Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem et fiducia umbrae Aegypti in ignominiam
And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
80338
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et petiit dum introiret ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem et deprecandi Dominum
And when she was going in, she desired that she might have liberty to go out at night and before day to prayer, and to beseech the Lord.
92345
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quae omnia iuvenis iste, ad occiduam plagam specie Caesaris missus, regesque pro mancipiis agitans ignobilibus, cuncta paene mira dictu celeritate correxit.
All this happened to that young man who was sent to the western region, a Caesar in name only. He was completely corrected with almost incredible speed, driving kings before him like common slaves.
2731
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos
And the singers the sons of Asaph stood in their order, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Idithun, the prophets of the king: and the porters kept guard at every gate, so as not to depart one moment from their service, and therefore their brethren the Levites prepared meats for them.
81157
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
protinus e scopulis et opaca valle resurgunt pastores magnisque petunt clamoribus urbem.
Straightway the shepherds rise up from the crags and out of the shade of the valley, and with loud shouts make towards the city.
55274
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
adnuisti? gratiam habeo.
You nodded? Thank you.
7405
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quare aut hendecasyllabos trecentos expecta aut mihi linteum remitte;
So now either look out for three hundred eleven-syllable lines, or send me back my napkin
18450
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Adid Seboim Neballa Loth
Hadid, Seboim, and Neballat, Lod,
89130
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sertorius vero, corporis robore atque animi consilio parem Naturae indulgentiam expertus, proscriptione Sullana dux Lusitanorum fieri coactus, cum eos oratione flectere non posset ne cum Romanis universa acie confligere vellent, vafro consilio ad suam sententiam perduxit: duos enim in conspectu eorum constituit equos, validissimum alterum, <alterum> infirmissimum, ac deinde validi caudam ab imbecillo sene paulatim carpi, infirmi a iuvene eximiarum virium universam convelli iussit.
Sertorius was blessed by Nature with both great physical strength and sharp intellect. When he was compelled by the Sullan proscription to become the leader of the Lusitanians, he could not dissuade them from their desire to confront the Romans with their entire army, and so he resorted to a clever scheme to win them over to his cause. He presented them with two horses, one very strong and the other very weak, and then ordered a frail old man to gradually pluck the tail hairs from the strong horse, and a young man of exceptional strength to tear off the weak horse's tail completely.
58651
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nihil inquies.
Nothing, you will agree.
12314
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et superveniens castellis et civitatibus inprovisus succendebat eas et oportuna loca occupans non paucas hostium strages dabat
So coming unawares upon the towns and cities, he set them on fire, and taking possession of the most commodious places, he made no small slaughter of the enemies:
100305
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cinna et Marius haud incruentis utrimque certaminibus editis urbem occupaverunt, sed prior ingressus Cinna de recipiendo Mario legem tulit.
Cinna and Marius, following bloody conflicts on both sides, captured the city. Although both participated in the battle, Cinna was the first to enter the city. After his victory, he introduced a new law that allowed for the recall of Marius.
61428
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed quid de Amantio loquar, cum ipsas quoque litteras meas aemuler, quae sacrosanctis reserabuntur digitis, inspicientur obtutibus? et ego istic inter semiustas muri fragilis clausus angustias belli terrore contigui desiderio de vobis meo nequaquam satisfacere permittor.
But why mention Amantius, the letter-carrier, when I am even envious of my letters, which will be unsealed by your blessed fingers and inspected by your blessed eyes? And I, myself, enclosed in this half-burnt territory by a fragile wall, am completely prevented by the danger of an impending war from satiating my yearning for you.
37126
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vires autem veteres earum urbium hodieque magnitudo ostentat moenium.
The magnitude of their fortifications, in the present time, discloses the former grandeur of these urban centers.
61184
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ex eo cum tangitur umore, non habens foraminum raritates propter spissitatem non potest in corpus recipere liquorem, sed fugiens ab umore resistit et torquetur et efficit, in quibus est operibus, ea rimosa.
Modern translation: Hence, when it comes in contact with moisture and lacks open pores due to its density, it cannot absorb fluids into its structure. However, it shrinks from the moisture, causing warping and cracks in the work.
66714
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et decem principes cum eo singulos de tribubus singulis
And ten princes with him, one of every tribe.
