Search is not available for this dataset
text
stringlengths
0
31.2k
en
stringlengths
1
6.69k
id
stringlengths
1
36
dataset_id
stringclasses
4 values
source
null
filename
stringlengths
4
78
title
stringclasses
360 values
author
stringclasses
53 values
finita maligno hinc Fabio imperia et mutatos consule fasces nuntio.
I declare to you that the authority of Fabius, that unscrupulous lawyer, has come to a conclusion, and that a new consul is now preceded by the rods.
41301
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
o certa loquendi regula!
O stable rule of speech!
7102
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed tibi qui cursum venti, quae fata dedere? aut quisnam ignarum nostris deus appulit oris? quid puer Ascanius? superatne et vescitur aura?
But to you, what winds and fates directed your journey? Which god has led you unknowingly to our shores? And how about the boy Ascanius? Does he still survive and breathe the air of heaven?
63453
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Non minus sonus vocis in generibus gentium dispares et varias habet qualitates, ideo quod terminatio orientis et occidentis circa terrae librationem, qua dividitur pars superior et inferior mundi, habere videtur libratam naturali modo circumitionem, quam etiam mathematici orizonta dicunt.
In like manner the sound of the voice has varied qualities which differ with different races. And the reason is that the limits between east and west around the level of the earth (where the upper and lower part of the world is divided) seem to have the circumference naturally levelled, and this the astronomers name the horizon.
67408
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tum maestus ille Parvae vindictam rei dum quaero demens, servitutem repperi.
Then, with great sadness, the horse spoke to himself and said, "I was foolish. In seeking revenge for a minor issue, I have enslaved myself."
26391
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quolibet ista modo, quacumque impellite pugna, quae coepistis, habent quoniam sua fata furores.
Further your endeavors by any means, even through war, for insanity pays a price of its own.
55942
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quo minus idem pro Druso postularetur, ea causa quod designatus consul Drusus praesensque erat.
That the same request was not made on behalf of Drusus was because he was a designated consul and was present.
46087
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Crassus consul, pontifex maximus, Flacco collegae, flamini Martiali, multam dixit, si a sacris discessisset: quam multam populus remisit; pontifici tamen flaminem parere iussit.
The consul Crassus, who held the position of pontifex maximus, issued a warning that his colleague Flaccus, who was the priest of Mars, would be fined if he neglected his religious responsibilities. Although the people waived the fine, they instructed the priest to follow the orders of the pontifex.
19700
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ingressus Ioab ad regem nuntiavit ei vocatusque Absalom intravit ad regem et adoravit super faciem terrae coram eo osculatusque est rex Absalom
So Joab going in to the king, told him all: and Absalom was called for, and, he went in to the king: and prostrated himself on the ground before him: and the king kissed Absalom.
99706
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
nemo vidit fratrem suum nec movit se de loco in quo erat ubicumque autem habitabant filii Israhel lux erat
No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light.
69912
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eius cursus annalis primum fere circiter ternis mensibus ad fructus est divisus in IIII partis, et idem subtilius sesquimensibus in IIX; in IIII, quod dividitur in ver et aestatem et autumnum et hiemem.
Its annual course is divided first into four periods of about three months each up to its completion, and more narrowly into eight periods of a month and a half each;1 the fourfold division embraces spring, summer, autumn, and winter.
59897
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ceterum tam discedere irritum quam morari pudebat, famam quoque, qua plura quam armis everterat, ratus leviorem fore, si Tyrum quasi testem se posse vinci reliquisset.
But he was equally ashamed to retreat without success as he was to delay, as he believed that his reputation, which had helped him conquer more than his weapons, would suffer if he were to abandon Tyre and prove he could be defeated.
30886
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qualis Picenae populator turdus olivae clunes opimat cereas vel qui lucentes rapuit de vitibus uvas, pendetque nexus retibus, quae vespertinis fluitant nebulosa sub horis vel mane tenta roscido:
Even as the thrush who fattens his waxen haunches by ravaging the olives of Picenum, or who has torn the gleaming clusters from the vines and now hangs entangled in the nets which in the evening hour float loose like clouds, or in the morn are taut with dew
6857
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Magis proprie nihil possum dicere.
