Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Phrixe, fave et patrias placidus reminiscere terras. | Be gracious, Phrixus, and with a benevolent disposition, keep in mind your homeland. | 55787 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Fine anni vulgantur prodigia, inminentium malorum nuntia. | At the close of the year, the report was occupied with signs that foretold of a disaster that was going to occur. | 47957 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hi cum cepissent cervum vasti corporis, sic est locutus partibus factis leo: Ego primam tollo nomine hoc quia rex cluo; secundam, quia sum consors, tribuetis mihi; tum, quia plus valeo, me sequetur tertia; malo adficietur si quis quartam tetigerit. | When they had caught a stag of enormous size, the lion divided it into four parts and said, "I will take the first portion because I am the king; you will give me the second portion because we are partners; as I am stronger than you, the third portion will be rightfully mine, and whoever interferes with the fourth portion will be in trouble." | 26043 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se | If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him? | 88878 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cuius tamen scelus in scelere cognoscite. | But learn of his crime within a crime. | 20845 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quorum utrum ei acciderit, merenti digna constitit poena; non enim aliter videtur promereri, qui citat eos, quorum responsum, quid senserint scribentes, non potest coram indicari. | Whichever occurrence befell him, the punishment was appropriate for the offender. This appears to be the fate of a person who summons those who cannot defend themselves publicly to a court of law when inquired about the meaning behind their writings. | 67614 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum ita fecisset, vas amplum ad summa labra implevit aquae, in quo dimisit argenteam massam. | When he had accomplished this, he filled a capacious container up to the very top with water, into which he deposited the weighty lump of silver. | 68088 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia nolo mortem morientis dicit Dominus Deus revertimini et vivite | For I desire not the death of him that dieth, saith the Lord God, return ye and live. | 71689 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo viso Alexander, levato corpore in cubili, epistolam a Parmenione missam sinistra manu tenens accipit poculum et haurit interritus; tum epistolam legere Philippum iubet nec a vultu legentis movit oculos, ratus aliquas conscientiae notas in ipso ore posse deprehendere. | On beholding him, Alexander elevated himself in bed and, gripping the letter dispatched by Parmenion in his left hand, consumed the beverage without trepidation. Then, he instructed Philip to recite the letter, and he steadfastly gazed at the countenance of the physician while he read, presuming that he would be competent to discern any indications of culpability in his visage. | 30533 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic volvenda aetas commutat tempora rerum: quod fuit in pretio, fit nullo denique honore; porro aliud succedit et e contemptibus exit inque dies magis adpetitur floretque repertum laudibus et miro est mortalis inter honore. | So time, which is constantly moving, brings about changes in the seasons of things. What was once valuable eventually loses its value and is no longer held in high regard. Then something else emerges from obscurity and begins to be sought after more and more each day. Once it is discovered, it thrives in popularity and is held in great esteem among people. | 24778 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pan love missus erat, servari tecta volente Troia, pendenti similis Pan semper et imo vix ulla inscribens terrae vestigia cornu. | It was Pan whom Jupiter had sent, in his desire to save the city founded by the TrojansPan, who seems ever to stand on tiptoe, and whose horny hoof leaves scarce any print upon the ground. | 38760 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Eodem anno continuis imbribus auctus Tiberis plana urbis stagnaverat; relabentem secuta est aedificiorum et hominum strages. | In the identical twelvemonth, the Tiber, which had risen under the incessant rains, had overflowed the inferior levels of the urban center, and the lessening of its water was accompanied by the extensive damage of edifices and fatalities. | 46448 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite | But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say: | 85249 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Agnitus vero tandem et asscitus in amicitiam, si te salutandi assiduitati dederis triennio indiscretus, et per totidem dierum defueris tempus, reverteris ad paria perferenda, nec ubi esses interrogatus, et ni inde miser discesseris, aetatem omnem frustra in stipite conteres summittendo. | But when you are finally acknowledged as his friend and permitted into his inner circle, if you dedicate three uninterrupted years to