101074
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quae cum ita sint, de mandatis litterisque M. Lepidi, viri clarissimi, Servilio adsentior, et hoc amplius censeo:
In these circumstances, regarding the message and letter of the distinguished Marcus Lepidus, I concur with Servilius, and I additionally suggest the following:
20311
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Romani Gallorum exercitu pulsi, cum se in Capitolium et in arcem conferrent, inque his collibus morari omnes non possent, necessarium consilium in plana parte urbis relinquendorum seniorum ceperunt, quo facilius iuventus reliquias imperii tueretur.
Defeated by the army of the Gauls, the Romans withdrew to the Capitol and the citadel. As it was impossible for all of them to remain on these hills, they made a necessary decision, to abandon the elders in the lower part of the city so that the younger men could more easily defend the vestiges of the empire.
57173
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ex hac igitur sublimiore daemonum copia Plato autumat singulis hominibus in vita agenda testes et custodes singulos additos, qui nemini conspicui semper adsint, arbitri omnium non modo actorum verum etiam cogitatorum.
Well, according to Plato, amidst this congregation of superior beings, certain ones are assigned to specific individuals as witnesses and protectors throughout their lifetime. They are never visible to anyone, but are always present, watching not only their actions but their thoughts as well.
5726
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vale.
Farewell.
36302
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ac primum subita paulum decepta figura natorum de plebe putat; sed non erat illi arcus et ex umeris nullae fulgentibus umbrae.
Deceived at first for a little while by the sudden apparition, she thinks he is one of her many sons. However, he did not have a bow nor did he have shades springing from his radiant shoulders.
42569
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed urbana plebes, ea vero praeceps erat de multis causis.
But the city commons in particular was reckless for many reasons.
34346
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et in promptu habentes ulcisci omnem inoboedientiam cum impleta fuerit vestra oboedientia
And having in readiness to revenge all disobedience, when your obedience shall be fulfilled.
73713
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nox erat et terris animalia somnus habebat; effigies sacrae divum Phrygiique Penates, quos mecum a Troia mediisque ex ignibus urbis extuleram, visi ante oculos astare iacentis in somnis, multo manifesti lumine, qua se plena per insertas fundebat luna fenestras; tum sic adfari et curas his demere dictis: quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est, hic canit et tua nos en ultro ad limina mittit.
It was nighttime, and the living world had fallen asleep on earth. While I was in slumber, the sacred images of the gods, the Phrygian Penates, whom I had brought with me from Troy amidst the burning city, appeared before my eyes, illuminated by the flood of light from the full moon through the inset windows. They spoke to me and dispelled my troubles with the following words: "What Apollo will tell you when you reach Ortygia, he declares to you here, and he sends us uninvited to your doorstep."
63392
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dixerat haec stratoque graves proiecerat artus, si veniat miserata quies, cum saevior ipse turbat agitque sopor: supplex hinc sternitur hospes, hinc pater.
So she spoke, and had thrown her weary limbs upon her bed, if by chance rest might come in mercy, upon which sleep itself still more cruelly drives her mad: on one side the stranger kneels begging, on the other her father.
56177
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iamque scindi coeperunt vincula quibus conexae quadriremes erant, ruere tabulata et cum ingenti fragore in profundum secum milites trahere.
And the bonds that bound the four bankers together started to unravel, the platforms began to break up, and with a great roar, they dragged the soldiers along with them into the depths.
30867
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
heu quotiens saxo posuit latus! aut ubi longa aegra siti, quos ore lacus, quae pabula carpsit! verbere candentes quotiens exhorruit armos! quin et ab excelso meditantem vertice saltus audentemque mori valles citus egit in imas Argus et arbitrio durus servavit erili: cum subito Arcadio sonuit cava fistula ritu imperiumque patris celerans Cyllenius ales advenit et leni modulatur carmina avena quo que ait hinc diversus abis? heus respice cantus! haud procul insectans Argum languentia iam iam lumina cuncta notat dulcesque sequentia somnos, et celerem mediis in cantibus exigit harpen.
