Search is not available for this dataset
text
stringlengths 0
31.2k
| en
stringlengths 1
6.69k
⌀ | id
stringlengths 1
36
| dataset_id
stringclasses 4
values | source
null | filename
stringlengths 4
78
| title
stringclasses 360
values | author
stringclasses 53
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius | Woe to him that saith to wood: Awake: to the dumb stone: Arise: can it teach? Behold, it is laid over with gold, and silver, and there is no spirit in the bowels thereof. | 77154 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ubique relinquamus signa laetitiae quoniam haec est pars nostra et haec est sors | Let none of us go without his part in luxury: let us every where leave tokens of joy: for this is our portion, and this our lot. | 95988 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
universum populum qui remanserat de Amorreis et Hettheis et Ferezeis et Eveis et Iebuseis qui non sunt de filiis Israhel | All the people that were left of the Amorrhites, and Hethites, and Pherezites, and Hevites, and Jebusites, that are not of the children of Israel: | 89088 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
latrone excusso timidus accurrit comes stringitque gladium, dein reiecta paenula Cedo inquit illum; iam curabo sentiat quos attemptarit. | When the robber had been beaten off, his cowardly companion ran up and drew his sword, threw off his cloak, and said: "Bring him on; I'll see to it that he finds out whom he has attacked." | 26539 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Huic adquiescebant homines et in eius scientia et consilio omnia sibi proclivia omnes fore sperabant. | It was in him that his men found peace of mind: his skill and determination would, they all hoped, lead to the smooth running of everything for them. | 13609 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Item videndum ut boni seminii sint; itaque et a regionibus appellantur Lacones, Epirotici, Sallentini. | Care should also be taken that they are of good breed; consequently, they receive their names from the districts from which they originate: Spartans, Epirotes, Sallentines. | 60591 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nimirum pulchre quidam doctissimus esset publica res, inquit, tunc fortunata satis, si vel reges saperent vel regnarent sapientes. | To be certain, a knowledgeable man expressively states, "The nation would be sufficiently blessed if either rulers possessed wisdom or individuals possessing wisdom became rulers." | 29591 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
At Vatinius re bene gesta receptui cecinit suisque omnibus incolumibus in eum se portum victor recepit, quo ex portu classis Octavi ad dimicandum processerat. | Vatinius, however, completed this achievement by ordering the retreat and successfully withdrew with his complete army unharmed to the port where Octavius fleet had come to fight. | 14356 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Spem sibi collegam coniunxerat, edita cuius et suspensa ab humo est opulentia divite regno. | She had made Hope her fellow, whose rich estate is on high and lifted up from the earth in a wealthy realm. | 29392 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Itaque in bubulo pecore minoris emitur annicula et supra decem annorum, quod a bima aut trima fructum ferre incipit neque longius post decimum annum procedit. | Thus, when it comes to cattle, they can be bought for a cheaper price if they are below one year of age or beyond ten years of age since they start generating profit after they turn two or three, and their profit margin tends to decrease after they reach ten years of age. | 60207 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Venalici cum Brundisi gregem venalium e navi educerent, formoso et pretioso puero, quod portitores verebantur, bullam et praetextam togam imposuerunt; facile fallaciam celarunt. | When some traders were unloading a shipment of slaves from a ship at Brundisium, they clothed a good-looking and expensive young slave in an amulet and fringed toga in order to evade the customs officials, and their deception went unnoticed easily. | 45654 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et nunc addiderunt ad peccandum feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum factura artificum totum est his ipsi dicunt immolate homines vitulos adorantes | And now they have sinned more and more: and they have made to themselves a molten thing of their silver as the likeness of idols: the whole is the work of craftsmen: to these that say: Sacrifice men, ye that adore calves. | 76935 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Illud paene dignum risu fuit, quod Hermolaus postulabat a me ut aversarer Iovem cuius oraculo agnoscor. | That was nearly sufficient to make one chuckle when Hermolaus asked me to confront Jupiter, by whose oracle I am acknowledged as his son. | 33155 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Malignitate simili quidam