Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ante leves ergo pascentur in aethere cervi, et freta destituent nudos in litore pisces, ante pererratis amborum finibus exsul aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim, quam nostro illius labatur pectore vultus. | Sooner, then, shall the nimble stag graze in air, and the seas leave their fish bare on the strandsooner, each wandering over the others frontiers, shall the Parthian in exile drink the Arar, and Germany the Tigris, than that look of his shall fade from my heart. | 65025 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pater Scriboniani Camillus arma per Delmatiam moverat; idque ad clementiam trahebat Caesar, quod stirpem hostilem iterum conservaret. | Camillus, who was Scribonianus' father, had rebelled with weaponry in Dalmatia. This act of rebellion was considered a display of the emperor's mercy, for he had chosen to pardon this enemy tribe of people for a second time. | 46940 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos | From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli: | 84272 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque amplius milibus XII aut armatorum aut eorum qui eo timore arma proiecerant interfectis omnis multitudo capitur impedimentorum. | And having killed above twelve thousand men in arms, or such as threw away their arms through fear, they took their whole train of baggage. | 16557 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis | Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation. | 70691 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ille interritus et parte copiarum apud Suriam relicta, ut munimenta Euphrati inposita retinerentur, qua proximum et commeatibus non egenum, regionem Commagenam exim Cappadociam inde Armenios petivit. | Corbulo, undeterred, left a portion of his army in Syria to maintain the fortifications built along the Euphrates. He then took the shortest route, which still had sufficient provisions, to reach the Commagene region. He continued on to Cappadocia and from there proceeded to Armenia. | 47776 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
recessuros, ut divus Iulius recessisset, modo virtutem maiorum suorum aemularentur. | they would withdraw, as Julius of happy memory had withdrawn, if Britons would but emulate the valour of their fathers; | 45813 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec cum animadvertisset, convocato consilio omniumque ordinum ad id consilium adhibitis centurionibus, vehementer eos incusavit: primum, quod aut quam in partem aut quo consilio ducerentur sibi quaerendum aut cogitandum putarent. | When Caesar noticed these occurrences, he called a council and summoned all the centurions of the groups to it. He strongly rebuked them, especially for thinking that it was their duty to investigate or guess in which direction they were heading or what their objective was. | 14725 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
unde iubetis ire, deae? gentisne canam primordia dirae, Sidonios raptus et inexorabile pactum legis Agenoreae scrutantemque aequora Cadmum? longa retro series, trepidum si Martis operti agricolam infandis condentem proelia sulcis expediam penitusque sequar, quo carmine muris iusserit Amphion Tyriis accedere montes, unde graves irae cognata in moenia Baccho, quod saevae Iunonis opus, cui sumpserit arcus infelix Athamas, cur non expaverit ingens Ionium socio casura Palaemone mater. | Where do you command me to begin, goddesses? Shall I sing the origins of the dire folk, the Sidonian rape, Agenors ordinance's inexorable compact, and Cadmus searching the seas? The tale goes far back if I were to recount the affrighted husbandman of covered soldiery hiding battle in unholy furrows, and pursue to the uttermost what followed. With what music Amphion bade mountains draw nigh the Tyrian walls, what caused Bacchus fierce wrath against a kindred city, what savage Juno wrought, at whom hapless Athamas took up his bow, wherefore Palaemons mother did not fear the vast Ionian when she made to plunge in company with her son. | 43045 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
arduus armatos mediis in moenibus astans fundit equus victorque Sinon incendia miscet insultans. | The horse, which stood tall in the center of the city, released armed men who were led by the victorious Sinon, and he arrogantly spread flames everywhere! | 63173 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quam oraculorum certissimi auctores in hoc a dis immortalibus editam responderunt, ut quisquis eam Aventinensi Dianae immolasset, eius patria totius terrarum orbis imperium obtineret. | The most trustworthy fortune-tellers replied upon inquiry that the creature had been dispatched by the immortal deities, with the intention that whoever offered her as a sacrifice to Diana of the Aventine, his nation would acquire the rule over the entire world. | 58630 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris | That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin? | 80545 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