How frequently she laid her body on a stone, or the pools she drank from and the pastures she grazed when she grew faint from thirst. How often her white shoulders trembled before the lash! Even when she dared death and planned to jump from a high place, Argus quickly drove her down to the valley below and cruelly saved her at the command of his queen. Suddenly, a hollow flute played a tune from Arcady and the winged Cyllenian, hurrying to obey his father, approached. He tuned his soft reed to a melody and asked, "Where are you going? What is your destination? Hey, listen to my music!" Following Argus closely, he observed that all of Argus's eyes were already growing tired and seeking sweet slumber. In the midst of his song, he quickly drew his sharp blade.
55624
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ait Ahab ad Heliam num invenisti me inimice mee qui dixit inveni eo quod venundatus sis ut faceres malum in conspectu Domini
And Achab said to Elias: Hast thou found me thy enemy? He said: I have found thee because thou art sold, to do evil in the sight of the Lord.
82230
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Hinc ad flumen Indum sextisdecumis castris pervenit omniaque, ut praeceperat, ad traiciendum praeparata ab Hephaestione repperit.
From here he arrived on the sixteenth day at the Indus River and discovered, as he had ordered, that Hephaestion had made all the arrangements to cross it.
33310
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quippe aliud caelum ostendens aliudque relinquens dimidium teget et referet, varioque notabit fine et cum visu pariter sua fila movente.
In reality, this circle will display to you a portion of the heavens while concealing the remainder; it will delineate the skies with an ever-changing boundary, which shifts its position in exact proportion to the movement of the observer's eye.
25303
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quem ut conspexit Dareus, multiplici doloris expectatione commotus et quid potissimum timeret incertus: Vultus, inquit, tuus nescio quod ingens malum praefert, sed cave miseri hominis auribus parcas; didici esse infelix, et saepe calamitatis solacium est nosse sortem suam.
On observing Darius, who was deeply perturbed and uncertain about what to be afraid of the most, he said, "Your countenance indicates some great misfortune but do not hesitate to inform a miserable man; I have been accustomed to misfortune and it is sometimes comforting in adversity to know one's destiny."
31131
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
83422
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sensit diva dolos iam pridem sponte requirens Colchida et invisi genus omne excindere Phoebi.
The goddess perceived her craft, for she had been seeking for a long time to destroy the land of Colchis and the hated race of Phoebus.
56070
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
porro quadraginta cubitorum erat ipsum templum pro foribus oraculi
And the temple itself, before the doors of the oracle, was forty cubits long.
91839
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
silentium per sacerdotes, quibus tum et coercendi ius est, imperatur.
Silence is demanded by the priests, who from that point on also possess the authority to enforce it.
50288
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Primus omnium virtutis causa donatus est Atarrhias senior, qui omissum apud Halicarnason a iunioribus proelium unus maxime accenderat, proximus ei Antigenes visus est, tertium locum Philotas Augaeus obtinuit, quartus Amyntae datus, post hos Antigonus et ab eo Lyncestes Amyntas fuit, septimum locum Theodotus, ultimum obtinuit Hellanicus.
First of all, the prize for valour was awarded to old Atarrhias, who before Halicarnassus, when the battle was abandoned by the younger men, had been chiefly instrumental in arousing them to action. Antigenes was judged to be next to him. Philotas of Augaea gained third place. The fourth was assigned to Amyntas, and after these came Antigonus and next Lyncestes Amyntas. Theodotus gained seventh place, and Hellanicus gained the last.
31495
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haud multo post praefectum urbis Pedanium Secundum servus ipsius interfecit, seu negata libertate, cui pretium pepigerat, sive amore exoleti incensus et dominum aemulum non tolerans.
Shortly afterwards, Pedanius Secundus, the city prefect, was killed by one of his slaves, either because he hadn't been granted freedom despite Pedanius agreeing to the price or because he had fallen in love with a boy prostitute and couldn't bear the competition with his owner.
47586
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
potiere perenni nomine: tu fratrem famae securus adopta.
Thou shalt be renowned forever: Take a brother to thyself, assured of fame.
7580
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea
Therefore thou shalt tell all the people, that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.
71114
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quantus in exiguo tempore fugit amor! nunc primum longas solus cognoscere noctes cogor et ipse meis auribus esse gravis.