agens in rebus in Hispania ad cenam itidem invitatus, cum inferentes vespertina lumina pueros exclamasse audisset ex usu vincamus, verbum sollemne interpretatum atrociter delevit nobilem domum. | With malice, a certain member of the secret service in Spain, who was also invited to dinner, took offense upon hearing the slaves who were bringing in the evening lights cry, "May we conquer," and gave the expression a serious meaning by wickedly destroying a noble house. | 622 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Religio Romanorum tota castrensis signa veneratur, signa iurat, signa omnibus deis praeponit. | Roman religion, every aspect of it, was a religion of military camps; it revered the standards, made oaths by the standards, and placed the standards above all the gods. | 53270 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ex die qua constitui iudices super populum meum Israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi Dominus quod domum faciat tibi Dominus | From the day that I appointed judges over my people Israel: and I will give thee rest from all thy enemies. And the Lord foretelleth to thee, that the Lord will make thee a house. | 98833 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universae terrae | And he said: These are two sons of oil who stand before the Lord of the whole earth. | 100507 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc etiam, dum siccus ager, dum fervida tellus, dum rimosa palus et multo torrida limo aestuat et fragiles nimium sol pulverat herbas, lurida conveniet succendere galbana septis et tua cervino lustrare mapalia fumo. | Now, during the time when the field is dry and the earth is extremely hot, and when the marsh is cracked and scorched, yet abundant in mud that boils fiercely. Additionally, the sun mercilessly reduces the thin herbs to dust. At this time, it would be appropriate to burn pale yellow gum-resin in the crevices and cleanse your huts by using the smoke from burned hart's horn. | 17169 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ille manum trepidans atque inrita sacra tetendit te que per hanc genitor inquit tibi si manet, oro canitiem, compesce minas et si tibi natus parce meo. | He holds out the useless symbols in his hand and cries out in alarm: "By this white hair, I beg of you, if you still have a father, spare me, and if you have a son, spare mine!" | 56025 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quando orabas cum lacrimis et sepeliebas mortuos et derelinquebas prandium et mortuos abscondebas per diem in domo tua et nocte sepeliebas ego obtuli orationem tuam Domino | When thou didst pray with tears, and didst bury the dead, and didst leave thy dinner, and hide the dead by day in thy house, and bury them by night, I offered thy prayer to the Lord. | 97120 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nuper certe caeso Quintilio Varo pulsam e Germania servitutem, nec Vitellium principem sed Caesarem Augustum bello provocatum. | Surely, not too long ago, slavery was eradicated from Germany due to the death of Quintilius Varus; and the emperor challenged by Germans during that time was not Vitellius, but Caesar Augustus. | 52249 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
magni animi fuisset a tot captivorum capitibus servitutem detraxisse quot tunc nobilissimis et opulentissimis urbibus populus Romanus libertatem largitus est. | It would have been a generous act to release from bondage as many enslaved individuals as the wealthy and renowned cities that the Roman people showered with liberty during that time. | 57799 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
seu nubila disco findere seu volucres zephyros praecedere telo seu tibi dulce manu Libycas nodare palaestras, indulge sacris et, si tibi poma supersunt Hesperidum, gremio venerabilis ingere Pollae; nam capit et tantum non degenerabit honorem. | Whether you desire to cut through the clouds with a discus, outrun the flying zephyrs with a javelin, or tie Libyan wrestling knots with your arms, our rituals will honor your preference. However, if you still possess apples of the Hesperides, it is recommended that you place them in the lap of venerable Polla, as she is a worthy recipient and will not lower the value of such a great honor. | 42454 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et Ionatha et castra eius adplicuerunt ad aquam Gennesar et ante lucem vigilaverunt in campum Asor | And Jonathan and his army encamped by the water of Genesar, and before it was light they were ready in the plain of Asor. | 84118 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Quae nasci in fundo ac fieri a domesticis poterunt, eorum nequid ematur, ut fere sunt quae ex viminibus et materia rustica fiunt, ut corbes, fiscinae, tribula, valli, rastelli; sic quae fiunt de cannabi, lino, iunco, palma, scirpo, ut funes, restes, tegetes. | Nothing should be purchased that can be grown on the property or crafted by the men on the farm. This