visiting him, then leave for an equal number of days, and come back to repeat the same process, he will not inquire about your whereabouts. Unless you give up in sadness, you will spend your entire life fruitlessly trying to win favor from this fool. | 106 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut autem noveris quia simul cum illis haec experieris ecce ex hac hora illorum populo sociaberis ut dum dignas mei gladii poenas exceperint ipse simul ultioni subiaceas | And that thou mayst know that thou shalt experience these things together with them, behold from this hour thou shalt be associated to their people, that when they shall receive the punishment they deserve from my sword, thou mayst fall under the same vengeance. | 97534 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ad eumne qui pecunia publica dissipata atque effusa, per vim et contra auspicia impositis rei publicae legibus, fugata contione, obsesso senatu, ad opprimendam rem publicam Brundisio legiones arcessierit, ab eis relictus cum latronum manu in Galliam irruperit, Brutum oppugnet, Mutinam circumsedeat? | To the man who, after dissipating and spending public funds, forcing laws upon the Republic through violence and against good omens, dispersing a gathering of the people, and laying siege to the senate, called for legions from Brundisium to destroy the Republic and, when they deserted him, invaded Gaul with a group of murderers and is presently assaulting Brutus and besieging Mutina. | 21890 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illa contra sibi quoque destinatam mortem adseverat manumque percussoris exposcit. | Paulina responded by reassuring him that she had also chosen death and insisted on sharing in the executioner's blow. | 48059 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam cum induratus esset Pharao et nollet nos dimittere occidit Dominus omne primogenitum in terra Aegypti a primogenito hominis usque ad primogenitum iumentorum idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus et omnia primogenita filiorum meorum redimo | For when Pharao was hardened, and would not let us go, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of beasts: therefore I sacrifice to the Lord all that openeth the womb of the male sex, and all the firstborn of my sons I redeem. | 71730 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse autem quantum convexo mundus Olympo obtineat spatium et quantis bis sena ferantur finibus astra, docet ratio, cui nulla resistunt claustra nec immensae moles caecive recessus; omnia succumbunt, ipsum est penetrabile caelum. | How vast is the expanse that the celestial vault occupies, and how extensive is the realm in which the twelve zodiac signs move! This we learn from reason, a power that no barriers, huge masses, or dark recesses can resist; reason conquers all, even the sky itself. | 25279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est | Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighbour: so in this also there is vanity, and fruitless care. | 72152 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Memorabilis etiam consilii Q. Metellus. | Memorable also was the policy of Q. Metellus. | 58726 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
saevior haut alio mortales tempore mentes terror agit; tunc urget enim, tunc flagitat iras in populos Astraea Iovem terrisque relictis invocat adsiduo Saturnia sidera questu. | At no other time of the year is there a more intense fear gripping men's hearts; for it is then that Astraea presents her case and appeals to Jupiter's anger against the nations, and after leaving the earth, she implores Saturn's star with her complaint. | 55220 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc ego nec cithara poteram gaudere sonora nec similes chordis reddere voce sonos, sed perlucenti cantum meditabar avena ille ego Latonae filius atque Iovis. | Then I was unable to experience joy from the loud music of the lyre, nor could my voice sing in harmony with its strings. Rather, I focused on practicing with unstopped reeds, as I am both Latona's son and Jove's. | 54712 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In te, M. Antoni, id decrevit senatus et quidem incolumis, nondum tot luminibus exstinctis, quod in hostem togatum decerni est solitum more maiorum. | The senate, which remained intact despite many of its distinguished members being eliminated, passed a decree against you, Marcus Antonius, that is typically passed against a public enemy in our midst. | 20824 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui se putaret fingi cura mulierum, calvus repente factus est; nam funditus canos puella, nigros anus evellerat. | And, although he thought that the women were improving his appearance, he was abruptly rendered hairless. This was because the young woman had uprooted all of his white hairs, and the old woman had removed all of his black ones. | 26169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