How immense a love has disappeared within a short duration of time! Presently, for the foremost time, I am obliged to confront prolonged nights all by myself and turn into a hassle to my own ears.
27657
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Namque et numero barbari praestabant et robore; ad hoc refecti cum fatigatis certamen inituri erant.
For the barbarians were superior both in number and strength; and in addition, their fresh soldiers would have engaged in battle with fatigued men.
31822
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Inde aliis super alias urgentibus litteris exire et decem vehiculis publicis, ut praeceptum est, usus, relicto palatio omni, praeter paucos tori ministros et mensae, quos avexerat secum, squalore concretus, celerare gradum compellebatur, adigentibus multis, temeritati suae subinde flebiliter imprecatus, quae eum iam despectum et vilem arbitrio subdiderat infimorum.
Then, as letter followed letter, urging him to leave and making use of ten public vehicles, as directed, while leaving behind all his attendants except for a few who served him in his bedroom and at his table, he was forced to hurry. He had no proper care of his person and was urged on by many, who from time to time scolded him for the foolishness that had reduced him to a lowly and degraded state, submitting to the will of the lowest of mankind.
244
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
For we ourselves also were some time unwise, incredulous, erring, slaves to divers desires and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
87322
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Diceret infelix etiamnum et cuncta repleret questibus: abducunt comites famulaeque perosam solantes thalamoque tenent, sedet eruta multo ungue genas; non illa diem, non verba precantum respicit aut visus flectit tellure relictos, iam vocis, iam mentis inops.
The unfortunate would still be speaking and filling all things with her plaints, but her companions lead her away and her maids comforting her in her despite keep her in her chamber, where she sits with cheeks torn by many a nail. She pays no heed to the daylight or to words of entreaty nor turns her abandoned gaze from the ground, bereft of voice and thought.
43446
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Detract not one another, my brethren. He that detracteth his brother, or he that judgeth his brother, detracteth the law and judgeth the law. But if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
75770
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
lepus semianimus: Mortis en solacium! qui modo securus nostra inridebas mala, simili querela fata deploras tua.
"Aha," said the hare, who was still alive, "this brings me comfort as I die. You were just now mocking my misfortune with joy, but currently, you are lamenting your own fate in the same tone and manner."
26056
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae tamen varia vocum cantuumque modulamina profundius confovendo sopori tuo lenocinabuntur.
Yet all these varied musical tones and noises will merely soothe and encourage your sleep, making it even deeper.
35919
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cumque Aaron spoliasset vestibus suis induit eis Eleazarum filium eius
And when he had stripped Aaron of his vestments, he vested Eleazar his son with them.
91944
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Has cogitationes volventibus nox supervenit terroremque auxit.
As they were pondering upon such reflections, night fell and heightened their anxiety.
30218
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vesana haec tantummodo, illa etiam cruenta seditio: populus enim Nunnium, competitorem Saturnini, novem iam creatis tribunis unoque loco duobus candidatis restante, vi prius in aedes privatas compulit, extractum deinde interemit, ut caede integerrimi civis facultas a<di>piscendae potestatis taeterrimo homini daretur.
That rebellion was only insane while the succeeding one was violent. Nine Tribunes had already been chosen and there were two remaining candidates vying for the last position. The citizens first forced Nunnius, who was Saturninus competitor, into a private house and then pulled him out and murdered him in order to give a wicked citizen the chance to seize power by killing a completely innocent person.
59355
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et dices audite verbum Domini reges Iuda et habitatores Hierusalem haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego inducam adflictionem super locum istum ita ut omnis qui audierit illam tinniant aures eius
And thou shalt say: Hear the word of the Lord, O ye kings of Juda, and ye inhabitants of Jerusalem: Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel: Behold I will bring an affliction upon this place: so that whosoever shall hear it, his ears shall tingle:
91249
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
And I will drive thee out from thy station, and depose thee from thy ministry.
97720
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
And you are puffed up and have not rather mourned: that he might be taken away from among you that hath done this thing.
69167
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et si quibus donaverat rex multa bona accipiebat ex hoc et tribuebat
And when he had proved it, he gave the priests many goods, and divers presents, and he took and distributed them to them with his own hand.
96901
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Absentem, credo, in reos relatum;
I assume that the reason is because he was accused in his absence.