includes items made from withes and wood, such as hampers, baskets, threshing-sledges, fans, and rakes. It also includes items made from hemp, flax, rush, palm fiber, and bulrush, such as ropes, cordage, and mats. | 59855 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ut scirent quia per quae peccat quis per haec et torquetur | That they might know that by what things a man sinneth, by the same also he is tormented. | 97986 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tertium vero, quod Corinthium dicitur, virginalis habet gracilitatis imitationem, quod virgines propter aetatis teneritatem gracilioribus membris figuratae effectus recipiunt in ornatu venustiores. | But the third style, known as the Corinthian, mimics the slender figure of a young woman; as girls are portrayed with delicate proportions due to their tender age and allow for more elegant embellishments. | 66958 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quippe ubi non essent genitalia corpora cuique, qui posset mater rebus consistere certa? at nunc seminibus quia certis quaeque creantur, inde enascitur atque oras in luminis exit materies ubi inest cuiusque et corpora prima; atque hac re nequeunt ex omnibus omnia gigni, quod certis in rebus inest secreta facultas. | Seeing that there would be no suitable bodies to produce each kind, how could there be a constant unchanging mother for things? However, as things stand, since every kind is produced from fixed seeds, the origin of everything that is born and comes forth into the light is the material that comprises it and its primary components. Consequently, it is not possible for all things to be born from all things since each particular object possesses a distinct power. | 23572 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Iulius et Maius positusque in fine December Octoberque die revocatur tardius uno. | July, May, and December, the last of months, are mentioned in the same breath as October which comes just a day after. | 6209 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et calor extremus primo cum frigore mixtus volvitur, autumni quod fertur nomine tempus, hic quoque confligunt hiemes aestatibus acres. | And when the final warmth mixes with the inaugural cold, which is known as autumn, that's when harsh winters clash with summers. | 24907 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
etenim Deus noster ignis consumens est | For our God is a consuming fire. | 77918 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
utque ora agnovit et aegrum vulneribus diris ac, lamentabile visu, lapsantes fultum truncata cuspide gressus, funesti rumore mali iam saucius aures: quod scelus, o nimius vitae nimiumque ferendis adversis genitus, cerno? te, maxime, vidi, ductorum, cum captivo Carthaginis arcem terreres vultu, crimen culpamque Tonantis, occidere atque hausi, quem non Sidonia tecta expulerint eversa meo de corde, dolorem. | He recognized Serranus and saw him suffering from dreadful wounds, and supporting himself on his halting feet by the broken speara piteous sight to behold. Rumour of the fatal disaster had already wounded his ears; and now he cried: 'What horror is this I see!I have lived too long and was born to suffer too much adversity. I saw you, greatest of generals, when, though you were a prisoner, your aspect terrified the citadel of Carthage; I witnessed your death, a scandal and a shame to the Thunderer; and even the destruction of Carthage could never expel from my heart the grief I suffered then. | 40789 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
haec faciat Dominus Ionathan et haec augeat si autem perseveraverit patris mei malitia adversum te revelabo aurem tuam et dimittam te ut vadas in pace et sit Dominus tecum sicut fuit cum patre meo | May the Lord do so and so to Jonathan, and add still more. But if my father shall continue in malice against thee, I will discover it to thy ear, and will send thee away, that thou mayst go in peace, and the Lord be with thee, as he hath been with my father. | 92559 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et videbunt gentes iustum tuum et cuncti reges inclitum tuum et vocabitur tibi nomen novum quod os Domini nominabit | And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name. | 78908 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