directum est autem sive casu sive etiam caelestis numinis providentia quod primum e contraria parte missum erat telum in ipsum pullarii pectus, eumque exanimem prostravit. | Whether it was by chance or by the providence of divine power, the initial projectile launched from the opposing side was directed straight towards the breast of the individual responsible for the chickens, causing his immediate death and causing his lifeless body to fall onto the ground. | 58566 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed non multo tempore reges qui praeconem a se veritatis expulerant, daemonicis cultibus impune serviebant. | But these kings, who had banished the preacher of truth from their midst, did not remain slaves to devil worship for long without facing consequences. | 9781 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
digna loco statio: primis salit Impetus amens e foribus caecumque Nefas Iraeque rubentes exsanguesque Metus, occultisque ensibus astant Insidiae geminumque tenens Discordia ferrum. | The guard deserves the position. Wild Impulse jumps out of the outer gates, along with blind Evil, ruddy Angers, and bloodless Fears. Treachery hides with swords at the ready, and Strife grips two-edged steel. | 44890 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deiectis, ut diximus, antemnis, cum singulas binae ac ternae naves circumsteterant, milites summa vi transcendere in hostium naves contendebant. | The soldiers made great efforts to board the ships of the enemy, even though each of our ships was surrounded by two or sometimes three of theirs, after their sail yards were brought down as we have mentioned. | 15065 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et principes Philisthinorum convenerunt in unum ut immolarent hostias magnificas Dagon deo suo et epularentur dicentes tradidit deus noster inimicum nostrum Samson in manus nostras | And the princes of the Philistines assembled together, to offer great sacrifices to Dagon their god, and to make merry, saying: Our god hath delivered our enemy Samson into our hands. | 93568 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iam vero probationem firma ratione subnixam constat non ex signis neque petitis extrinsecus argumentis sed ex convenientibus necessariisque causis esse ducendam. | But it is concluded that a demonstration reinforced by solid justification should not be derived from indications or from arguments brought from beyond the topic, but from pertinent and imperative reasons. | 13427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si cariosam terram tractes. | If you work land which is cariosa; | 17528 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nihil enim timidius columba. | for nothing is more timid than a pigeon. | 60837 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ahaz autem genuit Iara et Iara genuit Alamath et Azmoth et Zamri et Zamri genuit Mosa | And Ahaz begot Jara, and Jara begot Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri begot Mosa. | 91244 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc sine me sit nulla venus, sed lege Dianae, caste puer, casta retia tange manu; et quaecumque meo furtim subrepit amori, incidat in saevas diripienda feras. | But now, if I am not present, there should be no lovemaking. Instead, my dear, remain pure and follow Diana's commandments by handling the nets with modest hands. Any woman who enters my place of love without permission, let her suffer the fate of being torn apart by savage beasts. | 54821 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Finierat Maternus, cum Messalla: Erant quibus contra dicerem, erant de quibus plura dici vellem, nisi iam dies esset exactus. | When Maternus had finished speaking, Messalla said, "There were some points to which I should like to take exception, and others which, I think, might call for fuller treatment. But the hour grows late." | 50225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum autem factum esset ut navigaremus abstracti ab eis recto cursu venimus Cho et sequenti die Rhodum et inde Patara | And when it came to pass that, being parted from them, we set sail, we came with a straight course to Coos, and the day following to Rhodes: and from thence to Patara. | 87057 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
statuit ei testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis et beatificavit illum in gloria | He made an everlasting covenant with him, and gave him the priesthood of the nation, and made him blessed in glory, | 70366 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Alibi Hercules stercora egerit et Apollo Admeto pecus pascit. | In another poem, Hercules removes the cow dung and Apollo takes care of the Admetus' flocks. | 25574 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ipse trepidus et eximie metuens mihi per diversas et avias solitudines aufugi, et quasi conscius mihi caedis humanae relicta patria et lare ultroneum exilium amplexus, nunc Aetoliam novo contracto matrimonio colo. | As for me, being full of fear and trembling for my life, I escaped through desolate and pathless forests, and like a man who has committed murder, I deserted my country and my home and chose voluntary banishment. My current dwelling is in Aetolia, and I have entered into a new marriage. | 5568 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iamque abundans multitudine aciem circumvehi coeperat, cum Parmenio equites nuntiare iubet Alexandro, in quo discrimine ipsi essent; ni mature subveniretur, non posse sisti fugam. | And already with his superior numbers he had begun to encircle their line, when Parmenion sent horsemen with orders to report to Alexander in what danger they themselves were; unless he was speedily aided, he could no longer hold his men from flight. | 31385 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum | And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle, and all that was valuable, | 96132 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
