ์๊ธฐ๋ ์ํ์ง ๋ง์ง์ด๋ค"
"๊ทธ๋ค์ ๋ง์์ ๊ฐํฌ๋ฅผ ํ๊ณ "
"๊ทธ ์
์ ์ ์ํด๋ฅผ ๋งํจ์ด๋ผ" |
If thou lose hope, being weary in the days of distress...
...thy strength shall be diminished.
Fine, my son. Fine.
Father?
I have tried, have I not? | ๊ณค๊ถํ ๋ ์ ํฌ๋ง์ ์์ผ๋ฉด
๊ฒฌ๋ ํ์ด ์ฌ๋ผ์ง ๊ฒ์ด๋ก๋ค
์ข์, ์์ฃผ ์ข์
์ ๋ถ๋?
์ ๋
ธ๋ ฅํ ๊ฑฐ์ฃ ? |
You have, my son.
-I've done my best, have I not? -Indeed.
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
You certainly have not, 655321. You've been very helpful.
And you've shown a genuine desire to reform. | ๊ทธ๋ผ
- ์ต์ ์ ๋คํ์์์? - ๊ทธ๋ ์ง
๊ต๋์์ ๊ท์จ์ ์ด๊ธด ๋ฐ๋ ์ ํ ์์ง ์์ต๋๊น?
๋ฌผ๋ก ์ด๋ค, 655321๋ฒ ์๋จ ๋ด๊ฒ ํฐ ๋์์ด ๋๊ณ
์ง์ค๋ก ๊ฐฑ์์ ์์ง๋ฅผ ๋ณด์ฌ์คฌ์ง |
Father...
...can I ask you a question in private?
Certainly, my son. Certainly.
Is there something troubling you, my son?
Don't be shy to speak up. | ์ ๋ถ๋
์ฌ์ ์ธ ์ง๋ฌธ์ ํ๋ ํด๋ ๋ ๊น์?
๋ฌผ๋ก ์ด์ง, ํด๋ด๋ผ
์ ๋ฌด์จ ๊ณ ๋ฏผ์ด๋ผ๋ ์๋ ๊ฒ๋?
์ฃผ์ ๋ง๊ณ ์๊ธฐํด๋ผ |
Remember...
...I know of the...
...urges that can trouble young men...
...deprived...
...of the society of women.
Oh, Father.
It's nothing like that, Father.
It's about this new thing they're all talking about. | ๋๋ ์๋ค
์๋ค ๊ฐ์ ์ ์์ด๊ฐ
์ฌ์๊ฐ ์๋ ์ด๋ฐ ๊ณณ์์
์ด๋ค ์ถฉ๋์
๋๋ ์ ์๋์ง ๋ง์ด์ผ
์ ๋ถ๋
๊ทธ๋ฐ ๊ฒ ์๋๋๋ค, ์ ๋ถ๋
์ฌ๋๋ค์ด ์๊ธฐํ๋ ์ ๋ฐฉ๋ฒ ๋ง์ธ๋ฐ์ |
About this new treatment.
It gets you out of prison in no time.
And makes sure you never get back in again.
Where did you hear about this?
Who's been talking about these things? | ์ ์น๋ฃ๋ฒ ๋ง์
๋๋ค
๊ฐ์ฅ์์ ์ฆ์ ๋๊ฐ ์ ์๊ณ
๋ค์ ๋์์ค์ง ์๊ฒ ๋ง๋ค์ด ์ค๋ค๋๋ฐ์
๊ทธ๊ฑด ์ด๋์ ๋ค์๋?
๋๊ฐ ๊ทธ๋ฐ ์๊ธฐ๋ฅผ ํ์ง? |
These things get around.
Two warders talk, as it might be.
And somebody can't help overhearing what they say.
Then somebody picks up a scrap of newspaper in the workshops...