inde ad Persas profectus, magorum exactissimae prudentiae se formandum tradidit, a quibus siderum motus cursusque stellarum et uniuscuiusque vim proprietatem effectum benignissime demonstratum docili animo sorpsit. | From Egypt, he journeyed to Persia and surrendered himself to the consummate knowledge of the magi so that they might shape him. His obedient mind assimilated what they willingly imparted to him: the movements of the stars, the paths of the planets, and the potency, uniqueness, and impact of each celestial body. | 58976 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Phoebe, fave. | Phoebus, please be merciful. | 54832 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum Soracte satum, praestantem corpore et armis, Aequanum noscens, patrio cui ritus in arvo, cum pius Arcitenens accensis gaudet acervis, exta ter innocuos laetum portare per ignes: sic in Apollinea semper vestigia pruna inviolata teras victorque vaporis ad aras dona serenato referas sollemnia Phoebo: concipe, ait, dignum factis, Aequane, furorem vulneribusque tuis. | Next, the general recognized Aequanus, who was a son of Mount Soracte and had a magnificent appearance with splendid armor. In his homeland, Aequanus was responsible for carrying the offerings three times triumphantly over harmless fires. This task was supposed to be completed during the time when the Archer, who was a loving son, enjoyed the blazing piles. The general exclaimed, "Aequanus, let your heart be filled with the rage that befits your valor and the scars you've endured. Then, may you continue to tread unharmed over Apollo's fire, conquer the flame, and deliver the customary offering to the altar, all the while Phoebus smiles." | 40623 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nunc mihi retrahere manum libet. | Now I am pleased to draw back my hand. | 12225 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
stant longis adnixi hastis et scuta tenentes castrorum et campi medio. | They stand, leaning on their long spears and grasping their shields, between camp and plain. | 64818 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ideoque quae ex his generibus opera constituuntur, permanent ad aeternam diuturnitatem. | Because of its bitterness, it hinders the intrusion of decay and harmful tiny creatures. | 66729 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Haec et alia quaesisse me potius quam pisces longe verisimilius confinxisses (his etenim fortasse per famam pervulgatam fides fuisset), si tibi ulla eruditio adfuisset. | It would have been more believable if you had claimed that I was searching for these and other things instead of fish, if you had received any education, as you would have garnered some credibility based on the popular beliefs about them. | 4516 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sed et indumenta, quibus Deo dicatum corpus Cudbercti, vel vivum antea, vel postea defunctum vestierant, etiam ipsa a gratia curandi non vacarunt, sicut in volumine vitae et virtutum eius quisque legerit inveniet. | Moreover, the garments with which the body of Cuthbert, dedicated to God, was clothed, either during his lifetime or after his death, also possessed the power of healing. This fact can be found in the book of his life and miracles. | 11162 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et quis terror valuisset efficere, quod reverentia tui effecit? | Could any fear have had the ability to bring about what has been achieved through our respect for you? | 27093 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit autem Saul ad David ecce filia mea maior Merob ipsam dabo tibi uxorem tantummodo esto vir fortis et proeliare bella Domini Saul autem reputabat dicens non sit manus mea in eo sed sit super illum manus Philisthinorum | And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord. Now Saul said within himself: Let not my hand be upon him, but let the hands of the Philistines be upon him. | 84948 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sed qui sit qualisque Deus diversa secuti quaerimus atque viis longe distantibus unum imus ad occultum. | But we follow different paths when we inquire into the being and nature of God, and by ways far apart approach the same secret. | 29762 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
soli pro portis Messapus et acer Atinas sustentant acies. | Alone before the gates, Messapus and valiant Atinas sustain our lines. | 62990 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
An sectanda noverunt, sed transversos eos libido praecipitat? | Or do they know what ought to be pursued, but does excessive desire lead them astray headlong? | 12996 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Continenti incendio ardere crederes saltum et vix inter flammas agminibus relictum locum. | You would have thought that a continuous conflagration was ablaze in the forest and that hardly any room was left for the troops amid the flames. | 33001 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas | Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. | 98666 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Utinam L. Caesar valeret, Ser. Sulpicius viveret! | If only Lucius Caesar were healthy and Servius Sulpicius were living! | 22230 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Primum igitur factuque difficile, temperantiam ipse sibi indixit atque retinuit, tamquam adstrictus sumptuariis legibus viveret, quas ex rhetris Lycurgi (id est axibus) Romam translatas, diuque observatas et senescentes, paulatim reparavit Sulla dictator, reputans ex praedictis Democriti, quod ambitiosam mensam fortuna, parcam virtus apponit. | First, the man achieved a difficult task by imposing self-restraint upon himself and adhering to it strictly, as if obligated to follow the sumptuary laws introduced in Rome from the wooden tablets of Lycurgus. Dictator Sulla gradually revived these laws, which had been long in effect but were falling out of use, considering the wise words of Democritus that Fortune sets a lavish table, whereas Virtue sets a simple yet sufficient one. | 559 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
