Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
et in oblatione donorum vestrorum cum transducitis filios vestros per ignem vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie et ego respondebo vobis domus Israhel vivo ego dicit Dominus Deus quia non respondebo vobis | And you defile yourselves with all your idols unto this day, in the offering of your gifts, when you make your children pass through the fire: and shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord God, I will not answer you. | 68908 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Denique cum reputaret munimentum celsum et tutum, quod ipse a primis fundarat auspiciis, praeterlabente Nicro nomine fluvio, paulatim subverti posse undarum pulsu immani, meatum ipsum aliorsum vertere cogitavit, et quaesitis artificibus peritis aquariae rei, copiosaque militis manu arduum est opus aggressus. | Finally, when he considered that a lofty and secure fortification (which he himself had built from its very foundations) since a river called the Nicer flowed at its foot could gradually be undermined by the immense force of the waters, he even thought of turning the course of the stream in a different direction; and after he had hunted up men skilled in hydraulic work, the difficult task was begun with a great force of soldiers. | 3369 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hinc ensem lateri dextraeque accommodat hastam. | Lastly, he placed the sword at his side and the spear in his right hand. | 40614 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse | But he said to them: How say they that Christ is the son of David? | 78349 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Memineramus Cinnam nimis potentem, Sullam postea dominantem, modo Caesarem regnantem videramus. | We remembered the excessive power of Cinna, and the despotism of Sulla which followed, latterly we had seen Caesar's monarchy. | 21217 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Camillo consule Falerios circumsedente, magister ludi plurimos et nobilissimos inde pueros velut am<bul>andi gratia eductos in castra Romanorum perduxit. | When Consul Camillus was besieging Falerii, a teacher took a significant number of boys who were from noble families for a walk outside of the city, towards the Roman camp. | 58371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae saevitia recentibus odiis sanguine explebatur, dein verterat in avaritiam. | Their intensity, which was satisfied by bloodshed when their animosity was new, subsequently became focused on avarice. | 52130 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nunc de organis, quae ad hauriendam aquam inventa sunt, quemadmodum variis generibus conparentur, exponam. | I will now clarify the mechanisms that have been devised for elevating water and their respective constructions in various forms. | 66214 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tolle igitur quietis et securitatis excusationem, cum tibi sumas adversarium superiorem. | Away then with the plea that what you want is peace and quietness, seeing that you deliberately choose an adversary who is so much above you. | 50006 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
etenim te divite ritu ponere purpureos Infantia fecit amictus stirpis honore datos et nobile pectoris aurum. | For the ceremony was grand in which you discarded your purple clothing, that was given to honor your birth, and the magnificent gold necklace adorning your chest, marking your nobility, during your infancy. | 42971 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hos passim; at Pauli pariter ceu dira parentis fata gemunt: ut verba mali praenuntia numquam cessarit canere et Varronis sistere mentem, utque diem hunc totiens nequiquam averterit urbi, atque idem quantus dextra. | Each of these individuals is lamented by some, but the demise of Paulus is equally distressing to everyone, as it's akin to losing a father. "One cannot deny that he was an accurate predictor when he prophesized about the calamities we are currently facing and when he thwarted Varro's foolishness! On numerous occasions, he attempted unsuccessfully to rescue Rome from today's defeat! Furthermore, he demonstrated tremendous bravery in battle!" | 38151 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ibunt rami eius et erit quasi oliva gloria eius et odor eius ut Libani | His branches shall spread, and his glory shall be as the olive tree: and his smell as that of Libanus. | 77421 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi | For command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there. | 78933 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius | And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof. | 75045 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