huc Stygias transire minas iramque severi sanguinis, his orat vigiles incumbere curas, atque ita lustrifico cantu vocat: ite perempti ac memores abolete animos; sint otia vobis, sit Stygiae iam sedis amor; procul agmine nostro et procul este mari cunctisque absistite bellis. | To those who are passing through, he implores that they traverse the dangers of the River Styx and the unceasing rage of spilled blood with prayer. He prays that they will be burdened by persistent regret, and thus, with a penitent chant, he calls to them: "Go, dear departed, put an end to your unforgiving anger; leave us in peace and be satisfied with your resting place in the underworld. Stay far away from our lives and the sea, and have no involvement with warfare." | 55427 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hi proprium decus et partum indignantur honorem ni teneant, vitamque volunt pro laude pacisci: hos successus alit; possunt, quia posse videntur. | These individuals consider it dishonorable to not maintain the recognition that they have rightfully earned, the prestige they have achieved, and would willingly exchange their life for such fame. These triumphs embolden their spirits; they are sturdy, for they consider themselves to be so. | 63841 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui multis utitur verbis laedit animam suam et qui potestatem sibi adsumit iniuste odietur | He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated. | 69299 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una | For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh. | 99092 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ascendit super Babylonem mare multitudine fluctuum eius operta est | The sea is come up over Babylon : she is covered with the multitude of the waves thereof. | 94967 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Non minus quod etiam nascentium oportet imitari naturam, ut in arboribus teretibus, abiete, cupresso, pinu, e quibus nulla non crassior est ab radicibus, dein decrescendo proceditur in altitudinem naturali contractura peraequata nascens ad cacumen. | Not less one ought also to imitate the natural growth of trees, as in the tapering trees, the fir, the cypress, the pine, of which everyone is thicker at the roots. Then, diminishing it rises on high, by a natural contraction growing evenly to the summit. | 67156 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipse huc modo, modo illuc, ut quemque suadentium audierat, promptus, discordantis in consilium vocat ac promere sententiam et adicere rationes iubet. | The emperor, who leaned alternately to one or the other, according to the advocate whom he had heard the last, called the disputants into council, and ordered each to express his opinion and to add his reasons. | 46686 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc erat in principio apud Deum | The same was in the beginning with God. | 79235 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam, dum lentus abes, lustravit ovilia Thyrsis, iussit et arguta iuvenes certare cicuta. | For during the time that you delayed your return home, Thyrsis cleansed the sheep pens and instructed the young men to compete on high-pitched flutes. | 17223 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit autem Dominus ad Mosen scribe hoc ob monumentum in libro et trade auribus Iosue delebo enim memoriam Amalech sub caelo | And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue; for I will destroy the memory of Amalec from under heaven. | 72179 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porro ipse diligentius obsecrans, ut et mihi certandi cum illis copia daretur, fidebam namque equo quem mihi ipse optimum donaverat, nequaquam impetrare potui. | Then I earnestly requested him to allow me to compete with them, as I had great confidence in the superiority of my horse, which had been given to me by the bishop, but I was unable to convince him. | 11241 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum fieret nostro totiens iniuria lecto, mutato volui castra movere toro. | Since she had repeatedly been unfaithful to our bed, I decided to switch my sleeping place and set up my tent somewhere else. | 28610 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ipsae, quas mecum per mille pericula traxi, defecere deae; spes et via sola salutis, quam dederit, si forte dabit. | Those identical goddesses whom I brought with me through numerous dangers have now let me down; my only hope and method of survival is that which she will provide, if she will give it. | 56214 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