filii Cariathiarim Caephira et Beroth septingenti quadraginta tres | The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three. | 74418 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita | Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre: and saw the linen cloths lying, | 84332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hasta volans imo sub gutture sedit et vitae vocisque vias simul incita clausit. | The flying spear stayed in his throat, and the blow deprived him of both speech and life. | 39807 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nemo negat, quia nemo ignorat, quod ultro natura suggerit, deum esse universitatis conditorem eamque universitatem tam bonam quam homini mancipatam. | No one deniesbecause nobody is unaware of it and even nature tells it usthat God is the creator of the universe, and that the universe is good and is given to man. | 53922 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnis humanos sanat medicina dolores: solus amor morbi non amat artificem. | Medicine can heal all human pains: only love can cure a doctor of their disease. | 27749 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Rursum Seianus, non iam de matrimonio, sed altius metuens, tacita suspicionum, vulgi rumorem, ingruentem invidiam deprecatur. | In response, Sejanus - now panicked not about his marriage but for more fundamental reasons - advised him to ignore the faint sound of doubt, the chatter of the crowd, and the assaults of his enemies. | 49431 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
atque eorum ut quisque est genere copiisque amplissimus, ita plurimos circum se ambactos clientesque habet. Hanc unam gratiam potentiamque noverunt. | And those among them who are most notable for their lineage and wealth, have the largest retinue of serfs and subordinates surrounding them. They accept only this kind of authority and clout. | 15755 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Ionathas et Simon tulerunt Iudam fratrem suum in Modin | And Jonathan and Simon took Judas, their brother, and buried him in the sepulchre of their fathers, in the city of Modin. | 81754 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt | And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these that speak Galilean? | 81283 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
frigida digeritur strages: patuere recisae cum capulis hastisque manus mediisque sagittae luminibus stantes; multis vestigia caedis nulla: ruunt planctu pendente et ubique parato. | The frigid massacre is organized. Disjointed hands clutching sword hilts, spears, and arrows lodged deep into eyes come into sight. Those who find no evidence of the slaughter frantically search with hands raised in grief, ready for anything. | 43686 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
praecipe Eleazaro filio Aaron sacerdotis ut tollat turibula quae iacent in incendio et ignem huc illucque dispergat quoniam sanctificata sunt | Command Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers that lie in the burning, and to scatter the fire of one side and the other: because they are sanctified | 80508 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Gravius autem tumultum esse quam bellum hinc intellegi potest quod bello [Italico] vacationes valent, tumultu non valent. | And it can be deduced that a public emergency is of greater gravity than a war because exemptions from military service hold true during a war, but do not hold true during a public emergency. | 22121 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt sexaginta duo milia septingenti | The whole army of his fighting men, that were numbered, were sixty-two thousand seven hundred. | 91886 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Alium de foro, quod adversus eam locutus esset, in arietem deformavit, et nunc aries ille causas agit. | She also turned a lawyer into a ram because he had spoken against her, and now he pleads in the form of a ram. | 5492 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil | Jesus answered him: I have spoken openly to the world. I have always taught in the synagogue and in the temple, whither all the Jews resort: and in secret I have spoken nothing. | 88916 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tunc dextra Scipio dextram amplexus: si pulchra tibi Mavorte videtur, pulchrior est gens nostra fide, dimitte bilingues ex animo socios. | Then Scipio took hold of his hand and expressed, "If you consider our nation to be admirable in warfare, know that we are even more admirable for honoring our commitments. Do not entertain the thought of having deceitful allies." | 39504 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam | This precept, I commend to thee, O son Timothy: according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare, | 70718 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