I can find no term more appropriate.
21010
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Etenim matres eorum tum optimae sunt, cum pulli plurimi gignuntur, qui ad farturam meliores.
for at that time their mothers are at their best, when most chicks are being born, these latter being better for fattening;
60873
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Fuisse dicitur mediocri statura, gracili corpore, colore fusco.
He is reported to have been of average height, thin, and having a dark complexion.
45700
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cetera non cedunt: uno vincuntur in astro, Augusto, sidus nostro qui contigit orbi, legum nunc terris post caelo maximus auctor.
All other luminaries submit to him but they surrender to one, Augustus, who like a star has descended onto our world. He is the greatest lawgiver on earth and will be so in heaven.
25230
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haec quoque perfecto ludebat Iasone varro, Varro Leucadiae maxima flamma suae; haec quoque lascivi cantarunt scripta catulli, Lesbia quis ipsa notior est Helena; haec etiam docti confessast pagina calvi, cum caneret miserae funera Quintiliae.
Such themes were also played with by Varro, the brightest flame of his Leucadia, after his tale of Jason had ended. Such themes were also sung by the verse of wanton Catullus, which made Lesbia better known than Helen herself. Such passion was also confessed by the pages of learned Calvus when he sang of the death of hapless Quintilia.
28131
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quid ergo mirum, si vel apparatus agonum idololatria conspurcat de coronis profanis, de sacerdotalibus praesidibus, de collegiariis ministris, de ipso postremo boum sanguine? Ut de loco suppleam et de loco communi, pro collegio artium Musicarum et Minervalium et Apollinarium, etiam Martialium per duellum, per tubam in stadio circum aemulantur, quod utique templum est et ipsum eius idoli, cuius sollemnitates agit.
What is there to be surprised about if the entire setup of these competitions is tarnished with idol worship? This includes the use of unholy crowns, judges associated with religious institutions, assistants from different sacred academies, and, ultimately, the slaughtering of bulls. Adding more on the location - it is a place commonly held for the study of arts related to Minerva, Apollo, the Muses, and even Mars. Within the stadium, they simulate the circus, complete with warfare and trumpet sounds. This too becomes a sanctuary for the deity whose sacred rituals are being conducted.
54049
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
71883
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Rvfe mihi frustra ac nequiquam credite amico (frustra? immo magno cum pretio atque malo), sicine subrepsti mi, atque intestina perurens ei misero eripuisti omnia nostra bona? eripuisti, eheu nostrae crudele venenum vitae, eheu nostrae pestis amicitiae.
Rufus, in whom I put my trust as your friend, has betrayed me. It was a great and costly betrayal because he has taken away all my blessings from me. You, the cruel poison of my life, have entered my heart and destroyed everything. You are the deadly enemy of my friendship.
19097
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et misit Demetrius ad Ionathan epistulam verbis pacificis ut magnificaret eum
And Demetrius sent a letter to Jonathan, with peaceable words, to magnify him.
82953
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Wherefore it is said in the scripture: Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious. And he that shall believe in him shall not be confounded.
69184
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Masma et Duma Massa Adad et Thema
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
98732
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hic ego pastoremque meum lustrare quot annis et placidam soleo spargere lacte Palem.
Here is all I have to make the yearly expiation for my herdsman and to sprinkle over Pales the milk that makes her kind.
54245
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
But while he thought on these things, behold the Angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
85922
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Qui locus tibi in legibus et in iudiciis esse potest, quae tu, quantum in te fuit, dominatu regio sustulisti?
What place can there be for you among laws and law courts, which you abolished, so far as you could, during monarchical rule?
21081
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Caesar interim, quoniam inopia frumenti premebatur, copias omnis in castra conducit atque praesidio Lepti, Ruspinae, Acyllae relicto, Cispio Aquilaeque classe tradita ut alter Hadrumetum, alter Thapsum mari obsiderent, ipse castris incensis quarta noctis vigilia acie instructa impedimentis in sinistra parte collocatis ex eo loco proficiscitur et pervenit ad oppidum Aggar, quod a Gaetulis saepe antea oppugnatum summaque vi per ipsos oppidanos erat defensum.