'Hoc praeterito tempore servi transfugae nuntiaverunt oppidanorum bona venire neque extra vallum licere exire nisi discinctum, idcirco quod ex quo die oppidum Ategua esset captum metu conterritos compluris profugere in Baeturiam; | Just prior to this, runaway slaves informed that the merchandise of the townspeople was being sold and that it was not allowed to venture beyond the rampart without being ungirt. The reason behind this was that many individuals, amidst their panic, had been seeking refuge in Baeturia ever since the day when Ategua was captured. | 16808 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
LII. Quae diligentius propagari voles, in aullas aut in qualos pertusos propagari oportet et cum iis in scrobem deferri oportet. | When you want to layer more cautiously, you should use containers or baskets having holes in them. Then, these containers or baskets should be planted with the scion in the ditch. | 17656 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ergo animos aevumque notabis praecipue; hinc alias artes prolemque parentum, et quis cuique dolor victo, quae gloria palmae. | Therefore note above all their spirit and years; then, other merits and the stock of their sires, the grief each shows at defeat or the pride in victory. | 65599 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ut et de locis secundum propositum exequar, circus Soli principaliter consecratur. | To proceed according to plan, and deal next with the places, the circus is primarily dedicated to the Sun; | 53988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit Helias omni populo venite ad me et accedente ad se populo curavit altare Domini quod destructum fuerat | Elias said to all the people: Come ye unto me. And the people coming near unto him, he repaired the altar of the Lord, that was broken down: | 85311 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David | And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David. | 80110 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cn. autem Pompeius quam insolenter! | How impudent, furthermore, is the behavior of Cn. Pompeius! | 59317 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait si placet regi et inveni gratiam coram oculis eius et deprecatio mea non ei videtur esse contraria obsecro ut novis epistulis veteres Aman litterae insidiatoris et hostis Iudaeorum quibus eos in cunctis regis provinciis perire praeceperat corrigantur | And said: If it please the king, and if I have found favour in his sight, and my request be not disagreeable to him, I beseech thee, that the former letters of Aman the traitor and enemy of the Jews, by which he commanded that they should be destroyed in all the king's provinces, may be reversed by new letters. | 69077 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit Helias Thesbites de habitatoribus Galaad ad Ahab vivit Dominus Deus Israhel in cuius conspectu sto si erit annis his ros et pluvia nisi iuxta oris mei verba | And Elias the Thesbite, of the inhabitants of Galaad, said to Achab: As the Lord liveth, the God of Israel, in whose sight I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to the words of my mouth. | 79464 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quos vetat igne Creon Stygiaeque a limine portae, ceu sator Eumenidum aut Lethaei portitor amnis, summovet ac dubio caelique Erebique sub axe detinet. | Them, Creon forbids from the threshold of the Stygian gate the fire and bar, as if he were the father of the Furies or the ferryman of the Lethe river, keeping them in suspense between heaven and Erebus. | 43823 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
namque meus, quem Roma meo subiunxit honori, per quem iura meae continuata togae. | For my own he was, whom Rome linked to me as the successor in office, a person in whose character my civil jurisdiction was continued. | 34035 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fortius incursant Tyrii, sed Vesper opacus lunares iam ducit equos; data foedere parvo maesta viris requies et nox auctura timores. | The Tyrians continue their assault, but the faint glow of evening is already guiding the moon's horses. The fighters are granted a somber pause and a night to intensify their anxieties with a brief ceasefire. | 45122 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius | dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius /span> He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. | 99870 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non hic ordo fuit: set iustius ille superstes, Troia capi sine quo perfida non poterat. | Such was not the order of Nature, but it was more suitable that he should survive without whom false Troy could not be taken. | 8507 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Isque terror Gallias invasit ut venienti mox agmini universae civitates cum