An quisquam studia humanitatis professus non cum omnia tua tum vel in primis laudibus ferat admissionum tuarum facilitatem? Magno quidem animo parens tuus hanc ante vos principes arcem publicarum aedium nomine inscripserat; frustra tamen, nisi adoptasset qui habitare ut in publicis posset. | Every admirer of art and knowledge must approve of all your deeds, reserving their utmost admiration for your eagerness to entertain and engage with audiences. Your father had demonstrated his generosity by naming his abode an 'open house', which had previously been regarded as a symbol of oppression- yet this would have been meaningless had he not chosen a son who was capable of living a public life. | 27108 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Perficit et coquit et ex fornace calcem eximit calcarius et ligna conficit ad fornacem. | The burner prepares the kiln, burns the lime, takes it from the kiln, and cuts the wood for the kiln. | 17384 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Numidae alii postremos caedere, pars a sinistra ac dextra temptare, infensi adesse atque instare, omnibus locis Romanorum ordines conturbare. | Some of the Numidians cut down the Romans in the rear, while another group attacked them from the right and left. They fiercely harassed and attacked, causing confusion among the ranks of the Romans. | 35009 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan | Three shall be beyond the Jordan, and three in the land of Chanaan, | 100231 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
omnia enim stolidi magis admirantur amantque inversis quae sub verbis latitantia cernunt, veraque constituunt quae belle tangere possunt auris et lepido quae sunt fucata sonore. | For fools, they admire and love everything more which they perceive concealed within twisted words, and regard as true whatever can pleasantly amuse their ears and all that is glossed over with eloquent expressions. | 23677 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Apparatus etiam ex ea parte consortes, qua ad scaenam a templis et aris et illa infelicitate turis et sanguinis inter tibias et tubas itur duobus inquinatissimis arbitris funerum et sacrorum, dissignatore et haruspice. | Their equipment on that side is parallel. The path to the theater is from the temples and the altars, from that miserable mess of incense and blood, to the tune of flutes and trumpets; and the masters of the ceremonies are those two all-polluted adjuncts of funeral and sacrifice, the undertaker and the soothsayer. | 54026 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Certe equidem audieram, qua se subducere colles incipiunt mollique iugum demittere clivo, usque ad aquam et veteres, iam fracta cacumina, fagos omnia carminibus vestrum servasse Menalcan. | Yet I surely heard that your Menalcas had saved all with his songs, from where the hills begin to rise, then sink their ridge in a gentle slope, down to the water and the old beeches with their now shattered tops. | 65275 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Verum excusabatur recens inusitatum facinus et pudendum, necis exemplo Sertorianae, adulatoribus forsitan ignorantibus, quod (ut Demosthenes, perpetuum Graeciae decus, affirmat) numquam similitudine aut impunitate alterius criminis diluitur id quod contra ac liceat arguitur factum. | True, some attempted to justify this recent extraordinary and disgraceful action by citing the assassination of Sertorius, but those who tried to flatter probably didn't realize that no action which is proven to be against the law can be justified just because another crime was similar or wasn't punished. This is as declared by Demosthenes, who is the eternal glory of Greece. | 3792 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Qui textus significabat Persarum regem transitis fluminibus Anzaba et Tigride, Antonino hortante, dominium Orientis affectare totius. | This writing indicated that the Persian king had passed the Anzaba and Tigris rivers and, motivated by Antoninus, aimed for dominion over the whole Orient. | 1122 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
novimus et qui te, transversa tuentibus hircis, et quo (sed faciles Nymphae risere) sacello. | I know who was with you while the goats looked askance, and in what shrinebut the complacent Nymphs just laughed. | 65062 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Diebus viginti antequam tollere vult turdos, largius dat cibum, quod plus ponit et farre subtiliore incipit alere. | Twenty days before the breeder wants to remove fieldfares, he increases their food intake by feeding them larger quantities of spelt ground finer. | 60774 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dives opum cur nomen habet Iove de stygio dis? | Why is a wealthy man called by the name of Stygian Jove, Dis? | 8204 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
semper enim vacuos nox sobria torquet amantes; spesque timorque animos versat utroque modo. | For a composed evening is invariably anguish for deserted lovers: expectation and apprehension continue to alternate their thoughts in every conceivable direction. | 28334 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at illi dixerunt ubi vis paremus | But they said: Where wilt thou that we prepare? | 78561 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et laeta quidem in praesens omnia, sed benignitati deum gratiam referendam, ne ritus sacrorum inter ambigua culti per prospera oblitterarentur. | For the moment, indeed, all was thriving; but it was important for them to express their gratitude for the favor bestowed upon them by ensuring that the holy customs that were practiced during times of danger would not be overlooked during times of prosperity. | 46550 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