...and the newspaper tells all about it. | ์ด๋ฐ ์๋ฌธ์ ๋นจ๋ฆฌ ๋๋๊ฑธ์
๊ฐ์ ๋์ด ํ๋ ์๊ธฐ๋ฅผ
๋๊ตฐ๊ฐ๊ฐ ์ฐ์ฐํ ๋ฃ๊ฒ ๋๋ค๋ ๊ฐ
๋ ๋๊ฐ ์์
์ค์์ ์ ๋ฌธ ์กฐ๊ฐ์ ์ฐพ์๋๋ฐ
๊ทธ ์ ๋ฌธ์ ์์ธํ ๊ธฐ์ฌ๊ฐ ์ค๋ ธ๋ค๋ ์ง์ |
How about putting me in for this new treatment?
I take it...
...you are referring...
...to the Ludovico Technique.
I don't know what it's called. | ์ ๊ทธ ํ๋ก๊ทธ๋จ์ ๋ฃ์ด์ฃผ์๋ฉด ์ ๋ ๊น์?
๋ด ์๊ฐ์
๋ค๊ฐ ๋งํ๋ ๊ฒ
๋ฃจ๋๋น์ฝ ํ๋ก๊ทธ๋จ ๊ฐ์๋ฐ
ํ๋ก๊ทธ๋จ ์ด๋ฆ์ ๋ชจ๋ฆ
๋๋ค |
I just know it gets you out quickly...
...and makes sure you never get back in again.
That is not proven, 655321.
In fact, it is only in the experimental stage at this moment.
It is being used, isn't it, Father? | ๊ฐ์ฅ์์ ๋นจ๋ฆฌ ๋๊ฐ๊ฒ ํด์ฃผ๊ณ
์ฌ๋ฒ์ ์ ์ ์ง๋ฅด๊ฒ ํ๋จ ๊ฒ๋ง ์์์
๊ฒ์ฆ๋ ๊ฑด ์๋, 655321๋ฒ
์ค์ ํ์ฌ๋ ์์ง ์คํ ๋จ๊ณ์ผ ๋ฟ์ผ์ธ
์ฌ์ฉ๋ ์ ์ ์์์ฃ ? |
It has not been used in this prison yet.
The governor has grave doubts about it.
And I've heard there are very serious dangers involved.
I don't care about the dangers. | ์ด ๊ฐ์ฅ์์ ์์ง ์ํํ ์ ์ด ์๋ค
๊ต๋์์ฅ๊ป์ ์ ๋ขฐํ์ง ์์ผ์๊ฑฐ๋
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์์ฃผ ์ฌ๊ฐํ ์ํ๋ ์๋ค๊ณ ๋ค์๋ค
์ํ ๊ฐ์ ๊ฑด ์๊ด์์ต๋๋ค |
I just want to be good.
I want for the rest of my life to be...
...one act of goodness.
The question is...
...whether or not this technique...
...really makes a man good.
Goodness comes from within. | ์ ์ ํด์ง๊ณ ์ถ์ด์
์ ์ ๋จ์ ์ฌ์์ด ์ ์ ์ค์ฒํ๋
์ถ์ด ๋๊ธธ ๋ฐ๋๋๋ค
๋ฌธ์ ๋
์ด ํ๋ก๊ทธ๋จ์ด ์ ๋ง
์ฌ๋์ ์ ํ๊ฒ ๋ง๋๋๋์ธ๋ฐ
์ ์ด๋ ์ฌ๋์ ๋ด๋ฉด์์ ๋์ค๋ ๊ฑฐ์ผ |
Goodness...
...is chosen.
When a man cannot choose...
...he ceases to be a man.
I don't understand...
...about the whys and wherefores. | ์ ์
์ ํํ๋ ๊ฑฐ์ผ
์ธ๊ฐ์ด ์ ํ์ ๋ชป ํ๋ฉด
๊ณง ์ธ๊ฐ์ด๊ธฐ๋ฅผ ํฌ๊ธฐํ๋ ๊ฑฐ์ง
๊ทธ๋ฐ ๋
ผ์์ ๋ํด์๋
์ ์ ๋ชจ๋ฆ
๋๋ค |
I only know I want to be good.
Be patient, my son.
Put your trust in the Lord.
Instruct thy son and he shall refresh thee...