transivitque de Lachis in Eglon et circumdedit | And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it, | 96342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit igitur Ahitofel ad Absalom eligam mihi duodecim milia virorum et consurgens persequar David hac nocte | And Achitophel said to Absalom: I will choose me twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night. | 97279 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec de corporis eius incorruptione breviter attigimus, ut quanta esset viri sublimitas legentibus notius existeret. | Thus, we have briefly discussed the remarkable preservation of his body so that the reader might gain a clearer understanding of the magnificence of this man's greatness. | 10344 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Incipe cantare: motas uaeta daries dardares astataries dissunapiter, usque dum coeant. | Begin to chant: 'motas uaeta daries dardares astataries dissunapiter' and continue until they meet. | 18342 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quod igitur indulgere dixit, culpam esse demonstravit. | Therefore, by using the word "permission," he demonstrated that it was flawed. | 9536 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dives marmoribus tellus, quae luce coloris provocat intactas luxuriosa nives. | Rich in marble, it is a land which, reveling in its white light, challenges the virgin snows. | 34119 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque tricesimo die postquam a Persepoli profectus erat, eodem redit. | And thus, on the thirtieth day subsequent to his departure from Persepolis, the king arrived back at the identical location. | 31665 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quam sine fictione didici et sine invidia communico et honestatem illius non abscondo | Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not. | 95374 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ait Dominus ad eum vade et revertere in viam tuam per desertum in Damascum cumque perveneris ungues Azahel regem super Syriam | And the Lord said to him: Go, and return on thy way, through the desert, to Damascus: and when thou art come thither, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria; | 85942 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Punica regna vides, Tyrios et Agenoris urbem; sed fines Libyci, genus intractabile bello. | It is the Punic realm you see, a Tyrian people, and the city of Agenor; but the bordering country is Libyan, a race unconquerable in war. | 62124 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ti. Cannutium, a quo erat honestissimis contionibus et saepe et iure vexatus, non templo solum verum etiam aditu prohibere Capitoli? | Or to bar Tiberius Cannutius from approaching the Capitol, let alone entering the temple, whose most commendable speeches have often and rightly harassed Antonius? | 21428 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hac re cognita insequenti nocte vigilia tertia tessera data extra vallum omnes sunt concisi. | But this scheme was exposed; and when, on the night following, at the third watch, the pass-word was uttered, they were all massacred outside the fortification. | 16931 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vos remanete, quibus facili deus annuit aure, sitis et in tuto semper amore pares. | Stay at home, to whose prayer the god has easily listened, and may you always be joined in a secure love. | 27574 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ea etiam quae inanimata esse creduntur nonne quod suum est quaeque simili ratione desiderant? | And do not all those things which are believed to be without life in a similar way desire each what is fitting for itself? | 12842 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum | Who is God but the Lord: and who is strong but our God? | 83781 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod autem praecepit ut relinqueretur germen radicum eius id est arboris regnum tuum tibi manebit postquam cognoveris potestatem esse caelestem | But whereas he commanded, that the stump of the roots thereof, that is, of the tree, should be left: thy kingdom shall remain to thee, after thou shalt have known that power is from heaven. | 98087 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
i nunc, tolle animos et tecum finge triumphos, stantiaque in plausum tota theatra iuvent; Attalicas supera vestes, atque ostra smaragdis gemmea sint Indis: ignibus ista dabis. | You may follow your hearts desires and envision victories; picture entire audiences standing up to applaud; surpass the expensive fabric of Attalus and adorn your exquisite clothing with emeralds from India: you will give up all for the funeral pyre. | 28344 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc est verbum quod locutus est Dominus super eum despexit te subsannavit te virgo filia Sion post te caput movit filia Hierusalem | This is the word which the Lord hath spoken of him: The virgin the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorn: the daughter of Jerusalem hath wagged the head after thee. | 88225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Multi arbitrabantur compositum auctumque rumorem mixtis iam Othonianis, qui ad evocandum Galbam laeta falso vulgaverint. | Many believed that this rumour had been fabricated and overstated by Otho's supporters who were already among the people and circulated the enjoyable lie to tempt Galba out of his palace. | 50694 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Laudata olim et militari fama celebrata severitas eius angebat aspernantis veterem disciplinam atque ita quattuordecim annis a Nerone adsuefactos ut haud minus vitia principum amarent quam olim virtutes verebantur. | His rigidity, which was once admired and had earned the soldiers' admiration, now irritated them, since they opposed the old standards of discipline; for fourteen years Nero had trained them to enjoy the faults of the emperors as much as they had respected their virtues. | 50534 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