Caesar, feeling distressed because of the scarcity of corn, gathered all his troops in the camp. He assigned troops to guard Leptis, Ruspina, and Acylla, and placed his fleet under the control of Cispius and Aquila to enforce the naval blockade. He ordered the blockade of Hadrumetum and Thapsus, then set fire to his camp. At the fourth watch of the night, he abandoned his position, with his baggage concentrated on the left wing, and in battle formation, he came to the town of Aggar. This town was repeatedly attacked by the Gaetulians, but its inhabitants valiantly defended it.
13914
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
91262
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
Then, after fourteen years, I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
75484
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ingens auri argentique pondus, non belli sed luxuriae apparatum, diripuerant milites.
The soldiers had looted a tremendous amount of gold and silver, the belongings not for military purposes, but rather for indulgence.
30673
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Insequitur hostis, adcelerantur strages cunctis crudeliores prioribus.
The enemy is pursuing them and is eager to kill them more brutally than ever before.
9258
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Therefore, now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
76258
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
79342
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
Thou shalt also number to thee seven weeks of years: that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years.
79328
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
relictos proximus quisque possessor invaserant, diutinaque licentia et iniuria quasi iure et aequo nitebantur.
They had been taken over by adjacent landowners, who considered their longstanding, authorized takeover as a just and legitimate claim.
47457
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
99858
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nam nec tu agitare et insequi poetas intermittis, et ego, cui desidiam advocationum obicis, cotidianum hoc patrocinium defendendae adversus te poeticae exerceo.
You, on your part, continue to attack the poets with your verbal abuse, and I, whom you accuse of neglecting my professional duty, am hired every day to protect the art of poetry from your criticisms.
49969
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Dux Graecorum militum, Patron, arma capere suos iubet paratosque esse ad exsequendum imperium.
The leader of the Greek troops, Patron, ordered his men to arm themselves and be ready to carry out his orders.
31730
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
85392
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Nec minus Herculeum contra vagus Haemona ducit sanguis: inexpleto rapitur per milia ferro, nunc tumidae Calydonis opes, nunc torva Pylenes agmina, nunc maestae fundens Pleuronis alumnos, donec in Olenium fessa iam cuspide Buten incidit.
No less on the other side does wandering killings lead mighty Haemon. His relentless sword takes him through the thousands, ruining the formidable strength of proud Calydon, the grim lines of Pylene, and the offspring of sorrowful Pleuron, until with a point already tired, he arrives at Olenian Butes.
45198
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
Folly is joy to the fool: and the wise man maketh straight his steps.
79108
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
You do the works of your father. They said therefore to him: We are not born of fornication: we have one Father, even God.
86117
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
non huc admissae Thasos aut undosa Carystos; maeret onyx longe queriturque exclusus ophites: sola nitet flavis Nomadum decisa metallis quoique Tyri livens fleat et Sidonia, rupes, purpura, sola cavo Phrygiae quam Synnados antro ipse cruentavit maculis lucentibus Attis.
Not Thasos or the undulating Carystos stones are allowed within this placealabaster sulks afar, while serpentine grumbles in exclusion. Only stones hewn from Numidias yellow quarries, and that other stone at which the purple from Tyre and Sidon would weep in envy, and only what Attis himself bloodied with gleaming flecks in Phrygian Synnas hollow cave are permitted here.
42136
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Callisthenes quoque tortus interiit, initi consilii in caput regis innoxius, sed haudquaquam aulae et assentantium accommodatus ingenio.
Callisthenes, who had no intention of harming the king's life, also died due to torture, even though he was innocent. However, he was not suitable for the environment of the court and the nature of flattery.
33166
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ipse autem ingressus stetit coram domino suo et dixit Heliseus unde venis Giezi qui respondit non ivit servus tuus quoquam
But he went in, and stood before his master. And Eliseus said: Whence comest thou, Giezi? He answered: Thy servant went no whither.
87184
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
prandebamus breviter copiose, senatorium ad morem, quo insitum institutumque multas epulas paucis parabsidibus apponi, quamvis convivium per edulia nunc assa nunc iurulenta varietur.