HE factus est Dominus velut inimicus praecipitavit Israhel praecipitavit omnia moenia eius dissipavit munitiones eius et replevit in filia Iuda humiliatum et humiliatam | He. The Lord is become as an enemy: he hath cast down Israel headlong, he hath overthrown all the walls thereof: he hath destroyed his strong holds, and hath multiplied in the danghter of Juda the afflicted, both men and women. | 86738 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec non etiam precor Lympham ac Bonum Eventum, quoniam sine aqua omnis arida ac misera agri cultura, sine successu ac bono eventu frustratio est, non cultura. | And I will not forget to also offer prayers to Lympha and Bonus Eventus, for without moisture, all cultivation of the land becomes dry and unproductive, and without success and favorable outcomes, it becomes a source of frustration rather than cultivation. | 59537 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nec Veneris fructu caret is qui vitat amorem, sed potius quae sunt sine poena commoda sumit; nam certe purast sanis magis inde voluptas quam miseris. | Nor does one who avoids love miss out on the benefits of Venus, but rather, they enjoy the advantages without any accompanying consequences. This brings about a pleasure that is more pure and unadulterated for the healthy-minded than for those who are lovesick. | 24484 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Hoc idem fit in reliquis civitatibus: in omnibus partibus incendia conspiciuntur; quae etsi magno cum dolore omnes ferebant, tamen hoc sibi solati proponebant, quod se prope explorata victoria celeriter amissa reciperaturos confidebant. | Conflagrations can be seen in every direction, and although everyone lamented these events greatly, they held onto the consolation that since the victory was certain, they could promptly recover their losses. | 15989 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et pila militum arsere, magis insigni prodigio, quia Parthus hostis missilibus telis decertat. | Fire also was used by the soldiers as a weapon, which was particularly remarkable because the Parthians, who were the enemy, waged battles primarily with projectiles. | 47759 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hos fuci inertes esse dicebant suos. | And the lazy drones were claiming these as their own. | 26315 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Porro puteus ille flammivomus ac putidus quem vidisti, ipsum est os gehennae, in quo quicumque semel inciderit nunquam inde liberabitur in aevum. | Further, that foul pit which released flames, that you saw, is the exact entrance of hell, from which anyone who falls in will never be rescued from for eternity. | 11378 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
unam decimam per agnum qui simul sunt agni septem | One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: | 98923 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Sive probas Tyrio textam subtemine vestem seu placet inscripti commoditas tituli, ipsius hoc dominae concinnat utrumque venustas, has geminas artes una Sabina colit. | Whether you are fond of admiring robes woven in Tyrian looms, or you appreciate a neatly traced motto, my mistress combines both with her charming skill. These twin arts are practiced by one hand, the hand of Sabina. | 6501 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te | Behold, I will bring of the synagogue of Satan, who say they are Jews and are not, but do lie. Behold, I will make them to come and adore before thy feet. And they shall know that I have loved thee. | 78187 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Nullius umquam consilium non modo antelatum, sed ne comparatum quidem est. Neque id magis benevolentia factum est quam prudentia. | Not only was his advice always preferred over others, but no one else's was even taken into consideration. This was not only due to good will, but also because of discretion. | 23371 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