non labor hic laedit, reseret modo Delia postes et vocet ad digiti me taciturna sonum. | My afflictions will not trouble me in this place, as long as Delia merely unbolts the door and summons me quietly with a gentle tap of her finger. | 54273 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cuius filia minime muliebris animi quae, cum Bruti viri sui consilium quod de interficiendo ceperat Caesare ea nocte quam dies taeterrimi facti secutus est cognosset, egresso cubiculum Bruto cultellum tonsorium quasi unguium resecandorum causa poposcit, eoque velut forte elapso se vulneravit. | His daughter was not timid or weak-minded. When she found out about her husband Brutus' plan to kill Caesar, on the night before the assassination, she waited until Brutus left the room and then asked for a barber's knife to trim her nails. She then used the knife to inflict a wound on herself, pretending that it was an accident. | 57191 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
id morae tantum, dum genera metrorum sorte partimur. | The only thing that postponed the beginning was the selection of our meters by chance. | 37720 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
errore patris, impudentia amicorum domum sibi clausam repperit: quid enim illis inverecundius? florem iuventae pro re publica absumpserat, maximos labores ac plurima pericula toleraverat, adverso corpore exceptas ostendebat cicatrices: et postulaba<n>t ut avitos eius lares otiosa ipsi urbi onera possiderent. | He found the house closed to him by his fathers error and the effrontery of their friends. For what could be more brazen than they? He had spent the flower of his youth on behalf of the commonwealth, had endured great fatigues and many dangers, showed scars received in the front of his body: and they, idle burdens upon the city, demanded possession of his ancestral home. | 58790 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hanc tibi consuetudinem plerisque in rebus bonis obtrectandi si qui detraxerit, quid tibi quod sibi quisque velit non relinquetur? | If only someone could relieve you of this habit of constantly belittling honorable men, wouldn't you have everything a man could want? | 19484 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Is in maestitiam compositus et fidem suorum quondam militum invocans, ut eum in Syria aut Aegypto sisterent orabat. | The pretender, assuming a look of sorrow and calling on the soldiers, once his own, for protection, begged them to land him in Syria or Egypt. | 51054 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter | increpasti gentes et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi; | 99188 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus | A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. | 88735 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cuncta gelu canaque aeternum grandine tecta atque aevi glaciem cohibent; riget ardua montis aetherii facies, surgentique obvia Phoebo duratas nescit flammis mollire pruinas. | All of that area is coated with frost and frozen rain which never melts, trapping the ice from bygone eras; the sheer surface of the tall mountain ascends rigidly and, despite facing the emerging sun, cannot liquefy its hardened exterior under its beams. | 40240 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Helchias secundus Tabelias tertius Zaccharias quartus omnes hii filii et fratres Hosa tredecim | Helcias the second, Tabelias the third, Zacharias the fourth: all these the sons, and the brethren of Hosa, were thirteen. | 92600 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dicetis eis victima transitus Domini est quando transivit super domos filiorum Israhel in Aegypto percutiens Aegyptios et domos nostras liberans incurvatusque populus adoravit | You shall say to them: It is the victim of the passage of the Lord, when he passed over the houses of the children of Israel in Egypt, striking the Egyptians, and saving our houses. And the people bowing themselves, adored. | 75128 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nox erat, et sparso triste cubile gelu. | It was night, and her bed was uncomfortable with scattered frost. | 28308 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos | Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits. | 79059 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec postquam dicta, et casus patuere metusque, effundunt lacrimas dextramque ut numen adorant. | When they had spoken thus and revealed their disasters and fears, they wept and kissed his hand as if it were a gods. | 39723 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
moenia tum viresque loci veteresque parentum iactat opes. | Next, she proudly indicates the fortifications, the fortitude of the island, and the prosperity of her forefathers since ancient days. | 55213 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam | Behold I die in this land, I shall not pass over the Jordan: you shall pass, and possess the goodly land. | 93024 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
excipiunt cupidi et tacitis spes addita votis. | Eagerly they take him up and hope joins their silent prayer. | 41828 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et erit Babylon illa gloriosa in regnis inclita in superbia Chaldeorum sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram | And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha. | 87916 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