magistratibus et precibus occurrerent, stratis per vias feminis puerisque: quaeque alia placamenta hostilis irae, non quidem in bello sed pro pace tendebantur. | And such fright had spread across the Gallic regions that as the army marched forward, complete communities headed by their magistrates emerged to greet them with requests. Women and children lay low along the roads while every possible thing that could appease an enemy's anger was offered to obtain peace, despite there being no war. | 50848 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum | What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? | 94478 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quippe extrema simul gentique urbique timebant, nec spes certandi plus uno Marte dabatur. | For men feared the ruin of both their country and their city equally, and there seemed to be no possibility of engaging in another battle. | 41342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec si uteris, omnis articulos poteris experiri. | After utilizing this remedy, you will possess the utilization of all your joints. | 18293 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille meus, nato quem prius ipse dedi. | That tomb is mine which I first gave my son. | 8545 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iam te magnanimus dignatur noscere Caesar, Itala iam studio discit memoratque iuventus. | Already great-hearted Caesar deigns to know you, and the studious youth of Italy learns you and recites. | 43881 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt | I pray for them. I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine. | 100714 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Patera Rhetor Aetate quamquam viceris dictos prius, Patera, fandi nobilis; tamen, quod aevo floruisti proximo iuvenisque te vidi senem, honore maestae non carebis neniae, doctor potentum rhetorum. | The renowned speaker, Patera the Rhetorician, even though you were older than the men mentioned earlier, since your prime was in the age just before my own, and I observed you in your old age during my youth, I will not fail to honor you with my sorrowful dirge. You were the teacher of powerful rhetoricians. | 5841 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
torqueo deceptos ego vita caelibe canos, quoque magis solus, hoc mage maestus ago. | I tear my grey hairs mocked by my widowed life, and the more I live in loneliness, the more I live in heaviness. | 7790 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In eodem quoque monasterio quaedam erat femina sanctimonialis, et ad saeculi huius dignitatem nobilis et in amore futuri saeculi nobilior: quae ita multis iam annis omni corporis fuerat officio destituta, ut ne unum quidem movere ipsa membrum valeret. | There was a holy nun in the same monastery who was noble in this world and even more noble in her love for the world to come. She remained in this state for many years, completely devoid of any ability to move her limbs. | 10737 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Proxima Sidoniis Utica est effusa maniplis, prisca situ veterisque ante arces condita Byrsae. | Next to the men of Carthage, Utica poured forth her peopleUtica, which is old with age, and was established before the ancient Byrsa citadel. | 40158 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
benedictio illius quasi fluvius inundavit | His blessing hath overflowed like a river. | 72699 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo mihi acrius adnitundum est uti neque vos capiamini et illi frustra sint. | Wherefore I must strive the more vigorously so that you may not be taken in and so that they may be disappointed. | 35277 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Emergo laetus atque alacer insperato gaudio perfusus, et Ecce, ianitor fidelissime, comes et pater meus et frater meus, quem nocte ebrius occisum a me calumniabaris. | I came out of wherever I was with happiness and energy, completely soaked with bliss I didn't anticipate. "See, my reliable porter," I expressed,"this person before us is my confidant, my authority figure, and my kin, who you falsely accused me of killing during your drunken state last night." | 5543 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
In orculam condito, oleum supra siet. Ita utito. | Cover the dish with oil and serve in an earthenware dish. | 17991 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hic pater omnipotens ter caelo clarus ab alto intonuit, radiisque ardentem lucis et auro ipse manu quatiens ostendit ab aethere nubem. | At this moment, the all-powerful Father thundered three times from a cloudless sky and displayed a cloud on fire with beams of golden light, waving it with his own hand. | 64346 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota | Now after many years, I came to bring alms to my nation and offerings and vows. | 87980 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Aliquot post diebus litteras a Caesare missas accipit, quibus cognoscit Pompeium in acie victum amissis copiis fugisse. | Several days subsequent he was handed