consurgant et ascendant gentes in vallem Iosaphat quia ibi sedebo ut iudicem omnes gentes in circuitu | Let them arise, and let the nations come up into the valley of Josaphat: for there I will sit to judge all nations round about. | 95584 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quo facto, ad lacessendum hostem et committendum proelium alienum esse tempus arbitratus suo se loco continuit et brevi tempore intermisso in castra legiones reduxit. | Upon considering that the time was unfavorable for provoking the enemy and coming to an action, he kept himself in his own quarter. After a short time had intervened, he drew back the legions into the camp. | 15310 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix | And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow. | 81575 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret | And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made. | 72505 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
furtim igitur dant Mercurio mandata ad Iovem, adflictis ut succurrat. | On the sly, thus, they sent Mercury as their messenger to Jove, imploring him to assist them in their distress. | 26029 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Plotium Grypum, nuper a Vespasiano in senatorium ordinem adscitum ac legioni praepositum, ceterosque sibi fidos apertius monuit, hique omnes de festinatione Primi ac Vari sinistre et Muciano volentia rescripsere. | To Plotius Grypus, whom Vespasian had recently promoted to senatorial rank and placed in charge of a legion, and to all other trustworthy officers, he wrote a frank admonishment. They all responded, shedding unfavorable light on the haste of Primus and Varus, and saying what was likely to please Mucianus. | 51885 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iungendus Petronio Ser. Terentius est, quamquam ei, sicut cupierat, pro amico suo perire non contigit: incepto namque egregio, non irrito eventu aestimari debet, quia, quantum in illo fuit, et ipse exstinctus est et D. Brutus periculum evasit mortis. | Terentius has to accompany Petronius, even though it wasn't his destiny to die for his friend, as he had desired. His excellent intention should be the basis of his judgement, not his failure, as he himself perished while D. Brutus escaped mortal danger, due to his efforts. | 57752 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris | The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly. | 98788 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec enim si intra clausum in consaepto et sub dio, furem modo non metuunt, adversus tempestatem nocentem non resistunt. | For if these are kept in an enclosure within the walls, but if they are left outside, they will not have to fear thieves, yet they will be vulnerable to harmful weather. | 59745 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici | et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici | 88946 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Enimvero, olim mero sensibus victis, ex lecto repente prosiluit. | In truth, his senses having been overwhelmed by wine for quite some time, he abruptly jumped from his bed. | 32896 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel | And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel: | 79505 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et scient errantes spiritu intellectum et mussitatores discent legem | And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law. | 80889 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Arcades arma fremunt, armis defendere regem, ni raptum decus et meriti reddantur honores, contendunt totoque parant descendere circo. | The Arcadians roar 'To arms,' and with their arms they hurry to defend their king, unless the stolen prize and well-deserved honor are returned and they will come down on all the track. | 44780 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Contra Augustus escensis amnicis lembis, saeptus ipse quoque multitudine castrensium ordinum, tutius prope ripas accessit, signorum fulgentium nitore conspicuus, et immodestis gestibus murmureque barbarico tandem sedato, post dicta et audita ultro citroque versus, amicitia media sacramenti fide firmatur. | On the other side, Augustus boarded some river-boats. He was surrounded by military officers and stood out with the shining standards. He cautiously moved towards the shore. Eventually, the savages stopped their wild gestures and noise. After much discussion from both sides, they confirmed their friendship through a solemn oath. | 3820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
audite et auribus percipite nolite elevari quia Dominus locutus est | Hear ye, and give ear: Be not proud, for the Lord hath spoken. | 80618 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tempore iam ex illo casus mihi cognitus urbis Troianae nomenque tuum regesque Pelasgi. | From that time on, I have been aware of the downfall of the Trojan city; aware as well of your name and the Pelasgian kings. | 62209 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