at miser, imo pectore suspirans, iuvenis non verba vicesque alloquio vocemve refert; sed sanguinis atri sistere festinat cursum laceroque ligare ocius illacrimans altum velamine vulnus. | The unhappy young person groaned deeply and was unable to respond with words. Instead, they quickly tended to their own wound, using a torn piece of their garment to stop the flow of dark blood, all while tears streamed down their face. | 41478 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quibus et praebuit se ipsum vivum post passionem suam in multis argumentis per dies quadraginta apparens eis et loquens de regno Dei | To whom also he shewed himself alive after his passion, by many proofs, for forty days appearing to them, and speaking of the kingdom of God. | 76451 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Altera consilio superest tristemque fatigat cura deam, natum ipsa sinu complexa per undas an magno Tritone ferat, ventosne volucres advocet an pelago solitam Thaumantida pasci. | Another concern remains for the sorrowful goddess to contemplate: Whether she should carry her son through the waters herself in her arms, or should she employ the mighty Triton, summon the swift winds to assist, or seek the help of Thaumas daughter, who is accustomed to feeding on the sea. | 41679 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Romani sermonis egent, ridendaque verba frangit ad horrificos turbida lingua sonos. | They have been deprived of Latin style, and their muddled language chops up laughable words while accompanied by atrocious sounds. | 35584 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quid enim tenere vel bonum aut verum queant, qui non tenent summae caput, veri bonique fomitem et fontem deum, quem nemo nisi in Christo videt? | For what good thing or true can they hold who hold not the head of all, God, the enkindler and source of the good and true, whom no man sees except in Christ. | 7156 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ex quibus sunt qui piscibus atque ovis avium vivere existimantur, multis capitibus in Oceanum influit. | Of whom there are some who are supposed to live on fish and the eggs of sea-fowl), flows into the ocean by several mouths. | 15186 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud | And I will give it into the hands of strangers for spoil, and to the wicked of the earth for a prey, and they shall defile it. | 73849 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Lectae deinde pro contione epistulae Antonii ad Civilem suspiciones militum inritavere, tamquam ad socium partium scriptae et de Germanico exercitu hostiliter. | Then, after the assembled troops read some letters from Antonius to Civilis, their suspicions were aroused because the letters seemed to be for an ally while speaking in a hostile manner toward the German army. | 52346 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Id imum pertundito; ea fistulam subdito, uti opturarier recte possit; et ad summum, qua fini culleum capiet, pertundito. | Make a hole at the bottom, fitting into it a pipe so that it can be stopped tight, and also pierce near the top at the point where it will hold exactly a leather bag. | 18219 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
usque adeo magni refert quid quaeque queat res. | So important is what each thing can do. | 24627 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
iudices reum, vix auditis ceteris testibus, damnarunt: valuit enim apud eos cum amplitudo viri tum gravis neglectae dignitatis eius indignatio, eumque qui venerari principes nesciret in quodlibet facinus procursurum crediderunt. | The jury found the defendant guilty almost without hearing the other witnesses. They were impressed by Servilius eminence and his grave indignation at the neglect of his dignity and believed that someone who did not know how to respect our leading men would rush into any wrongdoing. | 58941 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Deus creavit de terra hominem et secundum imaginem suam fecit illum | God created man of the earth, and made him after his own image. | 95837 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tu quidem ut maximum recusasti; sed hoc persuadere nemini poteris, nisi aliquando et non recusaveris. | In reality, you declined the offer because you hold it in such high regard, however, nobody will be persuaded of this until you eventually acquiesce. | 27218 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nequissimi enim nequissima vita super mortem fatui | For the wicked life of a wicked fool is worse than death. | 69424 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Etiam fructibus a semine degenerare contigit. | Even crops degenerate from their seed. | 53331 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Officiosa pium ne desere, pagina, munus: maternum post hos commemoremus avum Arborium, Haeduico ductum de stemmate nomen, conplexum multas nobilitate domus, qua Lugdunensis provincia quaque potentes Haedues, Alpino quaque Vienna iugo. | Forsake not your sacred task, my duteous page: next after these let me celebrate the memory of my mothers father, Arborius. Arborius derived his name from a line of Aeduan ancestors, uniting the blood of many a noble house, both of the province of Lyons, and of that land where the Aedui held sway, and in the country of Vienne bordered by Alpine heights. | 7750 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iesus autem verbo quod dicebatur audito ait archisynagogo noli timere tantummodo crede | But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe. | 82332 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