20852
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
A. malueram, fateor, vel praedamnatus abire quam tibi certanti partem committere vocis.
I confess, I would have rather left, even if sentenced in advance, than compete against you with my voice.
17193
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nec sese a gremio illius movebat, sed circumsiliens modo huc modo illuc ad solam dominam usque pipiabat.
Nor would he move from her lap, but would hop now here, now there, and still chirp to his mistress alone.
18391
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
spiritus plenus ex his veniet mihi et nunc ego sed loquar iudicia mea cum eis
A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.
87752
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quam ille omnibus statim totum non dubitans, non fastidiens aperiebat, voluptuosissimum reputans, si forte oborta quarumpiam quaestionum insolubilitate labyrinthica scientiae suae thesauri eventilarentur.
How he would immediately explain everything to all of us without hesitation or arrogance, considering it a great pleasure when certain questions presented a complex complexity that required him to search through the treasure houses of his wisdom!
36384
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
namque inhonoratam Fibrenus perdere mortem et famae nudam impatiens: spectabimur, inquit, nec, Fortuna, meum condes sub gurgite letum.
So Fibrenus refused to die meaninglessly, without honor and recognition. "My death will be witnessed by people," he exclaimed, "and fate will not conceal it under the water."
40500
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Tamen interim transfugas et alios opportunos, Iugurtha ubi gentium aut quid agitaret, cum paucisne esset an exercitum haberet, ut sese victus gereret exploratum misit.
Meanwhile, however, he dispatched deserters and other appropriate individuals to locate Jugurtha's whereabouts and his activities on Earth; whether he was accompanied by a few followers or had an army, how he was conducting himself after being defeated.
35038
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo in bello si fuit error, communis ei fuit cum senatu; sin recta sententia, ne victa quidem causa vituperanda est.
If he made an error during the war, the Senate also took the responsibility; but if his decision was correct, it shouldn't be criticized, even if the cause was defeated.
19791
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tuque ipse parenti parce, puer, ne mollem uterum, ne stantia laedas pectora; cumque tuos tacito Natura recessu formarit vultus, multum de patre decoris, plus de matre feras.
And you, young man, should spare your mother and not harm her delicate womb or her strong breasts. When Nature forms your face in her quiet sanctuary, may you inherit much beauty from your father and even more from your mother.
42057
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ergo Humilem postquam male sana SuperbiaMentem vilibus instructam nullo ostentamine telis aspicit, in vocem dictis se effundit amaris: non pudet, o miseri, plebeio milite claros adtemptare duces ferroque lacessere gentem insignem titulis, veteres cui bellica virtus divitias peperit, laetos et gramine colles imperio calcare dedit? nunc advena nudus nititur antiquos, si fas est, pellere reges!
Therefore, due to her arrogance, Pride expressed her harsh thoughts after observing Humility and her modest gear of unremarkable weapons that did not boast. She spoke, 'Are you not embarrassed, you destitute beings, to confront celebrated leaders with an inferior army? Are you wielding a sword against a group of notable lineage whose bravery in battle has earned them prosperity and authority to govern hills with luscious grass? And now - can it really be? - a newcomer with nothing attempts to displace the established royalty!'
29393
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
84564
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
idem ut Puteolos venit, perinde ac publicum ministerium agens, summa cum licentia correptis navibus in Siciliam, certissimum tunc proscriptorum perfugium, penetravit.
When he arrived at Puteoli, he seized ships with complete freedom, as part of his public duty, and journeyed to Sicily, which was then the safest haven for those who were outlawed.
58662
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt
And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore.
90684
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid ergo colunt qui talia non colunt? Iam quidem intellegi subiacet veritatis esse cultores qui mendacii non sint, nec errare amplius in eo in quo errasse se recognoscendo cessaverunt.
Well, what do those who do not worship such things worship? Here is the answer: it is easily understandable that since they do not worship falsehood, they worship Truth. They no longer persist in an error that they have recognized and therefore have left behind.
53253
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
89490
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quippe alios in stationem oportebat prima luce succedere, ipsorum post septimum diem reditura vice, nec sperare poterant in illud tempus omnibus duraturam fidem.