De more Graeco prodeo in scaenam Solon, septem sapientum fama cui palmam dedit. | After the Greek fashion, I appear upon the stage, Solon, to whom among the Seven Sages the general voice has given the palm. | 7362 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dositheus vero quidam de Bachenoris eques vir fortis Gorgiam tenebat et cum vellet illum capere vivum eques quidam de Thracibus inruit in eum umerumque eius amputavit atque ita Gorgias effugit in Marisa | But Dositheus, a horseman, one of Bacenor's band, a valiant man, took hold of Gorgias: and when he would have taken him alive, a certain horseman of the Thracians came upon him, and cut off his shoulder: and so Gorgias escaped to Maresa. | 101049 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Introivit ille concitus, cui dixit antistes: Vade cito ad ecclesiam, et hos septem fratres huc venire facito; tu quoque simul adesto. | Owin immediately went in, to whom the bishop said, "Quickly go to the church and bring these seven brothers here. You should also come with them." | 10630 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus | And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. | 75867 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit | For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me and Sylvanus and Timothy, was not: It is and It is not. But, It is, was in him. | 73317 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
eosdem habuit secum quibus est elata capillos, eosdem oculos: lateri vestis adusta fuit, et solitum digito beryllon adederat ignis, summaque Lethaeus triverat ora liquor. | Her hair and her eyes remained unchanged from birth until her death. Her dress was partially burnt, and the fire had damaged the familiar beryl on her finger. Her lips had been withered by the water from Lethe. | 28574 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus | Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. | 98386 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed aut ignem aut spiritum aut citatum aerem aut gyrum stellarum aut nimiam aquam aut solem et lunam rectores orbis terrarum deos putaverunt | But have imagined either the fire, or the wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world. | 100109 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid velit ista cohors et te sentire decebat: reddere regna vetant. | What this army desires, even you ought to have acknowledged. They have prohibited me from reclaiming the throne. | 44976 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula | Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy. | 94588 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ne Peliae te vota trahant: ille aspera iussa repperit et Colchos in me luctumque meorum. | Be not swayed by Pelias' vows; he has planned these cruel commands, this voyage to Colchis, to cause grief to both me and my family. | 54938 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei | And I saw: and I gave testimony that this is the Son of God. | 79267 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam seorsum cuique potestas divisast, sua vis cuiquest, ideoque necesse est et quod molle sit et gelidum fervensve seorsum et seorsum varios rerum sentire colores et quaecumque coloribu sint coniuncta videre. | For each thing has its own distinct function, each has its own unique power, and as such, it is necessary to use a separate sense to determine what is soft and cold or hot. It is also necessary to use a separate sense to perceive the various colors of objects and to see whatever is affected by color. | 24329 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illi igitur viri vituperandi: non enim omnis civis salvos esse voluerunt | So, those men should receive blame, for they did not desire for all citizens to live. | 22187 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum | Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward. | 74778 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae | Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off. | 90820 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui omnes transgressi Chalcedona, praesentibus Iovianorum Herculianorumque principiis et tribunis, causas vehementius aequo bonoque spectaverunt, praeter paucas ubi veritas reos nocentissimos offerebat. | These men journeyed to Chalcedon and, with the generals and tribunes of Joviani and Herculiani present, reviewed several cases with an unjustly strong emotional zeal, except for a few cases where the accused were clearly guilty. | 1849 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Insuper ex testa nucleus inducatur mixtionem habens ad tres partes unam calcis, ne minore crassitudine pavimentum digitorum senum. | Upon this, a layer of six inches is to be formed by applying a hard coat of powdered pottery mixed with three parts of lime to every one part of it. | 67653 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
videritque eum non esse nobiscum morietur et deducent famuli tui canos eius cum dolore ad inferos | And he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his grey hairs with sorrow unto hell. | 73278 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum | And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit. | 96168 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