cum Ti. Gracchus in tribunatu, profusissimis largitionibus favore populi occupato, rem publicam oppressam teneret, palamque dictitaret interempto senatu omnia per plebem agi debere, in aedem Fidei Publicae convocati patres conscripti a consule Mucio Scaevola quidnam in tali tempestate faciendum esset deliberabant, cunctisque censentibus ut consul armis rem publicam tueretur, Scaevola negavit se quicquam vi esse acturum. | Gracchus, during his time as a Tribune, gained popularity by distributing lavish gifts to the people and exercised full control over the state. He frequently and openly declared that the Senate should be eliminated and all matters should be dealt with through the common people. Consul Mucius Scaevola summoned the Conscript Fathers to convene in the Temple of Public Faith to discuss how to handle this crisis. Although everyone believed that the Consul should safeguard the state by using military might, Scaevola refused to resort to any violent measures. | 57199 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ibi enim ex eiusmodi locis et fontibus in asty et ad portum Piraeum ducti sunt salientes, e quibus bibit nemo propter eam causam, sed lavationibus et reliquis rebus utuntur, bibunt autem ex puteis et ita vitant eorum vitia. | Where conduits are taken from such places and fountains to the city and the Piraeus, no one drinks from it due to the reason given, but they use it for baths and similar purposes. As a result of its ill effect, they drink from wells and steer clear of it. | 67912 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Vari corpus semiustum hostilis laceraverat feritas; caput eius abscisum latumque ad Maroboduum et ab eo missum ad Caesarem gentilicii tamen tumuli sepultura honoratum est. | The body of Varus, which had been partially burned, was mutilated by the enemy in their savage behavior. They also decapitated him and brought his head to Maroboduus who, in turn, sent it to Caesar. However, despite this catastrophe, Varus's body was respected and buried in his family's tomb. | 61987 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quaeso, cohibete furentem Varronem; namque hunc fama est impellere signa. | Restrain, I implore you, the madness of Varro; it has been reported that he is forcing his troops forward with the standards. | 41473 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Tamen Senones, quae est civitas in primis firma et magnae inter Gallos auctoritatis, Cavarinum, quem Caesar apud eos regem constituerat, cuius frater Moritasgus adventu in Galliam Caesaris cuiusque maiores regnum obtinuerant, interficere publico consilio conati, cum ille praesensisset ac profugisset, usque ad fines insecuti | The Senones, who were a powerful and influential state among the Gauls, made an attempt to kill Cavarinus, whom Caesar had appointed as their king (Cavarinus' brother, Moritasgus, had been the ruler when Caesar came to Gaul, and their ancestors had also held this position). However, when Cavarinus discovered their plot and ran away, they chased him all the way to the borders. | 15638 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et ut cognovit Tryfon quia surrexit Simon in loco Ionathae fratris sui misit ad eum legatos | And when Tryphon understood that Simon was risen up in the place of his brother, Jonathan, and that he meant to join battle with him, he sent messengers to him, | 86166 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
erupit tristi fluvio mugitus et imis murmura fusa vadis; subitoque et lucus et antrum et resonae silvis ulularunt flebile ripae. | Then, out of the river, there came a cry of sorrow which spread throughout the depths. Suddenly, both the grove and the cave emitted sounds of wailing, and the banks echoed the trees. | 40852 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
angulus iste placet paupertinusque recessus et casa, cui culmo culmina pressa forent. | Thy choice was this nook, to be thy poor retreat, with a hut whose roof is thatched with straw. | 37235 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
condiderant iam vota diem; nox addita curas iungit, et ingestis vigilant altaria flammis. | Their prayers had already caused the day to conclude; night comes next, bringing with it ongoing worries, while the altars stay alert with abundant fires. | 43247 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
et apud quemcumque inventi sunt lapides dederunt in thesaurum domus Domini per manum Ieihel Gersonitis | And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. | 84237 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Venientes ergo in provinciam memorati sacerdotes cum principe, praedicabant verbum, et libenter auditi sunt, multique quotidie et nobilium et infirmorum, abrenunciata sorde idolatriae, fidei sunt fonte abluti. | The priests mentioned above entered the province with the prince and preached the word. They were happily listened to by many, including those of noble and base birth. Day after day, they renounced the filth of idolatry and were purified in the font of faith. | 10357 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Suspecta sit vobis ista perversitas, ne qua vis lateat in occulto, quae vos adversus formam, adversus naturam iudicandi, contra ipsas quoque leges ministret. | Let this upside-down behavior of yours prompt you to consider the possibility that there might be an obscure force that is using you as a tool to go against the