...and shall give delight to thy soul. | ์ ๋จ์ง ์ ํด์ง๊ณ ์ถ์ ๋ฟ์ด์์
์ธ๋ดํ๊ฒ
์ฃผ๋์ ๋ฏฟ์ด
์ฃผ๋๊ป์ ๋๋ฅผ ์ด๋๊ณ
๋ค ์ํผ์ ๊ธฐ์๊ฒ ํ์ค ๊ฒ์ด๋ผ |
Amen.
Right!
All present and correct!
Prisoners, halt!
Now pay attention!
I want you in two lines...
...up against that wall, facing this way.
Go on, move! | ์๋ฉ
์ข์!
๋ชจ๋ ์์ต๋๋ค!
์ ์๋ฆฌ์ ์!
์ฃผ๋ชฉํ๋ผ!
๋ชจ๋๋ค ๋ฒฝ์ผ๋ก ๊ฐ์
๋ ์ค๋ก ์์ ์ด์ชฝ์ ํฅํ ๊ฒ
์ด์ ์์ง์ฌ! |
Hurry up!
Stop talking!
Prisoners ready for inspection, sir!
How many to a cell?
Four in this block, sir.
Cram criminals together and what do you get? | ์ด์!
์ก๋ด ๋ง๊ณ !
์ฃ์๋ค ๊ฒ์ด ์ค๋น ๋๋ฌ์ต๋๋ค!
ํ ๋ฐฉ์ ๋ช ๋ช
์ด๋ผ๊ณ ?
์ด ๊ตฌ์ญ์ ๋ท์
๋๋ค
์ฃ์๋ค์ ๋ชจ์ ๋์ผ๋ฉด ๋ญ๊ฐ ๋๊ฒ ๋? |
Concentrated criminality. Crime in the midst of punishment.
I agree, sir. We need larger prisons, more money.
Not a chance, my dear fellow.
The government can't be concerned any longer...
Soon we may need all prison space for political offenders.
Common criminals are best dealt with on a purely curative basis. | ๋ค๋ค ๋ชจ์ฌ์ ๋ ์ฃ์ง์ ๊ถ๋ฆฌ๋ ํ์ง
๋ง์ต๋๋ค, ๋ ํฐ ๊ฐ์ฅ๊ณผ ์ง์ ์๊ธ์ด ํ์ํด์
๊ทธ๊ฑด ๋ง๋ ์ ๋๋ค
์ ๋ถ๋ ์ด์ ์ผ์ผ๋ฌต์ ๊ต๋์ ํ๋ฒ๋ก ์
๊ณง ์ ์น๋ฒ์ ์์ฉํ๋๋ผ ๊ต๋์๊ฐ ๊ฝ ์ฐฐ์ง ๋ชจ๋ฅด๋๋ฐ
์ผ๋ฐ ๋ฒ์ฃ์๋ค์ ์น๋ฃํ๋ ๊ฒ ์ต๊ณ ์ผ |
Kill the criminal reflex, that's all.
Full implementation in a year's time.
Punishment means nothing to them.
They enjoy their so-called punishment. | ๋ฒ์ฃ ์์๋ง ์ฃฝ์ด๋ฉด ๋๊ฑฐ๋
์ผ ๋
์ด๋ฉด ์ถฉ๋ถํ ๊ตํ๊ฐ ๊ฐ๋ฅํ์ง
์ด๋ค์๊ฒ ์ฒ๋ฒ์ ์๋ฌด ์๋ฏธ๋ ์์ด
์คํ๋ ค ์์ '์ฒ๋ฒ'์ ์ฆ๊ธฐ๋ ์๋ค์ด์ง |
You're absolutely right, sir.
Shut your bleeding hole!
Who said that?
I did, sir.
What crime did you commit?
The accidental killing of a person, sir. | ๋ง๋ ๋ง์์
๋๋ค
์
๋ฅ์ณ!
๋๊ฐ ๊ทธ๋ฌ์ง?
์ ๋๋ค
์ฃ๋ชฉ์ด ๋ญ๊ฐ?
๊ณผ์ค์น์ฌ์
๋๋ค |
He brutally murdered a woman in furtherance of theft.