i mecum patriosque deos arsuraque saltem tecta vide, fratremque (quid aufers lumina?), fratrem alloquere et regnum iam me sub iudice posce: aut dabit, aut ferrum causa meliore resumes. | Come with me and observe your country's gods and the houses that will soon be set ablaze, as well as your brother (why are you turning away?) Speak to your brother and assert your claim to the throne alongside me as the arbiter. Either he will yield it willingly, or you will take up the sword once again with a stronger justification. | 45008 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hellanicus vero ait quosdam ex gente Epiorum, quae pars Aetoliae <est>, ducenos explere annos, eique subscribit Damastes, hoc amplius adfirmans, Litorium quendam ex iis maximarum virium staturaeque praecipuae trecentesimum annum cumulasse. | Hellanicus claims that some individuals belonging to the Epiian tribe, which forms a part of Aetolia, exist for two hundred years. Damastes confirms this claim by asserting that Litorius, a man with immense fortitude and remarkable height, lived to be three hundred years old. | 59112 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interim Germanorum manus Batavoduri interrumpere inchoatum pontem nitebantur: ambiguum proelium nox diremit. | Meanwhile, a group of Germans situated at Batavodurum made an attempt to demolish a bridge that was under construction at that location; the conflict that ensued was inconclusive and was brought to an end by the onset of night. | 52865 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cumque post tot annos elevanda essent ossa de sepulcro, et extento desuper papilione, omnis congregatio, hinc fratrum, inde sororum psallens circumstaret, ipsa autem abbatissa intus cum paucis ossa elatura et dilutura intrasset, repente audivimus abbatissam intus voce clara proclamare: Sit gloria nomini Domini. | And when, after many years, her bones were to be raised from the tomb, a tent was spread over it. All the brothers stood on one side and all the sisters on the other side. They gathered around, singing while the abbess, along with a few others, went in to retrieve and clean the bones. Suddenly, we heard the abbess cry out with a loud voice: "Glory be to the name of the Lord." | 10896 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam si vestra manus violasset dona Minervae, tum magnum exitium (quod di prius omen in ipsum convertant!) Priami imperio Phrygibusque futurum; sin manibus vestris vestram ascendisset in urbem, ultro Asiam magno Pelopea ad moenia bello venturam, et nostros ea fata manere nepotes. | For if your hand were to defile Minerva's offering, then utter destruction - may the gods instead turn that omen against yourself! - would fall upon Priam's empire and the Phrygians. But, if by your hands it ascended to your city, then Asia would advance even in powerful war to the walls of Pelops, and that would be the fate awaiting our descendants! | 63133 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio | The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news. | 98615 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hisque secundo finitis eventu, lenitatis tempus aderat tempestivae. | When these endeavors were accomplished with success, it was time for favorable and pleasant weather. | 1013 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit | Send forward Zenas the lawyer and Apollo, with care that nothing be wanting to them. | 87332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum complures dies in oppugnatione consumpsisset et magno suorum detrimento nullam partem munitionum convellere potuisset, rursus ad obsidendum Lemonum redit. | But even after attempting for several days and losing a significant number of men, they were unable to breach any part of the works. Therefore, they decided to return to the siege of Limonum. | 16543 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem | The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem. | 84962 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
insula dives agris opibusque armisque virisque, nota situ et Getico nuper ditata triumpho, non maris incursu, non hoste, nec aethere laevo perdidit una omnes orbata excisaque mundo indigenas: non arva viri, non aequora vertunt, conticuere domus, cruor altus et oblita crasso cuncta rubent tabo, magnaeque in moenibus urbis nos tantum et saevi spirant per culmina manes. | The island, which was abundant in both land and wealth, as well as in arms and men, was known for its location and had recently been enriched by a Getic triumph. However, in one swift and devastating event, without any invasion from the sea, enemy troops, or harsh weather conditions, the island lost all of its inhabitants and was left isolated from the rest of the world. The fields and waters are no longer tended to by humans, and the houses stand in silence, stained with the blood of those who once lived there. Only a few of us remain in the great buildings of the city, while fierce spirits roam on the rooftops. | 44509 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quamquam angustae calles difficiliorem aditum dabant ad muros, aptatique arietes aegre promovebantur, manualium saxorum, sagittarumque metu arcente, nec ballistae tamen cessavere nec scorpiones, illae tela torquentes, hi lapides crebros, qualique simul ardentes pice et bitumine illiti, quorum assiduitate per proclive labentium, machinae haerebant velut altis radicibus fixae, easque malleoli et faces iactae destinatius exurebant. | And although the narrow footpaths provided a challenging approach to the walls, and moving the prepared rams was difficult due to the fear of thrown stones and arrows, the ballistae and scorpions did not cease their attack. The former continued to launch darts, while the latter hurled showers