For still others were expected to replace them as guards at daybreak, and it would be a whole week before their turn came around again. They dared not trust that all would remain loyal until then.
33087
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ego, qui sum illorum, ut ipse fateor, familiaris, ut a te arguor, socius, nego quicquam esse medium:
I, who am their close friend, as I myself acknowledgetheir partner, as you accuse me of beingstate that there is no middle ground.
20682
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
I am come to cast fire on the earth. And what will I, but that it be kindled?
87012
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be pestilences and famines and earthquakes in places.
82152
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
That thy ear may hearken to wisdom: incline thy heart to know prudence.
90394
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Atque haec illatam iniuriam non tulit: Verginius, plebeii generis, sed patricii vir spiritus, ne probro contaminaretur domus sua, proprio sanguini non pepercit:
Lucretia did not tolerate the harm that was done to her. In order to prevent his household from being tainted with disgrace, Verginius, a man of plebeian family but a patrician in spirit, did not hesitate even to spare his own flesh and blood.
58176
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quippe etenim primo quasi quendam conciet aestum; posterius fit uti, cum iam cecidere veneni in fontis ipsos, ibi sit quoque vita vomenda propterea quod magna mali fit copia circum.
For at first, it indeed seems to cause them a kind of dizziness; later, when they have fallen into the very fountains of poison, they must also vomit out life in that place, because there is so much mischief surrounding them.
25008
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh: For these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
77074
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
91039
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Et vocata ancillula, Photis, inquit sarcinulas hospitis susceptas cum fide conde in illud cubiculum, ac simul ex promptuario oleum unctui et lintea tersui et cetera hoc eidem usui profers ociter, et hospitem meum produc ad proximas balneas; satis arduo itinere atque prolixo fatigatus est.
Then he called for the maid. "Photis," he said, "go and take our guest's bags and make sure they are securely placed in the bedroom. Also, immediately bring some rubbing oil from the storeroom, drying towels, and anything else he may need. After that, take my guest to the nearest bathhouse. He has had a long and tiring journey."
5603
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et impletum est templum fumo a maiestate Dei et de virtute eius et nemo poterat introire in templum donec consummarentur septem plagae septem angelorum
And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power. And no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
87897
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Saeva ac deformis urbe tota facies: alibi proelia et vulnera, alibi balineae popinaeque; simul cruor et strues corporum, iuxta scorta et scortis similes; quantum in luxurioso otio libidinum, quidquid in acerbissima captivitate scelerum, prorsus ut eandem civitatem et furere crederes et lascivire.
Horrible and dreadful scenes could be observed all around the city: battles and injuries here, open baths and taverns there, blood and piles of dead bodies, juxtaposed with prostitutes and their associates. There was every kind of debauchery and lust that is present in a corrupt society during times of peace, every kind of crime that can be committed during a barbaric conquest, to such an extent that one could have easily believed that the city was simultaneously insane with anger and intoxicated with pleasure.
52102
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec diu adversus Iudaeos, qui in necem militum proruperant, dubitatum quin capite poenas luerent: Cumanus et Felix cunctationem adferebant, quia Claudius causis rebellionis auditis ius statuendi etiam de procuratoribus dederat.
With regards to the Jews, who had even killed regular soldiers, there was no questioning about the execution of the death penalty. Cumanus and Felix were responsible for even more trouble as Claudius had allowed Quadratus to handle the case of the procurators themselves on learning the reasons behind the rebellion.
46954
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Iulius Paulus et Iulius Civilis regia stirpe multo ceteros anteibant.
Julius Paulus and Julius Civilis, who were both of royal stock, were undoubtedly the most eminent among the Batavians.
52213
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Denique aut salutem tali consilio quaeri, aut nihil gravius audenti quam ignavo patiendum esse.
In conclusion, he either preserved his life by this action, or fearfulness would have resulted in equal or greater consequences than audacity.
47675
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et fugit Alexander in Arabiam ut ibi protegeretur rex autem Ptolomeus exaltatus est
And Alexander fled into Arabia, there to be protected: and king Ptolemee was exalted.