The luncheon was brief yet extravagant, following the custom of senators to serve copious amounts of food on limited dishes while alternating between roasting and stewing the various meats.
36003
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
converte nos Deus Iesus noster et solve iram tuam adversum nos
converte nos Deus salutum nostrarum et averte iram tuam a nobis
95630
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
93682
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Sed prompti aditus, obvia comitas, ignotae Parthis virtutes, nova vitia; et quia ipsorum moribus aliena perinde odium pravis et honestis.
His availability without difficulty, however, and his sincere kindness - qualities not familiar to Parthia - were considered as unusual wrongdoings. The positive and negative aspects of his character, being equally unfamiliar to the national identity, were detested equally.
48301
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
And lo, a spirit seizeth him, and he suddenly crieth out, and he throweth him down and teareth him, so that he foameth; and bruising him, he hardly departeth from him.
81883
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
res dura et regni novitas me talia cogunt moliri et late finis custode tueri.
Stern necessity and the new state of my kingdom compel me to undertake such difficult tasks and safeguard my borders extensively with guards.
62193
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
In vinetis uva cum erit matura, vindemiam ita fieri oportet, ut videas, a quo genere uvarum et a quo loco vineti incipias legere.
As to vineyards, the vintage should begin when the grapes are ripe; and you must choose the variety of grapes and the part of the vineyard with which to begin.
60095
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
tu ergo fili hominis fac tibi vasa transmigrationis et transmigrabis per diem coram eis transmigrabis autem de loco tuo ad locum alterum in conspectu eorum si forte aspiciant quia domus exasperans est
Thou, therefore, O son of man, prepare thee all necessaries for removing, and remove by day into their sight: and thou shalt remove out of thy place to another place in their sight, if so be they will regard it: for they are a provoking house.
70029
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
colla sedent nodis, et castigata iubarum libertas, nemorisque notae sub pectore primo iactantur niveo lunata monilia dente.
His neck is flattened by knots, which restrict the movement of his mane. A crescent necklace of snowy ivory bounces on his upper chest, indicating that he belongs to the forest.
45424
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
par donum solido argento caelata bipennis omnibus, at vario distantia cetera honore.
Each contestant was given an equally magnificent battle-axe made of solid silver that had intricate engravings, but the other awards varied and had different values.
39594
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
propter universa peccata Baasa et peccata Hela filii eius qui peccaverunt et peccare fecerunt Israhel provocantes Dominum Deum Israhel in vanitatibus suis
For all the sins of Baasa, and the sins of Ela, his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord, the God of Israel, with their vanities.
88085
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Postero die Vercingetorix concilio convocato id bellum se suscepisse non suarum necessitatium,
but for the general freedom; and that as ought to be the case, he had submitted his own interests to those of all of them; that, however, if any thing from fickleness of mind, or terror, should be attempted against him in his absence, he would take care that the authors of it should find that he had too great resources in himself, rather than stand in need of the assistance of those on whose account he had entered into the conflict. Vercingetorix, after convening a council the following day, declared that he had embarked upon the war not to meet his own demands, but to secure the collective liberty. He further stated that he had placed his interests at the disposal of everyone else. However, he warned the council that any attempt on his life in his absence would not be taken lightly, and that he had enough resources within himself to retaliate against those who threatened him, before seeking the help of the council whose cause he was fighting for.
16416
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
Knowing therefore the fear of the Lord, we use persuasion to men: but to God we are manifest. And I trust also that in your consciences we are manifest.
74598
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust.
87978
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Solibus ereptos hiemi formica labores distulit et brevibus condidit ante cavis.
An ant stored the fruits of her labor, which she snatched during sunny hours, in her tiny hole to use during the winter.
8833
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Unum ille se ex nobis'et hoc magis excellit atque eminet, quod unum ex nobis putat, nec minus hominem se quam hominibus praeesse meminit.
He is a part of our group, and his extraordinary quality is that he recognizes this fact through his thoughts, and he always remembers that he too is a human while governing other humans.
26756
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sic effata sinum lacrimis implevit obortis.
So stating this, she filled her chest with tears that welled up.