proper form of judicial procedure, even against the fundamental nature of it, and further against the laws themselves. | 52964 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Pars exercitus eorum, proposita ipsi duci et ad arbitrium utilitatemque nostram macerata perductaque ad exitiabilem famem, neque instantem sustinere neque cum facientibus copiam pugnandi derigentibusque aciem ausa congredi occupato monte Claudio munitione se defendit. | The part of their army which faced the commander himself, worn down according as it suited our pleasure or advantage, and reduced to the verge of destruction by famine, not daring to withstand him when he took the offensive, nor to meet our men when they gave them an opportunity for fighting and drew up their line of battle, occupied the Claudian mountain and defended itself behind fortifications. | 61943 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies | Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: | 89514 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
quod facere haud ullo debent primordia pacto; immutabile enim quiddam superare necessest, ne res ad nilum redigantur funditus omnes. | Which the first-beginnings ought not to do on any terms, for something unchangeable must survive, that all things may not be brought back utterly to nothing. | 23923 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Ob haec et huius modi multa, quae cernebantur in paucis, omnibus timeri sunt coepta. | On account of this event and numerous others of similar nature, the destiny which few individuals were observed to face began to cause apprehension to everyone. | 3308 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Omnisque inferioris Germaniae miles Valentem adsectabatur, unde primum creditur Caecinae fides fluitasse. | And all the troops of lower Germany were his enthusiastic followers, which gives us reason to think that this was the moment when Caecinas fidelity to Vitellius began to waver. | 51522 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Rhodii quoque eas urbi suae appulsas, cum in hospitium publice invitassent, sacris etiam in pulvinaribus collocaverunt. | The Rhodians also invited them as official guests when they arrived at their city and even placed them on consecrated beds. | 57126 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena | For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit. | 95016 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius | So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number: | 72249 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis | I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. | 71691 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
ierunt itaque Helcias sacerdos et Ahicham et Achobor et Saphan et Asaia ad Oldam propheten uxorem Sellum filii Thecue filii Araas custodis vestium quae habitabat in Hierusalem in secunda locutique sunt ad eam | So Helcias, the priest, and Ahicam, and Achobor, and Sapham, and Asaia, went to Holda, the prophetess, the wife of Sellum, the son of Thecua, the son of Araas, keeper of the wardrobe, who dwelt in Jerusalem, in the Second: and they spoke to her. | 96643 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
audit virginei custos grandaeva pudoris Henioche, cultus primi cui creditus aevi; tum trepidam dictis firmans hortatur alumnam. | Henioche, the aged guardian who was entrusted with the task of bringing up the maiden, hears her cry and then assures her frightened ward with encouraging words. | 55839 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
laudabat leti iuvenem egregiosque parabat ulcisci consul manes, cum dira per aures vox venit, et Crixum ferri clamoribus audit, haud notum vultu. | Scipio admired the young man's sacrifice and planned to avenge his courageous spirit. Suddenly, a horrifying noise caught his attention and he recognized from the shouting that Crixus, whom he had not met, was approaching. | 40395 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
tum, strage per undas, per silvas sparsa perque altam sanguine vallem, in medias fratre invectus comitante catervas caesorum iuvenum Poenus: quae vulnera cernis! quas mortes! inquit. | The deceased individuals were dispersed throughout the water, the woods, and the valley where the blood flowed profoundly, as Hannibal arrived alongside his brother to the midst of the massacre. "Mago, do you perceive these injuries, these fatalities?" he inquired. | 40765 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
fugientibus his Deus caeli mare aperuit ita ut hinc inde aquae quasi murus solidarentur et isti pede sicco fundum maris perambulando transirent | The God of heaven opened the sea to them in their flight, so that the waters were made to stand firm as a wall on either side, and they walked through the bottom of the sea and passed it dry foot. | 93859 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