Fourteen years, sir.
Excellent.
He's enterprising...
...aggressive...
...outgoing...
...young, bold...
...vicious.
He'll do. | ์ด๋์ ๊ฐ๋์งํ๋ค ํ ์ฌ์๋ฅผ ๋ฌด์ฐธํ ์ดํดํ๊ณ
14๋
์ธ๋๋ฐ์์ต๋๋ค
์์ฃผ ์ข์
์ง์ทจ์ ์ด๊ณ
์ ๊ทน์ ์ด๊ณ
์ธํฅ์ ์ด๊ณ
์ ๊ณ ๋๋ดํ๊ณ
์์ธํ๊ตฐ
์ด ์น๊ตฌ๊ฐ ์ข๊ฒ ์ด |
Fine.
We could still look at C-block.
No, no. That's enough. He's perfect.
I want his records sent to me.
This vicious young hoodlum...
...will be transformed out of all recognition.
Thank you very much for this chance. | ์ข์ต๋๋ค
C ๋ธ๋ก๋ ๋ณด์
์ผ์ฃ
์๋, ๋๋ค ์ด ์น๊ตฌ๊ฐ ์ ์ญ์ด์ผ
์ด ์น๊ตฌ ์๊ฐ๊ธฐ๋ก์ ๋ณด๋ด๊ฒ
์ด ์์ธํ ์ ์ ๋ฒ์ฃ์๊ฐ
์์๋ณผ ์ ์์ ์ ๋๋ก ๋ณํ๋ ๊ฑธ์ธ
๊ธฐํ๋ฅผ ์ฃผ์
์ ๊ฐ์ฌํฉ๋๋ค |
Let's hope you make the most of it, my boy.
-Shall we go to my office? -Thank you.
Come in.
Sir! 655321. Sir!
Very good, chief.
Over to the line. Toes behind it.
Full name and number to the governor.
Alexander DeLarge, sir. 655321, sir. | ์ด๋ ๊ธฐํ๋ฅผ ์ต๋๋ก ํ์ฉํด๋ณด๊ฒ
- ์ ์ฌ๋ฌด์ค๋ก ๊ฐ์ค๊น์? - ๊ณ ๋ง๋ค
๋ค์ด์ค๊ฒ
๊ต๋์์ฅ๋! 655321๋ฒ์
๋๋ค!
์์๋ค
์ค ๋ค๋ก ๊ฐ์ ์
๊ต๋์์ฅ๋๊ป ์ด๋ฆ๊ณผ ๋ฒํธ๋ฅผ ๋ง์๋๋ ค
์๋ ์ฐ๋ ๋๋ผ์ง์
๋๋ค 655321๋ฒ์
๋๋ค |
I don't suppose you know who that was this morning.
That was no less a personage than the minister of the interior.
The new minister of the interior.
What they call a very new broom. | ์ค๋ ์์นจ์ ์๋ค๊ฐ ๋ต ๋ถ์ด ๋๊ตฐ์ง ๋ชจ๋ฅด๊ฒ ์ง
๊ทธ๋ถ์ด ๋ฐ๋ก ๋ด๋ฌด๋ถ ์ฅ๊ด์ด์๋ค
์ ๋ด๋ฌด๋ถ ์ฅ๊ด์ด์
์ ์์๋ผ ๊ฐํ์ ์ด์ฌ์ด์ง |
These new ridiculous ideas have come at last.
And orders are orders.
Though I may say to you in confidence, I do not approve.
An eye for an eye, I say. | ๋ง๋ ์ ๋๋ ์ผ์ด ๋ง์นจ๋ด ์ํ๋๋๊ตฐ
๋ช
๋ น์ ๋ช
๋ น์ด๋๊น
๊ฐ์ธ์ ์ผ๋ก ๋งํ์๋ฉด ๋ ์ด ๋ฐฉ๋ฒ์ด ๋ชป๋ง๋
ํ๋ค
๋์๋ ๋์ผ๋ก ๊ฐ๋ ๊ฑฐ์ผ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.