63586
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
ibat letumque inferre parabat ense furens rapto; venienti Oeneius heros impiger obiecta proturbat pectora parma, ac simul infrendens: siste hunc, vesane, furorem, quisquis es! et pariter Capaneus acerque reducto affuit Hippomedon rectoque Erymanthius ense, ac iuvenem multo praestringunt lumine; at inde agrestum pro rege manus.
Snatching up a sword and advancing, he was about to deal death in his rage, when the hero son of Oeneus went into action, pushing back the others chest with blocking shield and gnashing his teeth: Stop this madness, lunatic, whoever you are. Capaneus likewise was on the spot and fierce Hippomedon and the Erymanthian (sword drawn back the one, levelled the other), dazzling the young man with many a flash. From the other side a band of peasants rally to their king.
44592
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Commendamus autem tuae sanctae benignitati, dilectissime in Christo pater et domine, venerabiles patris nostri dilectissimi canos, Ceolfridi videlicet abbatis, ac nutritoris tutorisque nostrae spiritualis in monastica quiete libertatis et pacis.
Now, most beloved father and lord in Christ, we entrust to your holy grace the revered old age of our most beloved father, the abbot Ceolfrid, the nurturer and protector of our spiritual freedom and peace in the quiet of monastic life.
9082
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cui respondens rex ait nequaquam ut vis sed emam pretio a te et non offeram Domino Deo meo holocausta gratuita emit ergo David aream et boves argenti siclis quinquaginta
And the king answered him, and said: Nay, but I will buy it of thee, at a price, and I will not offer to the Lord my God holocausts free cost. So David bought the floor, and the oxen, for fifty sicles of silver:
81193
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
fax sola fidei est praeferenda gressibus, ut recta sint vestigia.
The torch of faith alone is to be carried before our feet, that our steps may be straight.
28731
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
crede mihi, nobis mitescet Scylla, nec umquam alternante vacans vasta Charybdis aqua; ipsaque sidera erunt nullis obscura tenebris, purus et Orion, purus et Haedus erit.
Believe me, even Scylla will become benevolent towards us, and the same will happen to the fearsome Charybdis who never stops its ebb and flow. The stars themselves will not be hidden by darkness; Orion and the Kid will shine clear.
28014
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cerialis miraculo magis quam metu derexit classem, numero imparem, usu remigum, gubernatorum arte, navium magnitudine potiorem.
Cerialis drew up his fleet, which although less in number, possessed more experienced rowers, skilful pilots, and larger ships. He was more surprised than frightened by Civilis' action.
52885
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Vitia erunt, donec homines, sed neque haec continua et meliorum interventu pensantur: nisi forte Tutore et Classico regnantibus moderatius imperium speratis, aut minoribus quam nunc tributis parabuntur exercitus quibus Germani Britannique arceantur.
There will be vices so long as there are men, but these vices are not eternal and they will be counterbalanced by the arrival of better times. Unless you perhaps hope that you will enjoy a more lenient governance under Tutor and Classicus, or that the taxes necessary to maintain armies to repel the Germans and Britons will be lower than they are at present.
52648
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
hunc Fortuna novis gaudentem provida rebus admonet, indignam se quoque ture dolens: nunc inventa meis non prodis munera templis atque alios mavis participare deos; sed cum surrepto fueris tristissimus auro, me primam lacrimis sollicitabis inops.
As he rejoiced in his new possessions, Fortune warned him about the future. She was upset that he didn't worship her and share his treasures with other gods. She said, "You're not giving your treasure-trove to any of my temples at the moment, but when your gold is stolen and you're desperate, you'll come crying to me first."
8731
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
morum tuorum, decoris et facundiae formam dedisti filiis.
So you have provided an example to your sons through your virtues, graces, and eloquence.
5832
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et respondentes qui missi erant ab Antiocho dixerunt Matthathiae princeps et clarissimus et magnus es in hac civitate et ornatus filiis et fratribus
And they that were sent from Antiochus, answering, said to Mathathias: Thou art a ruler, and an honourable, and great man in this city, and adorned with sons, and brethren.
85575
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum his Haeduos eorumque clientes semel atque iterum armis contendisse; magnam calamitatem pulsos accepisse, omnem nobilitatem, omnem senatum, omnem equitatum amisisse.