messages forwarded by Caesar, through which he gained knowledge that Pompeius was vanquished in the battleground, stripped of his forces, and had absconded. | 14400 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Marmaridae, medicum vulgus, strepuere catervis; ad quorum cantus serpens oblita veneni, ad quorum tactum mites iacuere cerastae. | Then arrived the Marmaridae with a noise of clashing weapons, a populace possessing enchanting abilities, by whose incantations the snake lost its venom, and at whose touch horned serpents remained motionless and innocuous. | 40180 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Habuerat hunc honorem periculis nostris divus Nerva, ut nos, etsi minus notos, ut bonos promovere vellet, quia mutati saeculi signum et hoc esset, quod florerent quorum praecipuum votum ante fuerat, ut memoriae principis elaberentur. | The esteemed Nerva had rewarded us for the difficult moments we had faced by announcing his desire to elevate us as virtuous citizens, despite our anonymity; this promotion of individuals who had previously only hoped to go unnoticed by the Emperor was evidence of a shift in the times. | 27525 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tu libertis tuis summum quidem honorem, sed tamquam libertis habes abundeque sufficere his credis, si probi et frugi existimentur. | By contrast, you hold your freedmen in high honor, but only as freedmen, and you believe that they should expect no more than a reputation for honesty and good character. | 27501 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Contra in agro pingui, ut in Etruria, licet videre et segetes fructuosas ac restibilis et arbores prolixas et omnia sine musco. | On the other hand, in rich soil such as that in Etruria, abundant crops, land suitable for sustained cultivation, robust trees, and a total absence of moss can be observed. | 59710 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et erit omnis lebes in Hierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum et venient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis et non erit mercator ultra in domo Domini exercituum in die illo | And every caldron in Jerusalem and Juda shall be sanctified to the Lord of hosts: and all that sacrifice shall come, and take of them, and shall seethe in them: and the merchant shall be no more in the house of the Lord of hosts in that day. | 97747 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
usque adeone parum cineri data mater iniquo natalesque rogi quaeque ipse micantia sensi fulgura? reliquias etiam fusaeque sepulcrum paelicis et residem ferro petit improba Theben. | My birthplace was the same pyre where my mother was cruelly reduced to ashes, and the lightning storms that I witnessed were they not traumatic enough? The merciless goddess strikes with her sword, even upon the remains of those who have passed on, including the tomb of a concubine who was cremated and the city of Thebes, now dormant. | 44382 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet | Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? | 75861 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
verumtamen diligite inimicos vestros et benefacite et mutuum date nihil desperantes et erit merces vestra multa et eritis filii Altissimi quia ipse benignus est super ingratos et malos | But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest. For he is kind to the unthankful and to the evil. | 86675 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Magna pars Iudaeae vicis dispergitur, habent et oppida; Hierosolyma genti caput. | A great portion of Judea is filled with dispersed villages; however, there are some towns as well. Jerusalem, the capital of the Jews, remains unchanged. | 52784 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae olim mihi cognita et iam per tempus oblita rursum desidero, non solum ut, quae sunt nota, recolantur, sed etiam ut ea, quae fama celebri adiecta memorantur, accipiam. | Once I was familiar with them, but as time passed, they faded from my memory. And now I yearn for them once more, not only to recall what is commonly known, but also to learn about what the general report claims you have added to the prior. | 8008 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit ad me fili hominis vade ad domum Israhel et loqueris verba mea ad eos | And he said to me: Son of man, go to the house of Israel, and thou shalt speak my words to them. | 69589 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei | For not through the law was the promise to Abraham or to his seed, that he should be heir of the world: but through the justice of faith. | 82842 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et revertetur sanguis illorum in caput Ioab et in caput seminis eius in sempiternum David autem et semini eius et domui et throno illius sit pax usque in aeternum a Domino | And their blood shall return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever. But to David and his seed, and his house, and to his throne, be peace for ever from the Lord. | 88139 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.