of stones, blazing wicker baskets covered in pitch and bitumen. The engines were immobilized by the constant descent of these items down the slope, as if rooted in place, and the continuous shower of fiery darts and brands caused them to catch fire. | 1458 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quos ego audio maxuma ope niti, ambire, fatigare vos singulos ne quid de absente incognita causa statuatis: fingere me verba et fugam simulare, quoi licuerit in regno manere. | For I have heard that individuals are exerting their utmost efforts, going about and beseeching you individually to not pass any judgment on him in his absence, without a hearing of his case. They assert that I am fabricating lies and pretending to flee, even though I could have stayed in my own kingdom. | 34729 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at hii qui habitabant in Gabaon audientes cuncta quae fecerat Iosue Hiericho et Ahi | But they that dwelt in Gabaon, hearing all that Josue had done to Jericho and Hai: | 97504 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et extraxerunt Hieremiam funibus et eduxerunt eum de lacu mansit autem Hieremias in vestibulo carceris | And they drew up Jeremias with the cords, and brought him forth out of the dungeon. And Jeremias remained in the entry of the prison. | 88165 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ceterum Thallus oculos torquet, tu veritatem; Thallus manus contrahit, tu patronos; Thallus pavimentis illiditur, tu tribunalibus. | And yet, while Thallus squints, you distort the truth; while Thallus tightens his fists, you hold onto attorneys; while Thallus falls on the ground, you go to courtrooms. | 4696 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum | Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men. | 74392 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Spicula tamen verrutaque missilia non cessabant, ferrataeque arundines fundebantur, quamquam etiam comminus mucro feriebat contra mucronem, et loricae gladiis findebantur, et vulnerati nondum effuso cruore ad audendum exsertius consurgebant. | Yet even as swords clashed and breastplates were sliced open, the rain of iron-tipped arrows and flying darts did not stop. And even those who were wounded rose up to perform even more daring feats, before succumbing to their injuries and losing all their blood. | 744 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei | I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine. | 99048 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est | But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin. | 77470 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Orbem ex ulmo aut ex corylo facito: si utrumque habebis, alternas indito. | Make the disk of elm or hazel; if you have both, lay them alternately. | 17403 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interea legati ab senatu regressum iam apud aram Vbiorum Germanicum adeunt. | Meanwhile, the delegation from the senate encountered Germanicus, who had by then returned, at the Altar of the Ubians. | 46216 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod ni veloci prosternimus agmina Marte, et fulmen subitum Carthaginis Hannibal adsit, qui deus infernis quemquam nostrum eximat umbris? hinc, galea capite accepta, dicta horrida ferro sancit et, obtectus senium, fera proelia miscet. | If we do not manage to defeat their army quickly, and if suddenly Hannibal, the feared leader of Carthage, appears on the battlefield, who will be able to save any of us from certain defeat and death?" After saying this, he placed his helmet on his head and, with his gray hair covered, made good on his promise to fight fiercely with his sword. | 39395 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
petunt ut Mandubracium ab iniuria Cassivellauni defendat atque in civitatem mittat, qui praesit imperiumque obtineat. | They plead with him to safeguard Mandubratius against the aggression of Cassivellaunus, and dispatch someone to their territory to take charge of it and govern it. | 15439 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
soles occidere et redire possunt: nobis, cum semel occidit brevis lux, nox est perpetua una dormienda. | Suns may set and rise again. For us, when the brief light has once set, what remains is to sleep the sleep of one unbroken night. | 18404 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Validam quoque et laudatam antiquitatem, quotiens fortuna contra daret, saluti consuluisse. | Even the strong and praised people from the past, when luck gave them a negative outcome, had considered their own survival! | 47784 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum, tristi nemore atque umbris nigrantibus horrens et formidatus volucri, letale vomebat suffuso virus caelo Stygiaque per urbes religione sacer saevum retinebat honorem. | Once feared by birds and ominous in the shadowy depths of a dense forest, it emitted a toxic breath towards the darkening sky; the underworld gods were worshipped with barbaric rituals that are still observed by the surrounding cities. | 38445 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit | That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases. | 87039 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum | And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost, | 77282 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.