That the Aedui and their supporters had fought against these enemies multiple times and had suffered defeats resulting in a catastrophic loss. They had lost all of their elites, all of their assembly, and all of their horsemen.
14675
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed cum falsus rumor exisset tamquam vita excessisset Antiochus adsumptis Iason non minus mille viris repente adgressus est civitatem et civibus ad murum convolantibus ad ultimum adprehensa civitate Menelaus fugit in arcem
Now when there was gone forth a false rumour as though Antiochus had been dead, Jason taking with him no fewer than a thousand men, suddenly assaulted the city: and though the citizens ran together to the wall, the city at length was taken, and Menelaus fled into the castle.
100613
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haud procul erat fons; ad quem, monstratum a peritis, Polystratus Macedo siti maceratus accessit ac, dum galea haustam aquam sorbet, tela iumentorum deficientium corporibus infixa conspexit.
Not far away, there existed a spring. Polystratus, a Macedonian, exhausted from thirst, was led to this spring by those familiar with the area. While he was quenching his thirst by drinking water from his helmet, he noticed the spears implanted in the bodies of the dying animals.
31836
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Cum haec eadem ut habeant verres videndum, tum utique sint cervicibus amplis.
You should observe that the boars possess not only these identical characteristics, but primarily that their shoulders are adequately developed.
60368
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
But an angel of the Lord by night, opening the doors of the prison and leading them out, said:
92171
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At apud prudentis vita eius varie extollebatur arguebaturve.
Among men of intelligence, however, his career was praised or criticized from different perspectives.
46049
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quando personaverit tuba in manu mea vos quoque per castrorum circuitum clangite et conclamate Domino et Gedeoni
When the trumpet shall sound in my hand, do you also blow the trumpets on every side of the camp, and shout together to the Lord and to Gedeon.
82357
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
In officinam fabri venit vipera.
A viper came into a blacksmiths shop.
26413
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
At pater arcano residens Ismenos in antro, unde aurae nubesque bibunt atque imbrifer arcus pascitur et Tyrios melior venit annus in agros, ut lamenta procul, quamquam obstrepit ipse, novosque accepit natae gemitus, levat aspera musco colla gravemque gelu crinem, ceciditque soluta pinus adulta manu dimissaque volvitur urna.
Father Ismenos was sitting in his private cave, which the winds and clouds quench, the rainbow nourishes, and provides a better harvest to the fields of Tyre. Despite the sound of his own waters in between, when he heard distant cries, and his daughter's moans resurfaced, he lifted his moss-covered neck and his hair, heavy with ice, causing the mature pine to slip from his loosened grasp. He let go of his urn, which rolled away.
45366
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
et inventi sunt duo milia sescenti triginta
And they were found two thousand six hundred and thirty.
96299
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quinque etenim licet interdum pluresque videre ordine demisso levibus iactarier auris, unus ubi ex uno dependet subter adhaerens, ex alioque alius lapidis vim vinclaque noscit: usque adeo permananter vis pervalet eius.
For sometimes you may observe a group of five or more stones suspended on a string, swaying gently in the breeze. Each stone is attached to another beneath it, and they learn from one another the power and attraction of the stones. The force of this power can extend to a great distance, permeating through and through.
25032
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Mox consultans, quonam die sollemnia regni capesseret, litteras Phraatis et Hieronis, qui validissimas praefecturas optinebant, accipit, brevem moram precantium.
Then, as he was considering which day he should choose for his official takeover of the throne, he received letters from Phraates and Hiero, who held the two most influential satrapies, requesting a brief delay.
49899
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quam propter Cetos convolvens squamea terga orbibus insurgit tortis et fluctuat alvo, [intentans similem morsum iam iamque tenenti] qualis ad expositae fatum Cepheidos undis expulit adveniens ultra sua litora pontum.
Next to it, the constellation Cetus moves its scaly body. It rises high on a spiral of coils and splashes with such a belly that caused the sea to go beyond its own shores when it appeared from the waves to kill the daughter of Cepheus, who was exposed on the cliffs.