84067
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et operiam cum extinctus fueris caelos et nigrescere faciam stellas eius solem nube tegam et luna non dabit lumen suum
And I will cover the heavens, when thou shalt be put out, and I will make the stars thereof dark: I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
71901
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Horum equorum et equarum greges qui habere voluerunt, ut habent aliqui in Peloponneso et in Apulia, primum spectare oportet aetatem, quam praecipiunt sic.
Those who desire to form a herd of stallions and mares, as some do in the Peloponnesus and Apulia, must initially consider age; and the subsequent guidelines are prescribed:
60513
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
mortuus est pater illius et quasi non est mortuus similem enim reliquit sibi post se
His father is dead, and he is as if he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
70974
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Copidas vocabant gladios leviter curvatos, falcibus similes, quis appetebant beluarum manus.
With weapons slightly curved like sickles, which were called copides, they assailed the trunks of the wild beasts.
33406
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
98410
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Caesar autem annis multis minor veteranos cupientis iam requiescere armavit; eam complexus est causam quae esset senatui, quae populo, quae cunctae Italiae, quae dis hominibusque gratissima.
Caesar, who was many years younger, armed veterans who desired peace and quiet. He adopted a cause that was favored greatly by the senate, the people, all of Italy, and by gods and men.
21825
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
multi non causa nequitiae non feneraverunt sed fraudari gratis timuerunt
Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.
70653
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
deprime cor tuum et sustine declina aurem et excipe verba intellectus et ne festines in tempus obductionis
Humble thy heart, and endure: incline thy ear, and receive the words of understanding: and make not haste in the time of clouds.
70439
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
si comestum a bestia deferet ad eum quod occisum est et non restituet
If it were eaten by a beast, let him bring to him that which was slain, and he shall not make restitution.
71386
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quod superest, obsecramus, ut crebra oratione, per quam vitiis omnibus immane dominamini, nos quoque, sicut euangelicos magos remeasse manifestum est, vel iam nunc per aliam viam morum in beatorum patriam redire faciatis.
I conclude by earnestly requesting you to pray often for me, using the supplications by which you conquer all sins so powerfully. May you cause me, from this moment on, to return by a different path of conduct to the blessed home, just as the Wise Men in the Gospel obviously returned home by a different route.
36882
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quid dubitas? nunc tempus equos, nunc poscere currus.
Why hesitate? Now is the time to call for your horse and carriage.
64755
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haec tibi scribo sperans venire ad te cito
These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.
73042
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Interim conflata sunt illa bella quae ad internecionem post Alexandri mortem gesta sunt, omnesque concurrerunt ad Perdiccam opprimendum. Quem etsi infirmum videbat, quod unus omnibus resistere cogebatur, tamen amicum non deseruit neque salutis quam fidei fuit cupidior. Praefecerat hunc Perdiccas ei parti Asiae quae inter Taurum montem iacet atque Hellespontum, et illum unum opposuerat Europaeis adversariis; ipse Aegyptum oppugnatum adversus Ptolemaeum erat profectus.
Meanwhile, the infamous wars of extermination, that occurred following the death of Alexander, began and everyone joined forces in attacking Perdiccas, with the purpose of getting rid of him. Although Eumenes perceived how weak his friend's position was since they were forced to resist all their adversaries alone, Eumenes did not abandon him nor sought safety at the expense of loyalty. Perdiccas had appointed Eumenes as the governor of the area in Asia that was located between the Taurus mountains and the Hellespont, leaving him to face his European adversaries alone, while he himself traveled to Egypt to wage war against Ptolemy.
23050
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Horum principibus pecunias, civitati autem imperium totius provinciae pollicetur.
To their nobles he promises money, and to their state the dominion of the whole province.
16267
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quae ignoratis et desertis et observatis his praemia destinarit, ut qui producto aevo isto iudicaturus sit suos cultores in vitae aeternae retributionem, profanos in ignem aeque perpetem et iugem, suscitatis omnibus ab initio defunctis et reformatis et recensitis ad utriusque meriti dispunctionem.
What punishment has been decided for those who ignore these laws, and for those who choose to keep or break them? For when this era comes to an end, the Judge will pass judgment and grant everlasting life to his followers, while the unbelievers will face endless condemnation by fire. As for the deceased, each of them will rise again, transformed and evaluated, so that their deeds, whether good or evil, will be judged accordingly.
53298
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None