valete anno centesimo quadragesimo octavo xandici mensis quintadecima | Fare ye well. In the year one hundred and forty-eight, the fifteenth day of the month of Xanthicus. | 90564 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
vadoque per equites invento pro rei necessitate opportuno, ut brachia modo atque humeri ad sustinenda arma liberi ab aqua esse possent, disposito equitatu qui vim fluminis refringeret, atque hostibus primo aspectu perturbatis, | And, having discovered a ford that was suitable for the emergency, with the help of his cavalry, which they used to find it, he dispersed his cavalry in such a way as to ease the force of the current. The ford was deep enough to allow them to be shoulder-deep in water in order to support their equipment. Upon arriving, he broke the force of the current and, having thrown the enemy into confusion at first sight, he accomplished his objective. | 16215 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et cognovit Simon quia cum dolo loquitur secum iussit tamen dari argentum et pueros ne inimicitiam magnam sumeret ad Israhel populum dicentem | Now Simon knew that he spoke deceitfully to him; nevertheless, he ordered the money and the children to be sent, lest he should bring upon himself a great hatred of the people of Israel, who might have said: | 86169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ut provincia Occidentalium Saxonum verbum Dei, praedicante Birino, susceperit; et de successoribus eius Agilbercto et Leutherio. | How the province of the West Saxons received the word of God by the preaching of Birinus; and about his successors Agilbert and Lothere. | 10112 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Cum proscriptorum locupletes domus diripiendas Romanae plebei Marius dedisset et Cinna, ita vulgi rudes animi sed humana soliti respectare, alienis laboribus pepercerunt, ut nullus egens reperiretur aut infimus, qui de civili luctu fructum contrectare pateretur sibi concessum. | When Marius and Cinna delivered the luxurious residences of the exiled to the Roman plebeians to be raided, the unrefined nature of the common people, who nevertheless tended to have sympathy for human misery, was such that they refrained from taking any of the spoils that had been acquired through the hard work of others, to the extent that not a single poor person or someone from the lowest class could be found who, despite being granted permission, would touch the profits of their country's misfortunes. | 3930 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Neque tamen non in primis bene habitavit omnibusque optimis rebus usus est; nam domum habuit in colle Quirinali Tamphilianam, ab avunculo hereditate relictam, cuius amoenitas non aedificio, sed silva constabat'ipsum enim tectum antiquitus constitutum plus salis quam sumptus habebat'in quo nihil commutavit, nisi si quid vetustate coactus est. | At the same time, he had a dwelling as elegant as that of anyone else, and he relished the best of everything. His residence was situated on the Quirinal Hill in a villa that was erected by Tamphilus, which he inherited from his uncles testament. The villa's appeal was not primarily in its architecture, but in the beauty of its gardens; the actual structure had already been built in ancient times and was exquisite rather than expensive. However, he made no significant alterations except those that were required by the passage of time. | 22811 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Magno in dolore, patres conscripti, vel maerore potius, quem ex crudeli et miserabili morte C. Treboni, optimi civis moderatissimique hominis, accepimus, inest tamen aliquid quod rei publicae profuturum putem. | In our immense grief, Senators, our mourning to be precise, over the barbaric and despicable passing of Gaius Trebonius, a remarkable member of society and the most kind-hearted of individuals, nevertheless, there is a component that I think will be advantageous to the Republic. | 19598 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque circiter annis quadringentis post Antiochus rex, cum in id opus inpensam esset pollicitus, cellae magnitudinem et columnarum circa dipteron conlocationem epistyliorumque et ceterorum ornamentorum ad symmetriam distributionem magna sollertia scientiaque summa civis Romanus Quossutius nobiliter est architectatus. | About four hundred years later, King Antiochus decided to bear the expense of constructing a grand sanctuary. Cossutius, a highly skilled and knowledgeable Roman citizen, beautifully designed the sanctuary with a double colonnade encompassing it, and symmetrically arranged the architrave. | 67628 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Graecorum ista cautio est, qui pacta consignant et deos invocant; nos religionem in ipsa fide ponimus. | The oath is a warning from the Greeks, who together confirm deals and invoke the gods; our faith is based on honesty itself. | 32736 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Si morbum metues, sanis dato salis micas tres, folia laurea III, porri fibras III, ulpici spicas III, alii spicas III, turis