nam quia nec proles alius nec denique sanguis, ipse decus regnique refert insigne parenti. | For, since he had no descendants and none of his bloodline survived him, he carries with him the proud symbol of his kingdom back to his father. | 55400 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Et iam utrumque labor suspiriaque aegra fatigant: tardius ille premit, nec iam hic absistere velox, defectique ambo genibus pariterque quierunt. | And now both of them are tired from hard work and are panting heavily with exhaustion. One moves more slowly while the other can no longer be swift to avoid. Both become weak at the knees and rest in the same way. | 44832 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
hinc imitata nitent cursumque habitumque sagittae sidera. | Next shines a constellation which resembles the appearance and flight of an arrow. | 25220 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus | My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. | 95211 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Invidiam risit pater, et iam poplite flexum sternentemque manus tranquillus ad oscula tollit inque vicem placida orsa refert: non coniugis ista consiliis, ut rere, puer, nec saeva roganti sic expostus ego: immoto deducimur orbe Fatorum; veteres seraeque in proelia causae. | The Father smiled at his reproach. Calmly he raised him for a kiss as he knelt with hands outstretched and in turn gave tranquil answer: My lad, this is not by my wifes counsels as you suppose nor am I so subject to her fierce demands. Our lot is spun by the changeless wheel of the Fates. Ancient and belated are the causes that lead to the war. | 44929 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Proxima longaevo profert Dircaeus Adrasto signa gener, cui bella favent, cui commodat iras cuncta cohors: huic et patria de sede volentes advenere viri, seu quos movet exsul et haesit tristibus aucta fides, seu quis mutare potentes praecipuum, multi, melior quos causa querenti conciliat; dederat nec non socer ipse regendas Aegion Arenenque, et quas Theseia Troezen addit opes, ne rara movens inglorius iret agmina, neu raptos patriae sentiret honores. | Next to the old Adrastus, stands his son-in-law from Dirce, displaying his flags. The whole army fights in support of him and lends him its anger. Volunteers from his homeland come to him as well. Some of them were displaced, but their loyalty has been maintained and strengthened by the misfortune. Some mainly desire a change of ruler, whereas many more are won over to his complaint by his superior cause. Additionally, his father-in-law himself had bestowed upon him the rule of Aegion and Arene, along with the power that Theseus' Troezen brings, to avoid marching dishonorably with a small force and feeling aware of his country's ravaged honors. | 44249 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Interim Verginii servus forte obvius ut percussor Vitellii insimulatur: et ruebat ad convivium miles, mortem Verginii exposcens. | In the meantime, the soldiers accused a slave of Verginius, who happened to be passing by, of being an assassin of Vitellius. Demanding that Verginius be put to death, they rushed to the dinner. | 51383 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
respicite filii nationes hominum et scitote quis speravit in Dominum et confusus est | My children behold the generations of men: and know ye that no one hath hoped in the Lord, and hath been confounded. | 70448 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Redeamus in fine ad oratorium stilum materiam praesentem proposito semel ordine terminaturi, ne, si epilogis musicis opus prosarium clauserimus, secundum regulas Flacci, ubi amphora coepit institui, urceus potius exisse videatur. | In conclusion, I shall return to prose style and conclude my present material according to the plan I set at the beginning. I do this so that if I round off my prose with a poetic epilogue, it shall not be deemed unfitting or inappropriate. For if that were to happen, my work would be like the wine jar that Horace describes in his manual, which was intended to be made into a jar but was instead shaped into a pitcher. | 37818 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero | Six branches shall come out of the sides, three out of one side, and three out of the other. | 72952 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
dixit autem Dominus nocte per visionem Paulo noli timere sed loquere et ne taceas | And the Lord said to Paul in the night, by a vision: Do not fear, but speak. And hold not thy peace, | 75708 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Amicitias dum magnitudine munerum, non constantia morum contineri putat, meruit magis quam habuit. | Thinking that friendships are strengthened by lavish presents instead of noble character, he acquired more companions than he actually maintained. | 52123 | latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet | null | None | None | None |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.