25247
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae
For so the Lord hath commanded us: I have set thee to be the light of the Gentiles: that thou mayest be for salvation unto the utmost part of the earth.
76781
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat
In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.
98362
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Quod aspiciens vulgus, aestimabat eum insanire.
Which sight when men saw they thought he had been mad.
9932
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Talia tunc hominum superi pro laude movebant.
So the celestial beings had planned at that time for the glory of mankind.
55823
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Ac iam me deiungere a forensi labore constitui, nec comitatus istos et egressus aut frequentiam salutantium concupisco, non magis quam aera et imagines, quae etiam me nolente in domum meam inruperunt.
And now I have decided to relinquish my career as a lawyer. The group of people who accompany you when you leave your home and the mass of individuals who visit you in the morning do not appeal to me whatsoever. This is no different than the metal disks that have entered my home without my consent.
50010
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
denique, per maria ac montis fluviosque rapacis frondiferasque domos avium camposque virentis, omnibus incutiens blandum per pectora amorem, efficis ut cupide generatim saecla propagent.
Then, by spreading throughout the oceans and the mountains, through the rushing streams and the leafy homes of birds, and across the lush meadows,you instill a captivating love into the hearts of all creatures, leading them to eagerly procreate and continue their own kind.
23542
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
iste quoque est numerus principum exercitus qui venerunt ad David cum esset in Hebron ut transferrent regnum Saul ad eum iuxta verbum Domini
And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.
85367
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
sed non ante greges in pascua mitte reclusos, quam fuerit placata Pales.
But do not release the herds and allow them to enter the fields until Pales has been appeased.
17153
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
quare Domine Deus Israhel factum est hoc malum in populo tuo ut hodie una tribus auferretur ex nobis
O Lord God of Israel, why is so great an evil come to pass in thy people, that this day one tribe should be taken away from among us?
98340
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
cum libet, haec tristi depellit nubila caelo: cum libet, aestivo convocat orbe nives.
At will she chases the clouds away from the frowning heavens; at will she gathers the snow in the summer skies.
54280
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Haec omnia Caesar eodem illo pertinere arbitrabatur ut tridui mora interposita equites eorum qui abessent reverterentur; tamen sese non longius milibus passuum IIII aquationis causa processurum eo die dixit:
Caesar believed that these actions were leading to the same outcome as their other proposal. The reason for this was that, due to a wait of three days, their horses, which were positioned far away, might come back. However, he declared that he would not proceed more than four miles on that day to obtain water.
15190
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Eadem de causa sunt quae non possunt vivere nisi in loco aquoso aut etiam aqua, et id discriminatim alia in lacubus, ut harundines in Reatino, alia in fluminibus, ut in Epiro arbores alni, alia in mari, ut scribit Theophrastus palmas et squillas.
For identical reasons, particular plants exist that are incapable of surviving unless they are situated in marshy soil, or specifically in waternot in all forms of water. Several prosper in ponds, such as the reeds near Reate, some flourish in streams, such as the alder trees in Epirus, and still others in the ocean, such as the palms and squills that Theophrastus writes about.
59667
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
saepe ego, cum flavis messorem induceret arvis agricola et fragili iam stringeret hordea culmo, omnia ventorum concurrere proelia vidi, quae gravidam late segetem ab radicibus imis sublimem expulsam eruerent; ita turbine nigro verrit hiems culmumque levem stipulasque volantis.
Often, when the farmer was bringing the reaper into his golden fields and was just beginning to strip the barley from the frail stalk, I have seen all the winds close in conflict, tearing up the heavy corn far and wide from its deepest roots and tossing it on high; so in a black whirlwind did the storm sweep away the light straw and flying stubble.
65400
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None
Roma auribus haeret, Roma oculis; creduntque ducis sollertibus actis aptius id coeptum, quam si duxisset ab ipso fatali Aeneadis campo.
Rome sounded in their ears, Rome stood right in front of them. They held the belief that, owing to their general's dexterity, this initiative was timed much better than it would have been if he had taken them directly from the field, which was so deadly for the Aeneadae.
38578
latin_english_parallel__train-00000-of-00001-9b65fddb561aafc9.parquet
null
None
None
None