grana tria, herbae Sabinae plantas tres, rutae folia tria, vitis albae caules III, fabulos albos III, carbones vivos III, vini S. III. | If you have reason to fear sickness, give the oxen before they get sick the following remedy: 3 grains of salt, 3 laurel leaves, 3 leek leaves, 3 spikes of leek, 3 of garlic, 3 grains of incense, 3 plants of Sabine herb, 3 leaves of rue, 3 stalks of bryony, 3 white beans, 3 live coals, and 3 pints of wine. | 17741 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Intravit ergo me secum adsumpto ad virginem quae iacebat multo, ut dixi, dolore constricta, et brachio in tantum grossescente, ut nihil prorsus in cubito flexionis haberet: et adstans dixit orationem super illam, ac benedicens egressus est. | He entered the room and brought me along to the young woman who was experiencing intense pain. Her arm had become so swollen that she could not even bend it at the elbow. After he arrived, he recited a prayer and gave his blessings to her before departing. | 11210 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et cum essem magis bonus veni ad corpus incoinquinatum | And whereas I was more good, I came to a body undefiled. | 97362 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quia omnis creatura Dei bona et nihil reiciendum quod cum gratiarum actione percipitur | For every creature of God is good, and nothing to be rejected that is received with thanksgiving: | 69770 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
igitur, si ita est, desistant calumniari communis absentiae necessitatem vultuum mage quam morum praedicatores. | If this is the case, then, let those men who prioritize physical appearance over qualities of character refrain from misconstruing the necessary parting of ways. | 37169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Dumque ea in Italia geruntur, acri atque prosperrimo bello Cassius Rhodum, rem inmanis operis, ceperat, Brutus Lycios devicerat, et inde in Macedoniam exercitus traiecerant, cum per omnia repugnans naturae suae Cassius etiam Bruti clementiam vinceret. | While all this was happening in Italy, Cassius was engaging in a vigorous and prosperous military operation in which he captured Rhodes, a task of great complexity. In the meantime, Brutus had vanquished the Lycians. The armies of both generals then moved into Macedonia, where Cassius, contrary to his typical disposition, consistently exceeded even Brutus in showing mercy. | 61714 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Atque ut divi iam filii mentionem caelesti patris recordationi subnectam, cum effusurus se in nostras provincias Parthorum rex Phraates videretur, vicinaeque imperio eius regiones subito indicti tumultus denuntiatione quaterentur, tanta in Bosporano tractu commeatus penuria incessit uti sex milibus denariis singula vasa olei, frumentique modiis totidem mancipia permutarentur. | And to continue the remembrance of the heavenly father with reference to the divine son, when Phraates, who was the king of the Parthians, appeared to intend to attack our territories, and the neighboring provinces were disturbed by the sudden emergence of the disturbance, there was such a scarcity of provisions in the Bosporan region that a bottle of oil was traded for six thousand denarii, and slaves were bartered for one peck of grain per person. | 58777 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
surgite eamus ecce qui me tradit prope est | Rise up: let us go. Behold, he that will betray me is at hand. | 78453 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ceterum permissum est uti facerent quod utilissimum incolumitati ipsorum videretur liberum ergo erat Carthaginiensium gratiam amplecti. | But they were allowed to do whatever they believed was most suitable for their own safety, therefore they had the freedom to accept the support of the Carthaginians. | 58437 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum | As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools. | 98775 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Mox Ioannes, missis per speciem sacrificandi qui Eleazarum manumque eius obtruncarent, templo potitur. | Then, by sending a party under the pretense of offering sacrifice, John gained control of the temple and killed Eleazar and his troops. | 52817 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
M. vero Popillius senatorii ordinis Oppium Gallum, ab ineunte aetate familiarissimum sibi, moriens pro vetusto iure amicitiae et vultu benigno respexit et verbis magnum prae se amorem ferentibus prosecutus est, unum etiam de multis qui adsidebant ultimo complexu et osculo dignum iudicavit; super quae anulos quoque suos ei tradidit, videlicet ne quid ex ea hereditate quam non erat aditurus amitteret. | M. Popillius, a man of senatorial rank, had a close friend from boyhood, Oppius Gallus. While he was dying, as was appropriate for their long-standing bond of friendship, he looked at Gallus with great love and spoke to him using words that showed his deep affection. Among the many people who were present, he judged Gallus to be the only one who deserved his final hug and kiss. Additionally, he gave Gallus his rings, presumably to ensure that he didn't lose any aspect of the inheritance that he wasn't going to receive. | 58832 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.